Гюго Виктор
Стихотворения
Lib.ru/Классика:
[
Регистрация
] [
Найти
] [
Рейтинги
] [
Обсуждения
] [
Новинки
] [
Обзоры
] [
Помощь
]
Оставить комментарий
Гюго Виктор
(
yes@lib.ru
)
Год: 1881
Обновлено: 10/07/2017. 6k.
Статистика.
Сборник стихов
:
Поэзия
,
Переводы
Поэзия
Скачать
FB2
Ваша оценка:
шедевр
замечательно
очень хорошо
хорошо
нормально
Не читал
терпимо
посредственно
плохо
очень плохо
не читать
Аннотация:
Песня ("Поля цветами запестрели...")
"В суде он слушал приговор..."
Моей дочери
Перевод
А. Н. Плещеева
Виктор Гюго
Стихотворения
Песня
"Поля цветами запестрели,
Веселый май вернулся к нам;
Скажи, изгнанник, неужели
Не рад ты солнцу и цветам? "
- "Цветы, что я в стране далекой,
В родной стране своей взрастил,
Я вспоминаю, одинокий...
Май без отчизны мне не мил! "
- "Взгляни, изгнанник, на могилы,
Взгляни: и в царстве их немом
Затрепетали жизни силы,
Горячим вызваны лучом!.. "
- "Могилы вспомнил я иные
И тех, чьи очи я закрыл;
Немилы небеса чужие,
И май изгнаннику не мил! "
- "Смотри! Вот птички в темной чаще
Свивают гнездышки свои...
В их трелях, весело звучащих,
Блаженство слышится любви! "
- "Гнездо мне вспомнилось родное,
Тот уголок, где я любил,
Где кинул всё мне дорогое...
Май на чужбине мне не мил! "
(1881)
* * *
В суде он слушал приговор,
Его галеры ожидали;
Он был бедняк, и был он вор.
Неделю дети голодали,
И, нищетой удручена,
Глядела в гроб его жена;
Труды, заботы, огорченья,
Знать, не по силам были ей:
И поддался он искушенью:
Украл на хлеб семье своей.
И осуждение бесстрастно
Прочел ему синедрион;
Казалось, нищетой ужасной
Никто из них не поражен;
Пример не нов, да и напрасно
Жалеть - неумолим закон!
Лишь одному людское горе
Доступно было в этот миг,
Любовь в одном светилась взоре:
Глядел - и кроток и велик,
Среди безмолвной тишины,
Христос распятый - со стены...
----------------------------------------------------------------------------
Плещеев А. Н. Стихотворения. Проза.
М.: Правда, 1991
----------------------------------------------------------------------------
МОЕЙ ДОЧЕРИ
Еще совсем малюткой, в колыбели,
Однажды близ меня заснула ты.
Румянцем щечки пухлые алели,
И ясны были детские черты.
Ты даже трели птички не слыхала -
Так крепко ты и сладко так спала.
А я стоял в раздумье... Окружала
Нас сумерек таинственная мгла...
Казалось мне, что ангелы слетели
К тебе, дитя, с небесной вышины;
И в сердце я молил, чтоб навевали
Они тебе лишь радужные сны.
Жасмины я и розы рвал без шума
И в колыбель бросал к твоим ногам...
И плакал я... Меня страшила дума:
Что в эту ночь судьба готовит нам?
Придет пора, голубка дорогая,-
Я, в свой черед, засну глубоким сном,
И ночь меня окутает немая;
Мрачней тюрьмы мой тесный будет дом,
И птички я не буду слышать трели...
Тогда молитвы, слезы и цветы,
Все, что твоей дарил я колыбели,-
Все возвратишь моей могиле ты!
Моей дочери.- Впервые: ОЗ, 1881, No 9, с. 202.
Оставить комментарий
Гюго Виктор
(
yes@lib.ru
)
Год: 1881
Обновлено: 10/07/2017. 6k.
Статистика.
Сборник стихов
:
Поэзия
,
Переводы
Ваша оценка:
шедевр
замечательно
очень хорошо
хорошо
нормально
Не читал
терпимо
посредственно
плохо
очень плохо
не читать
Связаться с программистом сайта
.