Lib.Ru/Классика: Испанская_литература: Сводный раздел

При поддержке Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям
Переводы |Классика| [Современная] [Самиздат] [Заграница] [ArtOfWar]

Lib.ru/Классика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
[Авторы][Жанры][Формы][Принадлежность] Отсортировано по:[форме][популярности][дате][названию]

Аннотация к разделу: Сводный раздел испанской литературы, культуры и других близких тем.

  • Aдpeс: yes@lib.ru
  • Обновлялось: 01/12/2024
  • Обьем: 18925k/75
  • Посетителей: 543
  • Принадлежность: Испанская литература


  • ЖАНРЫ:
    Проза (20455)
    Поэзия (5852)
    Драматургия (2282)
    Переводы (11257)
    Сказки (1162)
    Детская (2046)
    Мемуары (3390)
    История (2993)
    Публицистика (19419)
    Критика (15942)
    Философия (1149)
    Религия (1199)
    Политика (489)
    Историческая проза (901)
    Биографическая проза (566)
    Юмор и сатира (1482)
    Путешествия (570)
    Правоведение (118)
    Этнография (330)
    Приключения (1138)
    Педагогика (187)
    Психология (73)
    География (339)
    Справочная (8880)
    Антропология (66)
    Филология (74)
    Зоология (98)
    Эпистолярий (2344)
    Ботаника (19)
    Фантастика (332)
    Политэкономия (33)

    РУЛЕТКА:
    Золотой теленок
    Пер Гюнт в московском

    ВСЕГО В ЖУРНАЛЕ:
     Авторов: 6634
     Произведений: 77151

    18/12 ОТМЕЧАЕМ:
     Арбузов Н.А.
     Бобылев Н.И.
     Булыгин П.П.
     Глубоковский Н.Н.
     Давыдов Н.В.
     Дрожжин С.Д.
     Жаклар В.В.
     Маклаков Н.В.
     Маслович В.Г.
     Новиков А.Н.
     Рюдберг В.
     Суворин М.А.
     Флиз Д.Д.
     Экелунд Р.
  • Испанская литература [1930] 61k   Оценка:6.46*4   "История испанской литературы" Критика Комментарии: 2 (08/07/2012)
    Статья В. Узина из Литературной энциклопедии (1930).
  • Сервантес М.Д. Назидательные новеллы [1613] 1169k   "Золотой век" Проза, Переводы Комментарии: ()
    Перевод Бориса Кржевского.
    Стихотворные переводы - Михаил Лозинский.
    Состав:
    Цыганочка
    Великодушный поклонник
    Ринконете и Кортадильо
    Английская испанка
    Лиценциат Видриера
    Сила крови
    Ревнивый эстремадурец
    Высокородная судомойка
    Две девицы
    Сеньора Корнелия
    Обманная свадьба
    Новелла о беседе
    Подставная тетка
    .
  • Абрамов Я.В. Христофор Колумб. Его жизнь и путешествия [1891] 154k   "Биографии знаменитых испанцев" Биографическая проза, Путешествия Комментарии: ()
    Иллюстрации/приложения: 1 шт.
  • Мериме П. Жемчужина Толедо [1836] 3k   "Испанские мотивы" Проза, Переводы
    Perle de Tolède
    (Подражание испанскому)
    Перевод Михаила Кузмина
  • Кальдерон П. Жизнь есть сон [1635] 222k   "Золотой век" Поэзия, Драматургия, Переводы
    La vida es sueño.
    Перевод Константина Бальмонта (1902).
  • Вега Л.Д. Учитель танцев [1601] 244k   "Золотой век" Поэзия, Драматургия, Переводы
    Перевод Т. Щепкиной-Куперник.
  • Боткин В.П. Письма об Испании [1851] 730k   "Путешествия по Испании" Проза Комментарии: ()
    "Письма" эти -- результат путешествия по Испании в 1845 году...
    I. Мадрит. Май
    Мадрит, Июнь
    II. Мадрит. Июнь
    Кордова
    Севилья. Июнь
    III. Севилья. Июль
    IV. Кадис. Август
    V. Гибралтар. Конец августа
    Танхер. 1 октября
    VI. Малага. Сентябрь
    Гранада и Альамбра. Октябрь
  • Быков А.А. Игнатий Лойола. Его жизнь и общественная деятельность [1890] 150k   "Биографии знаменитых испанцев" История, Биографическая проза
    Биографическая библиотека Ф. Павленкова .
    Иллюстрации/приложения: 1 шт.
  • Кальдерон П. Дама-невидимка [1629] 206k   "Золотой век" Поэзия, Драматургия, Переводы Комментарии: ()
    La dama duende.
    Перевод Татьяны Щепкиной-Куперник (1940).
  • Мериме П. Испанские ведьмы [1830] 22k   "Испанские мотивы" Проза, Переводы
    (Из цикла "Письма из Испании. Письмо IV)
    Перевод Михаила Кузмина (1932).
  • Кальдерон П. Стойкий принц [1629] 200k   "Золотой век" Поэзия, Драматургия, Переводы
    El príncipe constante.
    Перевод Константина Бальмонта (1902).
  • Шулятиков В.М. Из литературы испанского Ренессанса [1903] 35k   "История испанской литературы" Критика
  • Сервантес М.Д. Славный рыцарь Дон-Кихот Ламанчский. Часть первая [1604] Ѣ 1209k   "Золотой век" Проза, Переводы
    Перевод С. М. (1895).
    Иллюстрации/приложения: 37 шт.
  • Upd Самакойс Э. Висенте Бласко Ибаньес [1911] 147k   "Испанская литература 20 века" Проза
    Критико-биографический очерк.
    Перевод с испанского В. М. Фриче.
    Иллюстрации/приложения: 1 шт.
  • Вега Л.Д. Звезда Севильи [1597] 182k   "Золотой век" Поэзия, Драматургия, Переводы Комментарии: ()
    Перевод Т. Щепкиной-Куперник.
  • Б. Пуришев, В. Узин. Испанская драма [1930] 29k   "История испанской литературы" Критика Комментарии: 1 (06/05/2018)
    Из Литературной энциклопедии (1930).
  • Тирсо-Де-Молина Благочестивая Марта [1614] 483k   "Золотой век" Драматургия, Переводы
    (Marta la Piadosa).
    Комедия в трех актах.
    Перевод Т. Щепкиной-Куперник (1935).
  • Английская_литература Бой Новильосов (Novillos) в Мадрите [1835] Ѣ 41k   "Испанские мотивы" Проза, Переводы
    Очерки сердца.
    (Повѣсть Лорда Фелинга.)
    Текст издания:"Сынъ Отечества и Сѣверный Архивъ", NoNo 36-37, 1835.
  • Эспронседа Х. Избранные стихотворения [1841] 21k   "Испанская литература 19 века" Переводы
    В переводе Марии Ватсон (1905).
    1. На смерть Торрихоса и его товарищей;
    2. Война;
    3. Палач;
    4. Прощание греческого патриота с дочерью ренегата;
    5. Нищий;
    6. Два отрывка из поэмы "Мир сатаны":
    I. Гимн смерти;
    II. Гимн бессмертия;
    7. К отечеству.
  • Кудрявцев А.Е. Испания в Средние века [1937] 519k   "История Испании" История, Публицистика
    Иллюстрации/приложения: 40 шт.
  • Ватсон М.В. Испанская литература [1899] 50k   "История испанской литературы" Критика
    Статья из словаря Брокгауза и Ефрона
  • Тикнор Д. История испанской литературы. Том третий [1849] Ѣ 1766k   "История испанской литературы" Переводы, Публицистика, Критика
    History of Spanish literature. Volume 3.
    Перевод Н. И. Стороженко (1891).
    Второй періодъ (продолженіе).
    ГЛАВА XXIX. Лирическая поэзія.
    ГЛАВА XXX. Лирическая поэзія (окончаніе)
    ГЛАВА XXXI. Поэзія Сатирическая, Эпистолярная, Элегическая, Пастушеская^ Эпиграмматическая, Дидактическая и Описательная.
    ГЛАВА XXXII. Поэзія романсовъ.
    ГЛАВА XXXIII. Романъ и Прозаическая Пастораль.
    ГЛАВА XXXIV. Романъ (продолженіе). Повѣсти во вкусѣ picaresco.
    ГЛАВА XXXV. Романъ (продолженіе). Романы Серьезные и романы Историческіе.
    ГЛАВА XXXVI. Романъ (Продолженіе). Повѣсти.
    ГЛАВА XXXVII. Краснорѣчіе. Эпистолярная Литература.
    ГЛАВА XXXVIII. Историческія сочиненія.
    ГЛАВА XXXIX. Дидактическая проза.
    ГЛАВА XL. Общія замѣчанія о второмъ періодѣ испанской литературы.
    Третій періодъ. Испанская литература отъ восшествія на престолъ Бурбонской династіи до вторженія Наполеона или отъ начала XVIII в. до начала XIX.
    ГЛАВА I. Царствованіе Филиппа V.
    ГЛАВА II. Царствованіе Филиппа V (окончаніе).
    ГЛАВА III. Царствованіе Филиппа V и Фердинанда VI.
    ГЛАВА IV. Царствованіе Карла III.
    ГЛАВА V. Царствованіе. Карла IV. Саламанская школа и другіе поэты.
    ГЛАВА VI. Испанскій театръ въ XVIII столѣтіи.
    ГЛАВА VII. Царствованіе Карла IV и Фердинанда VII. (окончаніе).
    Приложеніе А. Происхожденіе Испанскаго языка (и др.)
    Приложеніе В. Сборники народныхъ романсовъ.
    Приложеніе С. Фернанъ Гомесъ де Сибдареаль и его Genton Epistolario.
    Приложеніе D. О Бускапіе.
    Приложеніе Е. О различныхъ изданіяхъ, переводахъ и подражаніяхъ Донъ Кихоту.
    Приложеніе F. О раннихъ собраніяхъ старинныхъ испанскихъ пьесъ.
    Приложеніе G. О возникновеніи порчи литературнаго вкуса въ Испаніи, извѣстной подъ именемъ Cultismo.
    Приложеніе Н. Неизданные памятники испанской поэзіи.
  • Гюббар Г. История современной литературы в Испании [1882] 807k   "История испанской литературы" Критика Комментарии: ()
    Перевод Юлии Доппельмейер (1892).
    Иллюстрации/приложения: 1 шт.
  • Гарсиа-Лорка Ф. Кровавая свадьба [1933] 105k   "Испанская литература 20 века" Поэзия, Драматургия, Переводы
    Трагедия, в трёх действиях и семи картинах.
    Bodas de sangre.
    Перевод А. Февральского (проза) и Федора Кельина (стихи), 1944.
  • Бласко-Ибаньес В. Мертвые повелевают [1911] 603k   "Испанская литература 20 века" Проза, Переводы
    Los muertos mandan.
    Перевод с испанского В. М. Шулятикова.
  • Тирсо-Де-Молина Севильский озорник, или Каменный гость [1620] 517k   "Золотой век" Драматургия, Переводы
    (El burlador de Sevilla).
    Комедия в трех актах, восемнадцати картинах.
    Перевод В. А. Пяста
  • Гарсиа-Лорка Ф. Стихотворения [1936] 68k   "Испанская литература 20 века" Поэзия, Переводы
               Книга стихов (1918-1920)
    Алмаз. Перевод В. Парнаха
    Море. Перевод В. Парнаха
    Дождь. Перевод В. Парнаха
    К лавру. Перевод В. Парнаха
    Баллада морской воды. Перевод Ф. Кельина
               Песни (1921-1924)
    Ноктюрн. Перевод В. Парнаха
    Это правда. Перевод Н. Асеева
    Ирене Гарсия. Перевод В. Парнаха
    На ушко девушке. Перевод В. Ильиной
    Луна восходит. Перевод В. Парнаха
    Прощание. Перевод В. Ильиной
    Маленький мадригал. Перевод Б. Загорского
    Песня сухого апельсинного дерева. Перевод В. Парнаха
    Песня разлуки. Перевод В. Парнаха
    На другой лад. Перевод В. Парнаха
    Срубили три дерева. Перевод Б. Загорского
              Канте Хондо (1921)
    Баладилья о трёх реках. Перевод Ф. Кельина
    Перекрёсток. Перевод В. Парнаха
    Петенеры: Колокол. Перевод Ф. Кельина
    Дорога. Перевод Ф. Кельина
    Шесть струн. Перевод Ф. Кельина
    Селенье. Перевод М. Цветаевой
    Гитара. Перевод М. Цветаевой
    Пейзаж. Перевод М. Цветаевой
               Цыганский романсеро (1924-1927)
    Романс о луне, луне. Перевод В. Парнаха
    Сомнамбулический романс. Перевод под редакцией Б. Загорского
    Схватка. Перевод В. Парнаха
    Романс о чёрной печали. Перевод В. Парнаха
    Сан-Мигель. Перевод В. Парнаха
    Арест Антоньито Эль Камборьо на севильской дороге. Перевод Н. Асеева
    Романс об испанской жандармерии. Перевод В. Парнаха
               Плач по Игнасьо Санчес Мехиас (1935)
    I. Удар быка и смерть. Перевод М. Зенкевича
    II. Пролитая кровь. Перевод М. Зенкевича
    III. Присутствующее тело. Перевод М. Зенкевича
    IV. Отсутствующая душа. Перевод М. Зенкевича.
  • Барро М.В. Торквемада ("Великий инквизитор") [1893] 160k   "Биографии знаменитых испанцев" История, Религия, Биографическая проза Комментарии: ()
    Его жизнь и деятельность в связи с историей инквизиции.
    Иллюстрации/приложения: 1 шт.
  • Аларкон П. Треугольная шляпа [1874] Ѣ 174k   "Испанская литература 19 века" Проза, Переводы
    El sombrero de très picos.
    Перевод Марии Ватсон.
    Текст издания: журнал "Изящная Литература", No 11, 1883.
  • Цомакион А.И. Сервантес. Его жизнь и литературная деятельность [1894] 201k   "Биографии знаменитых испанцев" Биографическая проза
    Биографическая библиотека Флорентия Павленкова
    Иллюстрации/приложения: 1 шт.
  • Бургоэн Ж. Аранжуец [1789] 13k   "Путешествия по Испании" Переводы, Публицистика, Путешествия
    Aranjuez. Фрагмент из книги "Tableau de l'Espagne moderne".
    Перевод с немецкого Г. Ф. Покровского (1808).
  • Гюго А. Бой быков [1826] Ѣ 11k   "Испанские мотивы" Переводы, Публицистика
    Испанскіе нравы. Сочиненіе Авеля Гюго.
    Текст издания: "Сѣверная Пчела", No 82, 1826.
  • Тур Е. Борьба испанцев с маврами и завоевание Гренады [1887] 263k   "История Испании" Проза, Детская, Историческая проза
    Иллюстрации/приложения: 5 шт.
  • New Асебал Ф. В деревне [1907] Ѣ 11k   "Испанская литература 20 века" Проза, Переводы
    Перевод Татьяны Герценштейн.
    Текст издания: журнал "Современникъ", кн. VII, 1907.
  • Марсийяк П. Взгляд на Бискайю, Астурию и Галисию [1805] 9k   "Путешествия по Испании" Переводы, Публицистика, Путешествия
    (Отрывок из Марсильякова Путешествия в Испанию [Nouveaux voyage en Espagne].)
    С немецкаго ** [В. А. Жуковский] (1808).
  • Маколей Т.Б. Война за наследство испанского престола [1856] 97k   "История Испании" Переводы, История
    Перевод Д. И. Каченовского.
    Текст издания: журнал "Русский Вестник", 1856 год, No 1.
  • Фьеве Ж. Воскресший [1839] Ѣ 64k   "Испанские мотивы" Проза, Переводы
    (Рассказ Фьеве со слов очевидца).
    Текст издания: журнал "Живописное Обозрѣніе", No 10-13, 1876.
  • Соррилья Х. Два стихотворения [1880] 4k   "Испанская литература 19 века" Поэзия, Переводы
    На смерть Ларры.
    La Siesta (Из испанских романсеро)
    В переводе Марии Ватсон (1905).
  • Борн Г. Дон Карлос. Том 1 [1875] 913k   "Испанские мотивы" Проза, Переводы, Приключения
    Части I и II.
    Из эпохи 3-й Карлисткой войны (1872--1874 гг). История дона Карлоса Младшего, вождя карлистов в эти годы, претендента на испанский престол.
  • Батюшков Ф.Д. Дон-Карлос, инфант Испанский [1901] 38k   "Испанские мотивы" Критика
  • Сервантес М.Д. Дон-Кихот Ламанчский. Часть II [1899] Ѣ 1119k   "Золотой век" Проза, Переводы
    Роман в двух частях.
    С рисунками Густава Дорэ.
    Перевод с испанского Л. А. Мурахиной (1899).
    Иллюстрации/приложения: 46 шт.
  • Бароха П. Древо познания [1911] 394k   "Испанская литература 20 века" Проза, Переводы
    El árbol de la ciencia.
    Перевод Ксении Жихаревой (1912).
  • Виардо Л. Жизнь и произведения Сервантеса [1880] Ѣ 138k   "Золотой век" Переводы, Критика
  • Кано Л. За наследство [1883] 129k   "Испанская литература 19 века" Драматургия, Переводы
    Драма в 3-х действиях.
    Перевод Елизаветы Астальцевой, (1889).
    "Пьеса в оригинале носит заглавие "Passionaria", - по названию цветка, дико растущего по заборам и якобы имеющего вид некоторых орудий, употребленных при страданиях Господа Христа."
  • Гарсиа-Лорка Ф. Иерма [1934] 83k   "Испанская литература 20 века" Поэзия, Драматургия, Переводы
    Трагическая поэма в трёх актах и шести картинах.
    Yerma.
    Перевод А. Кагарлицкого (проза) и Федора Кельина (стихи), 1944.
  • Салиас Е.А. Испания [1874] Ѣ 281k   "Путешествия по Испании" Проза
    Путевые очерки
    Альмерия
    Гранада
    От Мурсии до Барселоны
  • Испанские народные песни [1882] 155k   "Испанская литература 19 века" Поэзия, Переводы
    (Любовь и Ненависть)
    Cantos populares españoles recogidos, ordenados e ilustrados por Francisco Rodríguez Marin
    Перевод Константина Бальмонта (1908).
    Иллюстрации/приложения: 2 шт.
  • Реклю Э. Испанские письма [1868] Ѣ 63k   "История Испании" Публицистика
    Три главные испанские партии. -- Отношение их к вопросу о всеобщей подаче голосов на выборах. -- Разногласие в республиканской партии по вопросу о союзе ее с либералами.-- Происки протекционистов в Каталонии.-- Пролит соглашения республиканцев с прогрессистами. -- Мнение Тюто насчет положения дел. -- Учреждение гражданского брака в Рейсе. -- Неудачная экспедиция Маты. -- Какими средствами строят цирки для боя быков в католической Испании? -- Нищенство в Испании. -- Одна из главных причин бедности испанского народа. -- Характеристика Орензе и Гарридо. -- Вера Орензе в победу своей партии. -- Изумительная деятельность Гарридо на различных поприщах. -- Трибунал вод. -- Замечательное плодородие валенсийской почвы. -- Больница, тюрьма, школы и табачная Фабрика в Валенсии.-- Громадная республиканская манифестация.-- Сочувствие народа к Гарридо. -- Родина дон Кихота. -- Печальный вид Сан Хуана де-Альказара. -- Недостаток воды.-- Поразительная бедность народа и богатство церквей.-- Сиерра Морена. -- Разбойник Хаим Барбю. -- Встреча Кастеляра в Кордове. -- Монах ест в 28 раз лучше мирянина.
  • Реклю Э. Испанские письма [1869] Ѣ 21k   "История Испании" Публицистика
    Открытие кортесов.- Паника, овладевшая народом.- Неудачи Себастиано Онозаги.- Причины его непопулярности.- Восточное воспитание в Испании.- Неудачный дебют в кортесах по вопросу о законности выборов.- Временное правительство остается на своих местах.- Замечательные ораторы республиканской партии.- Поражение унионистов.- Комиссия для составления конституции.- Прения о постоянной армии.
  • Тикнор Д. История испанской литературы. Том второй [1849] Ѣ 1523k   "История испанской литературы" Переводы, Публицистика, Критика
    History of Spanish literature. Volume 2.
    Перевод Н. И. Стороженко (1886).
    Глава V. Дидактическая поэзія и проза.- Кастильскій языкъ.
    Глава VI. Историческая литература.
    Глава VII. Театръ въ эпоху Карла V и въ первую половину царствованія Филиппа II.
    Глава VIII. Театръ. (Окончаніе.)
    Глава IX. Луисъ де Леонъ.
    Глава IX. Луисъ де Леонъ.
    Глава XI. Сервантесъ. (Продолженіе.)
    Глава XII. Сервантесъ. (Окончаніе.)
    Глава XIII. Лопе Фэликсъ де Вега Карпіо.
    Глава XIV. Лопе де Вега. (Продолженіе.)
    Глава XV. Лопе де Вега. (Продолженіе.)
    Глава XVI. Лопе де Вега. (Продолженіе.)
    Глава XVII. Лопе де Вега (Продолженіе).
    Глава XVIII. Лопе де Вега. (Окончаніе.)
    Глава XIX. Франциско Кеведо.
    Глава XX. Драматурги школы Лопе.
    Глава XXI. Драматурги школы Лопе (Окончаніе.)
    Глава XXII. Педро Кальдеронъ де-ля Барка.
    Глава XXIII. Кальдеронъ. (Продолженіе.)
    Глава XXIV. Кальдеронъ. (Окончаніе.)
    Глава XXV. Драматурги школы Кальдерона.
    Глава XXVI. Характеристика стариннаго испанскаго театра
    Глава XXVII. Повѣствовательно-историческая поэзія.
    Глава XXVIII. Повѣствовательно-историческая поэзія. (Окончаніе.)
  • Тикнор Д. История испанской литературы. Том первый [1849] Ѣ 1584k   "История испанской литературы" Переводы, Публицистика, Критика
    History of Spanish literature. Volume 1.
    Перевод Н. И. Стороженко (1888).
    Первый период,
    обнимающий собой историю испанской литературы от начала письменности до первой половины царствования Карла V или от конца XII столетия до начала XVI.
    Глава I. Введение
    Глава II. Древнейшие памятники Испанской литературы.
    Глава III. Альфонс Мудрый.
    Глава IV. Лоренцо Сегура и Дон Хуан Мануэль.
    Глава V. Альфонс XI. Пресвитер Гитский. Анонимные поэмы. Канцлер Айяла.
    Глава VI. Старинные романсы.
    Глава VII. Старинные романсы (Окончание).
    Глава VIII. Хроники.
    Глава IX. Хроники. (Продолжение).
    Глава X. Хроники (Окончание).
    Глава XI. Рыцарские романы.
    Глава XII. Рыцарские романы. (Окончание).
    Глава XIII. Начальный период драмы.
    Глава XIV. Начальный период драмы. (Продолжение).
    Глава XV. Начальный период драмы. (Окончание).
    Глава XVI. Провансальская поэзия в Испании.
    Глава XVII. Поэзия Каталонская и Валенсийская.
    Глава XVIII. Придворная школа в Кастилии.
    Глава XIX. Придворная школа в Кастилии. (Продолжение).
    Глава XX. Придворная школа в Кастилии. (Продолжение).
    Глава XXI. Семья Манрико. Фамилия Урреа. Хуан де Падилья.
    Глава XXII. Прозаические писатели второй половины XV столетия.
    Глава XXIII. Сборники романсов. Придворная школа (Окончание).
    Глава XXIV. Упадок испанской культуры в конце рассматриваемого периода и его общая характеристика.
    Второй период,
    обнимающей собой истории испанской литературы от вступления на престол Австрийского дома до его прекращения, или от начала XVI в. до конца XVII.
    Глава I. Общее состояние Испании в XVI и XVII столетиях.
    Глава II. Итальянская школа Боскана и Гарсильясо.
    Глава III. Борьба с возрастающим влиянием итальянской школы.
    Глава IV. Диего Уртадо де Мендоза.
  • Мериме П. Кармен [1845] Ѣ 109k   "Испанские мотивы" Проза, Переводы
    Carmen.
    Текст издания: "Отечественныя Записки", No 1, 1846.
  • Лазарильо из Тормес и его удачи и неудачи [1554] Ѣ 124k   "Золотой век" Проза, Переводы, Приключения
    La Vida de Lazarillo de Tormes: y de sus Fortunas y Adversidades.
    Перевод Ивана Гливенко
    Текст издания: журнал "Сѣверный Вѣстникъ", NoNo 11-12, 1893.
  • Кюхельбекер В.К. Любовь до гроба, или гренадские мавры [1824] 64k   "Испанские мотивы" Драматургия
    Опера в трех действиях, заимствованная из П. Кальдерона, испанского поэта.
  • Ольме Л.А. Нищие [1913] 8k   "Испанская литература 20 века" Проза, Переводы
    Текст издания: журнал "Вестник моды", 1913, No 46.
  • О красноречии испанцев [1809] 7k   "История испанской литературы" Переводы, Публицистика
    [Об испанских писателях XVI-XVII в.]
  • Об испанских беседах [1804] 2k   "Испанские мотивы" Публицистика
  • Об устройстве Испанского королевства [1807] 5k   "История Испании" Переводы, История
  • Мериме П. Письма из Испании [1832] 92k   "Путешествия по Испании" Проза, Переводы
    Lettres d'Espagne
    (Адресованные редактору "Ла Ревю Де Пари") - Письма I,II и III.
    Перевод Бориса Кржевского.
  • Письмо из Мадрида от 14 января [1807] 1k   "История Испании" Переводы, История
  • Кардозо Э. Погоня за счастьем [1896] Ѣ 5k   "Испанская литература 19 века" Проза, Переводы
    Текст издания: "Всемірная Иллюстрація", No 1413, 1896.
  • Реклю Э. Политическая и общественная хроника [1868] Ѣ 91k   "История Испании" Публицистика
    Падение монархии в Испании.- Хищнические поползновения Наполеона I на Испанию.- Восстание народа.- Реакционные стремления Фердинанда VII.- Новое восстание.- Гимн Риэго.- Опять реакция.- Уничтожение салического закона.- Изабелла.- Ужасы междуусобной войны.- Двусмысленная политика буржуазии.- Доверчивость Эспартеро.- Победа, разыгранная в кости.- Изгнание Христины.- Совершеннолетие Изабеллы.- Францусское правительство отыскивает ей мужа.- Акционеры, севшие на мель.- В чем заключались обязанности мужа испанской королевы.- Движение 1848 года.- Реакция.- Периодические восстания, терзающие Испанию.- Решительный шаг на скользкую дорогу.- Кровавая монахиня.- Красноречивый проповедник.- Епископ, насилующий девочку.- Оперный хорист, попавший в министры.- План союза с Наполеоном III.- Подпечатанные письма.- Кадикс поднимает знамя революции.- Нерешительность королевы.- Конха.- Неловкий дипломат.- Победа революции,- Программа Иберийского союза.- Королева оставляет Испанию.- Восторженное состояние испанцев.- Разумная и прогрессивная деятельность временной правительственной юнты.- Великодушие испанского народа.- Претенденты на вакантный трон.- Темная туча на ясном небе Испании.- Генерал Прим.- Характеристика этого проходимца.- Прим постоянно меняет знамя.- Прим грабитель.- Рыбак рыбака видит издалека.- Подвиги Прима во внешних войнах.- Прим устраивает восстание.- Его теперешняя популярность.- Причины ее.- Землетрясение в Южной Америке.
  • Реклю Э. Политическая и общественная хроника [1868] Ѣ 80k   "История Испании" Публицистика
    Предчувствие сомнительного исхода испанской революции.- Приезд мой в Барселону.- Веселое настроение умов в Испании.- Разрушение церквей и укреплений в Барселоне.- Гимн в честь Гарибальди.- Революция в Барселоне.- Лицемерие временного правительства.- Ошибки Риверо и мадридской юнты.- Неудача с обнародованием плебисцита.- Закрытие революционных юнт.- Локомотив, идущий задним ходом.- Причины охлаждения народа к временному правительству.- Путешествие по Каталонии.- Энтузиазм женщин в Паламосе.- Корона.- Энергическая речь трактирного слуги.- Общественная роль театра в Испании.- Карлистский город.- Испанские типы.- Энергический генерал и сравнение города с землею.- Блистательный успех Гарридо в Фигуэре.- Возвращение мое в Барселону.- Общественная подписка на памятник Бодену.- Правительственный скандал по этому поводу.- Воспоминания о Coup d"état 2 декабря 1851 г.- Геройская смерть Бодена на баррикадах.- Разные известия.- Барселона, 26 октября 1868 года.
  • Реклю Э. Политическая и общественная хроника [1869] Ѣ 108k   "История Испании" Публицистика
    Испанские письма.
    Положение испанской республики со дня революции.- Противодействие ее утверждению со стороны временного правительства.- Деятельность республиканской партии.- Город веселья, праздности и наслаждений.- Как началась революция в Кадиксе?- Набожность Кадикса.- Какими прелатами богата Испания!- Раздирающий нервы певец, - Успех Гарридо в Кадиксе.- Богатство Хереса.- Буржуа республиканцы.- Ловко-проведенный губернатор.- Манифестация в Алоре.- Энергия крестьян-республиканцев.- Временное правительство делает удачные попытка обезоружения граждан.- Кровь льется в Санта-Марие и в Кадиксе!- На мадридский республиканский комитет нашло какое-то затмение.- Севильская депутация.- Надувательная система действий временного правительства.- "Кому быть королем".- Процесс против "Ниуальдад".- Несогласия в среде временного правительства.- Остроумная карикатура.- Малолетний отец одиннадцати детей.- Искусственное значение Мадрида.- Политические намеки.- Апатия Мадрида во время выборов.- Прим забегает с заднего двора.- Нетерпимость испанцев.- Канкан, как завоевание сентябрьской революции.- Республиканское собрание в Мадриде.- Кастеляр, как оратор.- Недолговечность испанского энтузиазма.- Оригинальные страхователи своих имуществ.- Еще кровь и убийства.- Еще карикатура.
  • Аскота А. Преступник [1907] 29k   "Испанская литература 20 века" Проза, Переводы Комментарии: 1 (11/02/2021)
    Текст издания: журнал "Пробуждение", 1907, NoNo 19, 20.
  • Андерсен-Нексё М. Революция женщин [1895] 16k   "Испанские мотивы" Проза, Переводы
    Перевод Ксении Жихаревой.
  • Видман Й. Редактор [1888] Ѣ 125k   "Испанские мотивы" Проза, Переводы
    С.--Петербургъ. Книгоиздательство Германъ Гоппе. 1888.
  • Сельгас Х. Салюдадор [1893] Ѣ 43k   "Испанская литература 19 века" Проза, Переводы
    El Saludador
    Текст издания: "Вестник Иностранной Литературы", No 4, 1893.
  • Франк Б. Сервантес [1934] 468k   "Биографии знаменитых испанцев" Переводы, Историческая проза, Биографическая проза
    Cervantes.
    Перевод Александра Кочеткова (1936).
    Иллюстрации/приложения: 5 шт.
  • Кларети Ж. Сигаретка [1890] 31k   "Испанские мотивы" Проза, Переводы
    La cigarette.
    Текст издания: журнал "Вестник моды", 1891, No 11.
  • Статистические известия о нынешнем состоянии Испании [1804] 6k   "История Испании" Публицистика
  • Шашков С.С. Судьбы Испании [1872] Ѣ 77k   "История Испании" Публицистика
    Испания девятнадцатого Века. А. Трачевского. М. 1872.- Geschichte Spaniens. Von Н. Baumgarten. B Th. L. p. z. 1871.- Histoire de l"Espagne. Par Hubbard. Paris. 1869.
    Часть первая.
  • Тамайо-И-Баус М. Сумашествие от любви [1855] Ѣ 206k   "Испанская литература 19 века" Драматургия, Переводы
    La locura de amor.
    Текст издания: журнал "Русскій Вѣстникъ", No 12, 1874.
  • Андерсен-Нексё М. Хлеб [1896] 12k   "Испанские мотивы" Проза, Переводы
    (Это могло произойти не только в Гранаде).
    Перевод Ксении Жихаревой.
  • Бальзак О. Эль Вердюго [1830] Ѣ 25k   "Испанские мотивы" Проза, Переводы
    (El Verdugo -- Палач)
    Черта из истории Испанской войны.
    Текст издания: журнал "Телескопъ", No 8, 1832.
  • Смотрите также:

  • Статья "Испанская литература" в Википедии
  • Гильермо Диас-Плаха. История и теория испанской литературы. Буэнос-Айрес, 1971. Перевод с испанского - А. Скромницкий.
  • Полный список ссылок с аннотациями>>
    Статистика раздела

    Lib.ru: Библиотека Мошкова, свидетельство о регистрации СМИ Эл No ФС 77-20625 Связаться с программистом сайта Рейтинг@Mail.ru