Lib.Ru/Классика: Гюго Виктор: Собрание сочинений

При поддержке Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям
Переводы |Классика| [Современная] [Самиздат] [Заграница] [ArtOfWar]

Lib.ru/Классика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
[Авторы][Жанры][Формы][Принадлежность] Отсортировано по:[форме][популярности][дате][названию]
Об авторе:
  (фр. Victor Marie Hugo) -- знаменитый французский поэт и романист, глава французских романтиков.

  • Aдpeс: yes@lib.ru
  • Даты жизни: 26/02/1802 -- 22/05/1885
  • Где жил(а): Франция; Бельгия; Джерси;,Безансон; Париж; Брюссель; Джерси;
  • Обновлялось: 12/11/2024
  • Обьем: 15715k/102
  • Рейтинг: 7.77*12
  • Посетителей: 5678
  • Принадлежность: Французская литература


  • ЖАНРЫ:
    Проза (20353)
    Поэзия (5834)
    Драматургия (2278)
    Переводы (11182)
    Сказки (1161)
    Детская (2046)
    Мемуары (3384)
    История (2988)
    Публицистика (19259)
    Критика (15895)
    Философия (1146)
    Религия (1185)
    Политика (476)
    Историческая проза (899)
    Биографическая проза (565)
    Юмор и сатира (1479)
    Путешествия (569)
    Правоведение (118)
    Этнография (329)
    Приключения (1135)
    Педагогика (187)
    Психология (73)
    География (338)
    Справочная (8860)
    Антропология (66)
    Филология (74)
    Зоология (98)
    Эпистолярий (2339)
    Ботаника (19)
    Фантастика (332)
    Политэкономия (33)

    РУЛЕТКА:
    Белокурый Экберт
    Рассказы

    ВСЕГО В ЖУРНАЛЕ:
     Авторов: 6616
     Произведений: 76789

    21/11 ОТМЕЧАЕМ:
     Вольтер
     Желиговский Э.
     Кобенцль Л.
     Корнуолл Б.
     Кумов Р.П.
     Николев Н.П.
     Соколов П.П.
     Цеховская В.Н.
  • "Великий Карл! -- Великий, незабвенный..." [1873] Ѣ 27k   "Поэзия" Поэзия
    Перевод Ф. И. Тютчева.
  • "И говорит она: "Нет, быть неблагодарной..." [1862] Ѣ 4k   "Поэзия" Поэзия, Переводы
    Перевод Ф. Н. Берга.
  • "Не клеймите печатью презрения..." [1869] Ѣ 5k   "Поэзия" Поэзия, Переводы
    Перевод П. А. Каншина.
  • "О, если вас зовет в луга цветущий май..." [1900] 2k   "Поэзия" Поэзия, Переводы
    Т. Л. Щепкиной-Куперник
  • "Порой, когда все спит, я с радостной душою..." [1829] 2k   "Поэзия" Поэзия, Переводы
    Перевод Ф. Сологуба
  • Достоевский Ф.М. "Предисловие к публикации перевода романа В. Гюго "Собор Парижской Богоматери)" [1862] 35k   "О творчестве автора" Критика
  • Pюи Блаз [1838] Ѣ 419k   "Драматургия" Драматургия, Переводы
    Перевод Д. Д. Минаева (1868)
  • Victor Hugo par Paul de Saint-Victor. 1885 г [1885] Ѣ 2k   "О творчестве автора" Критика
  • Кирпичников А.И. Вальтер Скотт и Виктор Гюго [1891] Ѣ 136k   "Об авторе" Критика
    Две публичные лекции, читанные в Одессе в 1890 г.
  • Видение [1858] 3k   "Поэзия" Поэзия, Переводы
    Apparition.
    ("Увидел ангела в стемневшей я лазури...")
    Перевод Каролины Павловой (1839).
  • Брахман С.Р. Виктор Гюго (1802--1885) [1964] 94k   "Об авторе" Публицистика, Критика
  • Горнфельд А.Г. Виктор Гюго в его последней книге [1905] Ѣ 78k   "Об авторе" Критика
  • Виктор Гюго и его время (по его запискам, воспоминаниям и рассказам близких свидетелей его жизни). Перевод Ю. Доппельмайер. М., 1887 г [1887] Ѣ 4k   "О творчестве автора" Критика
    "Русская Мысль", кн.V, 1887.
  • Виктор Гюго. (Некролог) [1885] Ѣ 3k   "Об авторе" Публицистика
  • Мандельштам О.Э. Виктор Гюго. Девяносто третий год [1927] 5k   "О творчестве автора" Публицистика, Критика
    Предисловие к русскому изданию.
  • Паевская-Луканина А.Н. Виктор Гюго. Его жизнь и литературная деятельность [1890] 132k   "Об авторе" Биографическая проза Комментарии: ()
    Биографическая библиотека Ф. Павленкова.
    Иллюстрации/приложения: 1 шт.
  • W. Виктор Гюго. Труженики моря. Роман [1894] Ѣ 5k   "О творчестве автора" Критика
  • Виктор Гюго [1871] Ѣ 108k   "Об авторе" Критика
  • Виктор Гюго [1876] Ѣ 9k   "Об авторе" Публицистика
    "Живописное Обозрѣніе", No 9, 1876.
    Иллюстрации/приложения: 1 шт.
  • Леметр Ж. Виктор Гюго [1886] Ѣ 55k   "О творчестве автора" Переводы, Публицистика, Критика
    1. Вся лира.
    2. Почему он?
    Издание журнала "Пантеонъ Литературы". 1891.
  • Мечников Л.И. Виктор Гюго [1871] Ѣ 108k   "О творчестве автора" Критика
    Текст издания: журнал "Дѣло", No 4, 1871.
  • Мечников Л.И. Виктор Гюго [1871] Ѣ 43k   "О творчестве автора" Критика
    Текст издания: журнал "Дѣло", No 5, 1871.
  • Полонский Л.А. Виктор Гюго [1885] Ѣ 141k   "Об авторе" Критика
  • Сабинина М.В. Виктор Гюго [1904] Ѣ 6k   "Об авторе" Публицистика, Критика
    Текст издания: журнал "Юный Читатель", No 4, 1904.
    Иллюстрации/приложения: 1 шт.
  • Во мраке [1875] 3k   "Поэзия" Поэзия
    Перевод Д. Д. Минаева
  • Воззвания [1870] Ѣ 19k   "Публицистика" Публицистика
    1. Немцам.
    2. Французам.
    Текст издания: журнал "Нива", No 43, 1870.
  • Встречи и впечатления. Посмертные записки Виктора Гюго. (Choses vues). Перевод с французского Ю. В. Доппельмайер. С предисловием бывш. профессора В. А. Гольцева. Москва, 1888 г [1888] Ѣ 4k   "О творчестве автора" Критика
  • Ган Исландец [1823] Ѣ 774k   "Романы и повести" Проза, Переводы
    Han d'Islande
    Перевод А. Соколовой (1884).
  • Гернани, или Кастильская честь [1829] Ѣ 343k   "Драматургия" Поэзия, Драматургия, Переводы
    (Hernani, ou l'Honneur castillan)
    Трагедия.
    Перевод А. Ротчева (1830).
  • Гитара [1885] 6k   "Поэзия" Поэзия, Переводы
    Перевод Л. А. Мея
  • Нусинов И.М. Гюго Виктор Мари [1930] 47k   "Об авторе" Критика, Справочная
  • Петров П. Девяносто третий год [1871] Ѣ 71k   "О творчестве автора" Критика
    Новый роман Виктора Гюго.
    Текст издания: журнал "Русскій Вѣстникъ", No 1871.
  • Девяносто третий год [1874] 833k   "Романы и повести" Проза, Переводы, Историческая проза Комментарии: 2 (28/09/2019)
    Quatrevingt-treize
    Перевод под редакцией Е. Н. Киселева (1901).
  • Девяносто третий год [1874] Ѣ 83k   "Романы и повести" Поэзия, Переводы, Историческая проза
    (Quatrevingt-treize).
    Краткое изложение романа Петра Боборыкина
    Текст издания: журнал "Отечественныя Записки", No 3, 1874.
  • Женщина [1868] Ѣ 2k   "Поэзия" Поэзия, Переводы
    Перевод Н. В. Гербеля (1865).
  • За что? [1909] Ѣ 6k   "Поэзия" Поэзия, Переводы
  • Булгаков Ф.И. Из общественной и литературной хроники Запада [1893] Ѣ 64k   "Об авторе" Публицистика, Критика
    Луис Колома, автор романа "Безделиц".- Его прошлое.- Колома в качестве иезуитского проповедника в Мадриде.- Его нравственно-обличительная литературная деятельность.- Покушение на его жизнь.- Об авторе романа "Африканская ферма".- Посещение Ибсена английской мисс Твиди.- Наружность и обходительность Ибсена.- "Язык - душа народа".- Мания порядка и чистоты у Ибсена.- О любви его к живописи.- Образ жизни Ибсена.- Ибсен и Бьорнсон о наследственности.- Любовь Бьорнсона в музыке.- Обычаи избирательной агитации во Франции: плакаты, афиши и рекламы кандидатов; типические черты людей, промышляющих выборами - расклеиватель реклам, журналист, секретарь кандидата, клакер, свистун, провожальщик, ораторы, библиотечная крыса, ученый, знаток бойких фраз; что печатают кандидаты; роль надежного избирательного комитета в Париже; социалистическая логика кулаков; ремесленный "Союз цирульников" на парижских выборах; социалистические насилия над Ивом Гюго, Можаном и Локруа.- Виктор Гюго в роли литературного папы.- Извозчик-поэт Мор и его месть.- Положение французских кандидатов в провинции.- Кандидат в депутаты и крестьяне-избиратели.- Подачки важнее речей-программ и избирательных манифестов.- О переселении американских миллионеров в Европу.- Процесс нью-йоркского банкира Седжа с Лэдлоу, вследствие динамитного покушения на его жизнь.- Архимиллионер Манвэй и покушение на него Рипея в Сан-Франциско.- Перемена фронта в американской печати относительно наследников финансового пирата Джея Гуда.- Богатейшая в свете невеста и американские панегирики по адресу мисс Эллен М. Гуд.
  • Искупление [1886] Ѣ 57k   "Поэзия" Поэзия, Переводы
    Перевод А. Федотова.
  • История одного преступления [1878] Ѣ 900k   "Публицистика" Переводы, Публицистика
    Histoire d'un crime.
    Перевод Алексея Плещеева.
    Текст издания: журнал "Отечественныя Записки", NoNo 1-8, 1878.
  • Г. В. История одного преступления [1878] Ѣ 51k   "О творчестве автора" Публицистика, Критика
    (Исторія одного преступленія, Викт. Гюго. Перев. съ французскаго. Изданіе Б. Г. Ямпольскаго. Спб. 1878).
    Текст издания: журнал "Дѣло", No 7, 1878.
  • Клод Гё [1834] 55k   "Другая проза" Проза, Переводы Комментарии: 1 (21/10/2014)
    Claude Gueux
    Перевод А. Толстой.
  • Красавице [1834] 2k   "Поэзия" Поэзия, Переводы
    Перевод М. Д. Деларю (1834).
  • Летней ночью [1886] Ѣ 2k   "Поэзия" Поэзия, Переводы
    Перевод П. В. Быкова.
  • Милосердие [1864] 3k   "Поэзия" Поэзия, Переводы
    Перевод Л. Н. Трефолева.
  • Могила и роза [1902] Ѣ 2k   "Поэзия" Поэзия, Переводы
    Перевод Н. Иваницкого-Василенко
  • Сибирячка Некролог. Виктор Гюго [1885] Ѣ 8k   "Об авторе" Публицистика
    (Письмо в редакцию).
    "Восточное Обозрѣніе", No 20, 1885.
  • Несчастные [1861] Ѣ 227k   "Романы и повести" Проза, Переводы
    Фрагмент романа "Отверженные" в переводе М. Л. Михайлова.
    Текст издания: журнал "Современникъ", No 4, 1862.
  • Брюсов В.Я. Неувядаемая слава Франции [1924] 18k   "Об авторе" Критика
  • Вейнберг П.И. Новые стихотворения Виктора Гюго [1881] Ѣ 60k   "О творчестве автора" Критика
    (Les Quatre Vents de l"Esprit).
  • Новый роман Виктора Гюго [1869] Ѣ 284k   "Другая проза" Проза, Переводы
    (L'Homme qui rit = "Человек, который смеется")
    Текст издания: журнал "Вѣстникъ Европы", No 6-7, 1869.
  • Батюшков Ф.Д. О "Рюи-Блазе" Виктора Гюго по поводу вновь раскрытых источников этой драмы [1889] Ѣ 45k   "О творчестве автора" Критика
  • О Байроне и его отношениях к новейшей литературе [1830] Ѣ 11k   "Публицистика" Переводы, Публицистика
  • Отверженные [1861] 3218k   Оценка:7.77*12   "Романы и повести" Проза, Переводы
    Misérables
    Перевод под редакцией А. К. Виноградова (1931).
  • Песни дедушки [1879] Ѣ 3k   "Поэзия" Поэзия, Переводы
    Перевод Д. Д. Минаева
  • Песня ("Не поздно ли цвести красавице полей...") [1902] Ѣ 2k   "Поэзия" Поэзия
    Перевод В. С. Лихачева
  • Письмо Виктора Гюго [1852] 2k   "Переписка" Эпистолярий
    Иллюстрации/приложения: 1 шт.
  • Письмо к И. С. Тургеневу [1880] 5k   "Переписка" Эпистолярий
  • Пленница [1874] Ѣ 9k   "Поэзия" Поэзия, Переводы
    Перевод В. П. Буренина.
  • По поводу бала в ратуше [1906] 5k   "Поэзия" Поэзия, Переводы
    "Готов роскошный пир. Несметными толпами..."
    Перевод Юлии Доппельмейер
  • Полное собрание сочинений Виктора Гюго в переводе русских писателей. Том первый. Романы. Перевод с французского издания "Ne varietur" Э. К. Ватсона [1886] Ѣ 5k   "О творчестве автора" Критика
  • Последние произведения В. Гюго [1876] Ѣ 1k   "О творчестве автора" Публицистика
  • Последний день приговорённого к смерти [1829] Ѣ 136k   "Романы и повести" Проза, Переводы
    Dernier Jour d'un condamné
    Текст издания: журнал "Современникъ", No 11, 1865.
  • Последний день приговорённого к смерти [1829] Ѣ 156k   "Романы и повести" Проза, Переводы
    Dernier Jour d'un condamné.
    Перевод М. М. Достоевского.
    Текст издания: журнал "Светоч", 1860, No 3.
  • Последний день приговорённого к смерти [1829] Ѣ 178k   "Романы и повести" Проза, Переводы
    Le Dernier jour d'un condamné.
    Текст издания 1830 г. В качестве предисловия -- одноактная пьеса "Из трагедии комедия" неизвестного автора.
  • Михайлов М.Л. Последняя книга Виктора Гюго [1860] 62k   "О творчестве автора" Критика
    (La Legende des siecles, par Victor Hugo. 1-re serie. Histoire. Les petites epopees. 2 vol. Paris, 1859).
  • Предание веков [1860] Ѣ 32k   "Поэзия" Поэзия, Переводы
    (la Legende des siècles).
    Прогресс ("Нет, стыдно нам слабеть теперь душою...")
    Открытое море ("Чудовищный корабль-Левиафан - величие и ужас: вот образ прошедшего!..")
    Евва ("Еще безгрешная, она...")
    Перевод Семперверо (Михаила Четверикова).
  • Некрасов Н.А. Примечание к роману В. Гюго "Несчастные" [1864] 3k   "О творчестве автора" Критика
  • Рюи Блаз [1838] 289k   "Драматургия" Драматургия, Переводы
    Перевод Т. Л. Щепкиной-Куперник.
  • Толмачев М.В. Свидетель века Виктор Гюго [1988] 123k   "О творчестве автора" Публицистика, Критика
  • Седан [1872] 14k   "Поэзия" Поэзия, Переводы
    Перевод В. С. Курочкина.
  • Смех сквозь слезы [1869] Ѣ 620k   "Романы и повести" Проза, Переводы
    L'Homme qui rit.
    Текст издания: журнал "Дѣло", NoNo 4-7, 1869.
  • Собор Парижской Богоматери [1831] Ѣ 1398k   "Романы и повести" Проза, Переводы
    Notre-Dame de Paris.
    Перевод Е. И. Конради (1884).
    Иллюстрации/приложения: 19 шт.
  • Собор Парижской Богоматери [1831] 1038k   "Романы и повести" Проза, Переводы
    Notre-Dame de Paris.
    Перевод под редакцией Константина Локса (1928).
  • NewСобрание стихотворений Виктора Гюго в переводах русских писателей, под редакцией И. Ф. Тхоржевского. Выпуск I. Тифлис, 1895 г [1895] Ѣ 5k   "О творчестве автора" Критика
  • Собрание стихотворений Виктора Гюго в переводе русских писателей под редакцией И. Ф. Тхоржевского, Тифлис, 1896 [1897] Ѣ 10k   "О творчестве автора" Критика
  • Ремезов М.Н. Современное искусство [1891] Ѣ 29k   "О творчестве автора" Критика
    Малый театр: "Трудная доля", драма в 5-ти действ. и 6-ти карт., соч. С. Е.; "Рюи Блаз", драма в 5-ти действ. Виктора Гюго, перев. Д. Минаева.
  • Сочинения Виктора Гюго. В двух томах [1895] Ѣ 2k   "О творчестве автора" Критика
  • Катков М.Н. Статья де Мазада о Викторе Гюго [1871] 4k   "Об авторе" Публицистика
  • Стихотворения [1836] 4k   "Поэзия" Поэзия, Переводы
    Oceano nox
    К Гернсею
    Перевод В. Я. Брюсова
  • Стихотворения [1847] 5k   "Поэзия" Поэзия, Переводы
    "Так, как в глубоких водах, усыпленных под сенью деревьев..."
    "О, подойди ко мне! поговори со мной!.."
    Перевод М. Л. Михайлова
  • Стихотворения [1847] Ѣ 16k   "Поэзия" Поэзия, Переводы
    "О, подойди ко мне! Поговори со мной!.."
    "Приди, красавица с небесными очами!.."
    "Могила розе говорить..."
    "Как в водах глубоких, уснувших под сенью деревьев..."
    Вакханка
    Паж
    Перевод М. Л. Михайлова
  • Стихотворения [1850] 89k   Оценка:4.54*11   "Поэзия" Поэзия, Переводы
    Не обвиняй ее
    "Порой, когда всё спит, восторженный вполне..."
    Два зрелища
    К Фанни П
    Она сказала
    Что слава?
    Детство
    Выходец из могилы
    У реки
    Теперь (После смерти дочери)
    Дерево
    Матери, лишившейся ребенка-сына
    К дочери
    Капля
    По поводу стихов Горация (Отрывок)
    Ребячество
    Смерть
    Фиалка и мотылек
    Завтра
    Роза в руках инфанты
    Желания
    Проснись!
    Ты любишь?
    Не бойся
    Бедные люди
    Книга
    Перевод В. Г. Бенедиктова.
  • Стихотворения [1853] 12k   "Поэзия" Поэзия, Переводы
    Песенка ("Бог с дьяволом однажды...")
    Призыв к спящим
    Перевод В. Я. Брюсова
  • Стихотворения [1855] 53k   "Поэзия" Поэзия, Переводы
    Альбрехту Дюреру
    "Когда все вишни мы доели..."
    "Надпись на экземпляре "Божественной комедии"
    Mugitusque boum
    У ночного окна
    Затмение
    "Я видел глаз тельца..."
    Искупление
    Народу
    Форты
    Наполеон III
    Перевод Бенедикта Лившица
  • Стихотворения [1869] 47k   "Поэзия" Поэзия, Переводы
    "Не насмехайтеся над падшею женой!.."
    Смерть сластолюбца
    "Нежданно настает день горький для поэта..."
    "Судьбу великого героя иногда..."
    "Ты видишь эту ветвь; побитая грозою..."
    Атлас
    Метафора
    Oceano nox
    "Когда порой дитя появится меж нами..."
    "Есть существа, которые от детства..."
    "В июне сладостном, когда потухнет день..."
    "Ночь черным покровом лежала кругом..."
    Маргаритка
    "Земля кремнистая, холодная, скупая..."
    "Услышав плач, я отпер дверь в лачугу..."
    Воспоминание ночи 4 декабря
    "Кто стал, помимо вечных лжей..."
    "Я был на берегу во время ночи звездной..."
    Ребенок пел
    Перевод С. Ф. Дурова
  • Стихотворения [1881] 6k   "Поэзия" Поэзия, Переводы
    Песня ("Поля цветами запестрели...")
    "В суде он слушал приговор..."
    Моей дочери
    Перевод А. Н. Плещеева
  • Стихотворения [1885] Ѣ 53k   "Поэзия" Поэзия, Переводы
    Моисей на Ниле
    Поэт
    Девочке
    Lux
    Перевод О. Н. Чюминой
  • Стихотворения [1895] Ѣ 11k   "Поэзия" Поэзия, Переводы
    На вершине
    Греза
    Перевод А. Ф. Мейснера.
  • Стихотворения [1897] 48k   "Поэзия" Поэзия, Переводы
    Перед рассветом
    Из "L'annee terrible"
    Голоса на чердаке (из "Les Quatre vents de l'esprit")
    Исчезнувший город
    Караван
    Воспоминание (2 декабря)
    Чья вина?
    У колыбели
    Разбитая ваза
    Бедные люди
    Сказка про льва
    Перевод А. П. Барыковой (1897)
  • Стихотворения [1901] Ѣ 60k   "Поэзия" Поэзия, Переводы
    Надейся на Бога. Кн. Горчакова
    Восторг. Кн. Горчакова
    Экстаз. Иван да Марья
    Утро. Л. Кублицкая-Пионтух
    Читают дети в сельской школе. Иван да Марья
    Смотри: вот эта ветвь. Иван да Марья
    Надежда каждая. Иван да Марья
    Школьный учитель. Иван да Марья
    Я грезил. Иван да Марья
    Розе молвила могила. Иван да Марья
    Порой, когда все спит. Иван да Марья
  • Стихотворения [1901] Ѣ 11k   "Поэзия" Поэзия, Переводы
    Надейся!
    "Пока любовь не перестанет плакать..."
    "Скажи лишь: "О Боже, помилуй всех нас...""
    Перевод П. И. Вейнберга.
  • Стихотворения [1905] Ѣ 7k   "Поэзия" Поэзия, Переводы
    "Былинка мотыльку печально говорила..."
    "Молись и верь, дитя! Пусть завтра, иль позднее..."
    "Утешь меня в печали..."
    Перевод Е. М. Милич
  • Стихотворения [1910] 2k   "Поэзия" Поэзия, Переводы
    Надежда на Бога
    "Здесь, о Гликарья, здесь, о царица, Асандра супруга..."
    К. Р.
  • Труженники моря [1866] 447k   "Романы и повести" Проза, Переводы, Детская Комментарии: 2 (28/08/2021)
    Les Travailleurs de la mer.
    Роман Виктора Гюго, приспособленный для детей М. Стебницким (Н. С. Лесковым).
  • Скабичевский А.М. Французские романтики [1880] Ѣ 120k   "О творчестве автора" Критика
    (Историко-литературные очерки).
    Виктор Гюго.
  • Скабичевский А.М. Французские романтики [1880] Ѣ 99k   "О творчестве автора" Критика
    (Историко-литературные очерки).
    Виктор Гюго.
  • Человек, который смеется [1869] 1291k   "Романы и повести" Проза, Переводы
    L'Homme qui rit
    Перевод Бенедикта Лившица.
  • Четыре стихотворения [1900] 4k   "Поэзия" Поэзия, Переводы
    "В тот час, как смежит утомленные очи..."
    "У моря я впивал величье ночи звездной..."
    "Нас ветерка ночного нежило дыханье..."
    "Малютка распевал, а мать, в борьбе напрасной..."
    Перевод Петра Быкова.
  • Эми Робзар [1828] Ѣ 157k   "Драматургия" Драматургия, Переводы
    Amy Robsart.
    Перевод Митрофана Ремезова.
    Текст издания: журнал "Русская Мысль",кн.VIII, 1889.
  • Энтузиазм [1829] Ѣ 8k   "Поэзия" Поэзия, Переводы
    Из "Les Orientales.
    Перевод: Иван-да-Марья (И.Ф. и А. А. Тхоржевские) (1897).
  • Эрнани [1830] Ѣ 407k   "Драматургия" Поэзия, Драматургия, Переводы
    (Hernani).
    Драма в пяти действиях.
    Перевод Д. Д. Минаева (1869).
  • Эскиз [1902] Ѣ 3k   "Поэзия" Поэзия, Переводы
    Перевод В. Н. Ладыженского.
  • Смотрите также:

  • Виктор Гюго в Википедии
  • Абель Гюго -- страший брат писателя.
  • Полный список ссылок с аннотациями>>
    Статистика раздела

    Lib.ru: Библиотека Мошкова, свидетельство о регистрации СМИ Эл No ФС 77-20625 Связаться с программистом сайта Рейтинг@Mail.ru