Lib.Ru/Классика: Гюго Виктор: Собрание сочинений

При поддержке Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям
Переводы |Классика| [Современная] [Самиздат] [Заграница] [ArtOfWar]
Lib.ru/Классика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
[Авторы] [Жанры] [Формы] [Принадлежность] Отсортировано по: [Форме] [Популярности] [Дате] [Названию]
Об авторе:
  (фр. Victor Marie Hugo) -- знаменитый французский поэт и романист, глава французских романтиков.

  • Aдpeс: yes@lib.ru
  • Даты жизни: 26/02/1802 -- 22/05/1885
  • Где жил(а): Франция; Бельгия; Джерси;,Безансон; Париж; Брюссель; Джерси;
  • Обновлялось: 05/10/2018
  • Обьем: 8530k/52
  • Рейтинг: 7.55*21
  • Посетителей: 8951
  • Принадлежность: Французская литература

  • ЖАНРЫ:
    Проза (13625)
    Поэзия (4072)
    Драматургия (1640)
    Переводы (6391)
    Сказки (999)
    Детская (1560)
    Фантастика (162)
    Мемуары (2349)
    История (1409)
    Публицистика (7690)
    Критика (9361)
    Философия (632)
    Религия (340)
    Политика (184)
    Историческая проза (650)
    Биографическая проза (420)
    Юмор и сатира (617)
    Путешествия (328)
    Правоведение (71)
    Этнография (215)
    Приключения (811)
    Педагогика (122)
    Психология (38)
    География (139)
    Справочная (4320)
    Антропология (38)
    Филология (49)
    Зоология (44)
    Эпистолярий (1220)
    Ботаника (4)

    РУЛЕТКА:
    Мир как воля и представление
    Не судьба

    ВСЕГО В ЖУРНАЛЕ:
     Авторов: 4247
     Произведений: 44826

    16/11 ОТМЕЧАЕМ:
     Авксентьев Н.Д.
     Блок А.А.
     Кавелин К.Д.
     Карпов М.Я.
     Кистяковский Б.А.
     Шкулев Ф.С.

    Поэзия:

  • Гитара [1885] 6k   Поэзия, Переводы
    Перевод Л. А. Мея
  • "О, если вас зовет в луга цветущий май..." [1900] 2k   Поэзия, Переводы
    Т. Л. Щепкиной-Куперник
  • "Великий Карл! -- Великий, незабвенный..."  (Ѣ)  [1873] 26k   Поэзия
    Перевод Ф. И. Тютчева.
  • Красавице [1834] 2k   Поэзия, Переводы
    Перевод М. Д. Деларю (1834).
  • Энтузиазм  (Ѣ)  [1829] 8k   Поэзия, Переводы
    Из "Les Orientales.
    Перевод: Иван-да-Марья (И.Ф. и А. А. Тхоржевские) (1897).
  • Стихотворения [1836] 5k   Поэзия, Переводы
    Oceano nox
    К Гернсею
    Перевод В. Я. Брюсова
  • Стихотворения [1847] 5k   Поэзия, Переводы
    "Так, как в глубоких водах, усыпленных под сенью деревьев..."
    "О, подойди ко мне! поговори со мной!.."
    Перевод М. Л. Михайлова
  • Стихотворения  (Ѣ)  [1847] 16k   Поэзия, Переводы
    "О, подойди ко мне! Поговори со мной!.."
    "Приди, красавица с небесными очами!.."
    "Могила розе говорить..."
    "Как в водах глубоких, уснувших под сенью деревьев..."
    Вакханка
    Паж
    Перевод М. Л. Михайлова
  • Стихотворения [1850] 89k   Оценка:7.55*21   Поэзия, Переводы
    Не обвиняй ее
    "Порой, когда всё спит, восторженный вполне..."
    Два зрелища
    К Фанни П
    Она сказала
    Что слава?
    Детство
    Выходец из могилы
    У реки
    Теперь (После смерти дочери)
    Дерево
    Матери, лишившейся ребенка-сына
    К дочери
    Капля
    По поводу стихов Горация (Отрывок)
    Ребячество
    Смерть
    Фиалка и мотылек
    Завтра
    Роза в руках инфанты
    Желания
    Проснись!
    Ты любишь?
    Не бойся
    Бедные люди
    Книга
    Перевод В. Г. Бенедиктова.
  • Стихотворения [1855] 53k   Поэзия, Переводы
    Альбрехту Дюреру
    "Когда все вишни мы доели..."
    "Надпись на экземпляре "Божественной комедии"
    Mugitusque boum
    У ночного окна
    Затмение
    "Я видел глаз тельца..."
    Искупление
    Народу
    Форты
    Наполеон III
    Перевод Бенедикта Лившица
  • "И говорит она: "Нет, быть неблагодарной..."  (Ѣ)  [1862] 4k   Поэзия, Переводы
    Перевод Ф. Н. Берга.
  • Женщина  (Ѣ)  [1868] 2k   Поэзия, Переводы
    Перевод Н. В. Гербеля (1865).
  • Стихотворения [1869] 46k   Поэзия, Переводы
    "Не насмехайтеся над падшею женой!.."
    Смерть сластолюбца
    "Нежданно настает день горький для поэта..."
    "Судьбу великого героя иногда..."
    "Ты видишь эту ветвь; побитая грозою..."
    Атлас
    Метафора
    Oceano nox
    "Когда порой дитя появится меж нами..."
    "Есть существа, которые от детства..."
    "В июне сладостном, когда потухнет день..."
    "Ночь черным покровом лежала кругом..."
    Маргаритка
    "Земля кремнистая, холодная, скупая..."
    "Услышав плач, я отпер дверь в лачугу..."
    Воспоминание ночи 4 декабря
    "Кто стал, помимо вечных лжей..."
    "Я был на берегу во время ночи звездной..."Перевод С. Ф. Дурова
  • Седан [1872] 14k   Поэзия, Переводы
    Перевод В. С. Курочкина.
  • Пленница  (Ѣ)  [1874] 9k   Поэзия, Переводы
    Перевод В. П. Буренина.
  • Во мраке [1875] 3k   Поэзия
    Перевод Д. Д. Минаева
  • Стихотворения [1881] 6k   Поэзия, Переводы
    Песня ("Поля цветами запестрели...")
    "В суде он слушал приговор..."
    Моей дочери
    Перевод А. Н. Плещеева
  • Стихотворения  (Ѣ)  [1885] 24k   Поэзия, Переводы
    Моисей на Ниле
    Поэт
    Девочке
    Перевод О. Н. Чюминой
  • Стихотворения [1897] 48k   Поэзия, Переводы
    Перед рассветом
    Из "L'annee terrible"
    Голоса на чердаке (из "Les Quatre vents de l'esprit")
    Исчезнувший город
    Караван
    Воспоминание (2 декабря)
    Чья вина?
    У колыбели
    Разбитая ваза
    Бедные люди
    Сказка про льва
    Перевод А. П. Барыковой (1897)
  • Стихотворения  (Ѣ)  [1901] 60k   Поэзия, Переводы
    Надейся на Бога. Кн. Горчакова
    Восторг. Кн. Горчакова
    Экстаз. Иван да Марья
    Утро. Л. Кублицкая-Пионтух
    Читают дети в сельской школе. Иван да Марья
    Смотри: вот эта ветвь. Иван да Марья
    Надежда каждая. Иван да Марья
    Школьный учитель. Иван да Марья
    Я грезил. Иван да Марья
    Розе молвила могила. Иван да Марья
    Порой, когда все спит. Иван да Марья
    Ребенок пел. С. Дуров
  • Стихотворения  (Ѣ)  [1901] 11k   Поэзия, Переводы
    Надейся!
    "Пока любовь не перестанет плакать..."
    "Скажи лишь: "О Боже, помилуй всех нас...""
    Перевод П. И. Вейнберга.
  • Могила и роза  (Ѣ)  [1902] 2k   Поэзия, Переводы
    Перевод Н. Иваницкого-Василенко
  • Эскиз  (Ѣ)  [1902] 3k   Поэзия, Переводы
    Перевод В. Н. Ладыженского
  • Песня ("Не поздно ли цвести красавице полей...")  (Ѣ)  [1902] 2k   Поэзия
    Перевод В. С. Лихачева
  • Стихотворения  (Ѣ)  [1905] 7k   Поэзия, Переводы
    "Былинка мотыльку печально говорила..."
    "Молись и верь, дитя! Пусть завтра, иль позднее..."
    "Утешь меня в печали..."
    Перевод Е. М. Милич
  • По поводу бала в ратуше [1906] 5k   Поэзия, Переводы
    "Готов роскошный пир. Несметными толпами..."
    Перевод Юлии Доппельмейер
  • За что?  (Ѣ)  [1909] 6k   Поэзия, Переводы
  • Стихотворения [1910] 2k   Поэзия, Переводы
    Надежда на Бога
    "Здесь, о Гликарья, здесь, о царица, Асандра супруга..."
    К. Р.
  • "Порой, когда все спит, я с радостной душою..." [1829] 2k   Поэзия, Переводы
    Перевод Ф. Сологуба
  • Романы и повести:

  • Ган Исландец  (Ѣ)  [1823] 774k   Проза, Переводы
    Han d'Islande
    Перевод А. Соколовой (1884).
  • Последний день приговорённого к смерти  (Ѣ)  [1829] 136k   Проза, Переводы
    Dernier Jour d'un condamné
    Текст издания: журнал "Современникъ", No 11, 1865.
  • Последний день приговорённого к смерти  (Ѣ)  [1829] 156k   Проза, Переводы
    Dernier Jour d'un condamné.
    Перевод М. М. Достоевского.
    Текст издания: журнал "Светоч", 1860, No 3.
  • Последний день приговорённого к смерти  (Ѣ)  [1829] 178k   Проза, Переводы
    Le Dernier jour d'un condamné.
    Текст издания 1830 г. В качестве предисловия -- одноактная пьеса "Из трагедии комедия" неизвестного автора.
  • Отверженные [1861] 3218k   Оценка:9.02*18   Проза, Переводы
    Misérables
    Перевод под редакцией А. К. Виноградова (1931).
  • Несчастные  (Ѣ)  [1861] 227k   Проза, Переводы
    Фрагмент романа "Отверженные" в переводе М. Л. Михайлова.
    Текст издания: журнал "Современникъ", No 4, 1862.
  • Труженники моря [1866] 447k   Оценка:10.00*3   Проза, Переводы, Детская Комментарии: 1 (06/05/2018)
    Les Travailleurs de la mer.
    Роман Виктора Гюго, приспособленный для детей М. Стебницким (Н. С. Лесковым).
  • Человек, который смеется [1869] 1291k   Оценка:8.56*11   Проза, Переводы
    L'Homme qui rit
    Перевод Бенедикта Лившица.
  • Девяносто третий год [1874] 833k   Проза, Переводы, Историческая проза
    Quatrevingt-treize
    Перевод под редакцией Е. Н. Киселева (1901).
  • Рассказы:

  • Клод Гё [1834] 55k   Проза, Переводы Комментарии: 1 (21/10/2014)
    Claude Gueux
    Перевод А. Толстой.
  • Публицистика:

  • Воззвания  (Ѣ)  [1870] 19k   Публицистика
    1. Немцам.
    2. Французам.
    Текст издания: журнал "Нива", No 43, 1870.
  • Об авторе:

  • Виктор Гюго. (Некролог)  (Ѣ)  [1885] 3k   Публицистика
  • Брюсов В.Я. Неувядаемая слава Франции [1924] 18k   Критика
  • Булгаков Ф.И. Из общественной и литературной хроники Запада  (Ѣ)  [1893] 64k   Публицистика, Критика
    Луис Колома, автор романа "Безделиц".- Его прошлое.- Колома в качестве иезуитского проповедника в Мадриде.- Его нравственно-обличительная литературная деятельность.- Покушение на его жизнь.- Об авторе романа "Африканская ферма".- Посещение Ибсена английской мисс Твиди.- Наружность и обходительность Ибсена.- "Язык - душа народа".- Мания порядка и чистоты у Ибсена.- О любви его к живописи.- Образ жизни Ибсена.- Ибсен и Бьорнсон о наследственности.- Любовь Бьорнсона в музыке.- Обычаи избирательной агитации во Франции: плакаты, афиши и рекламы кандидатов; типические черты людей, промышляющих выборами - расклеиватель реклам, журналист, секретарь кандидата, клакер, свистун, провожальщик, ораторы, библиотечная крыса, ученый, знаток бойких фраз; что печатают кандидаты; роль надежного избирательного комитета в Париже; социалистическая логика кулаков; ремесленный "Союз цирульников" на парижских выборах; социалистические насилия над Ивом Гюго, Можаном и Локруа.- Виктор Гюго в роли литературного папы.- Извозчик-поэт Мор и его месть.- Положение французских кандидатов в провинции.- Кандидат в депутаты и крестьяне-избиратели.- Подачки важнее речей-программ и избирательных манифестов.- О переселении американских миллионеров в Европу.- Процесс нью-йоркского банкира Седжа с Лэдлоу, вследствие динамитного покушения на его жизнь.- Архимиллионер Манвэй и покушение на него Рипея в Сан-Франциско.- Перемена фронта в американской печати относительно наследников финансового пирата Джея Гуда.- Богатейшая в свете невеста и американские панегирики по адресу мисс Эллен М. Гуд.
  • Горнфельд А.Г. Виктор Гюго в его последней книге  (Ѣ)  [1905] 78k   Критика
  • Кирпичников А.И. Вальтер Скотт и Виктор Гюго  (Ѣ)  [1891] 136k   Критика
    Две публичные лекции, читанные в Одессе в 1890 г.
  • Нусинов И.М. Гюго Виктор Мари [1930] 47k   Критика, Справочная
  • Паевская-Луканина А.Н. Виктор Гюго. Его жизнь и литературная деятельность [1890] 132k   Биографическая проза
    Биографическая библиотека Ф. Павленкова.
    Иллюстрации/приложения: 1 шт.
  • Полонский Л.А. Виктор Гюго  (Ѣ)  [1885] 141k   Критика
  • О творчестве автора:

  • Victor Hugo par Paul de Saint-Victor. 1885 г  (Ѣ)  [1885] 2k   Критика
  • Собрание стихотворений Виктора Гюго в переводе русских писателей под редакцией И. Ф. Тхоржевского, Тифлис, 1896  (Ѣ)  [1897] 10k   Критика
  • Достоевский Ф.М. "Предисловие к публикации перевода романа В. Гюго "Собор Парижской Богоматери)" [1862] 35k   Критика
  • Михайлов М.Л. Последняя книга Виктора Гюго [1860] 62k   Критика
    (La Legende des siecles, par Victor Hugo. 1-re serie. Histoire. Les petites epopees. 2 vol. Paris, 1859).
  • Смотрите также:

  • Виктор Гюго в Википедии
  • Полный список ссылок с аннотациями>>
    Статистика раздела

    Lib.ru: Библиотека Мошкова, свидетельство о регистрации СМИ Эл No ФС 77-20625 Связаться с программистом сайта Рейтинг@Mail.ru