История литературы:
- Ваксмахер М.Н., Волевич И.В. Бельгийская литература [1962] 35k Публицистика, Критика, Справочная
- И. К. Фламандская литература [1939] 5k Критика, Справочная
- Левидова С.М. Поэзия Бельгии [1915] Ѣ 49k Критика
- Текст издания: журнал "Современникъ", кн. II, 1915.
- Лопашев С.А. Бельгийская литература [1930] 25k Критика, Справочная
История Бельгии:
- Дживелегов А.К. Фландрия [1906] 13k История, Справочная
- Полонский Л.А. Политическая летопись [1895] Ѣ 52k Публицистика
- Дебаты об адресе в палате общин.- Вопрос о ее распущении.- Английская печать о Египте.- Военные успехи итальянцев в Африке.- Государство Конго и вопрос о принятии его Бельгиею.- Сессия германского рейхстага.- Процесс шантажистов в Париже.- Зимняя кампания японцев.
- Спасович В.Д. Избирательная реформа 1893 года в Бельгии [1895] Ѣ 70k Публицистика
- New Троцкий Л.Д. "Седьмой пехотный" в бельгийской эпопее [1915] 38k История, Публицистика
История культуры:
- Миронов С.А. Фламандский язык [1972] 3k Публицистика, Критика, Справочная
- Корф Н.А. Бельгийские клерикалы и школа [1883] Ѣ 59k Публицистика
- Чернышевский Н.Г. Описание замечательнейших лабораторий Германии и Бельгии. Составлено Петром Кочубеем [1855] 3k Критика
Бельгийская поэзия:
- Валлер М. Наполнен сумрачный альков [1889] 5k Поэзия, Переводы
- ("Наполнен сумрачный альков...")
Перевод Эллиса (1908).
- Ван-Лерберг Ш. Избранные стихотворения [1904] 53k Поэзия, Переводы
- Смутные видения (1898)
Золотая ладья. Перевод Эллиса
Из поэмы "Сад замкнутый"
"Я прильну к тебе здесь, на сердце твое..." Перевод К. Бальмонта
"Эти руки, прялкой утомленные..." Перевод Эллиса
"Она развязала на поясе узел и стала, нагая..." Перевод К. Бальмонта
"Протяни свои руки в зыби мои..." Перевод К. Бальмонта
"Когда ты мне в очи глядишь, дорогой..." Перевод Ю. Веселовского
Будущая песнь. Перевод Эллиса
Забвение. Перевод Эллиса
Счастье. Перевод Эллиса
Неудовлетворенная. Перевод Ю. Веселовского
Прости. Перевод Эллиса
Смерть. Перевод Эллиса
Эпитафия. Перевод Ю. Веселовского
Песнь Евы (1904)
"Дождь, мой брат..." Перевод В. Брюсова
"Замкнись, магический круг!.." Перевод В. Брюсова
"Не ярок, не жгуч..." Перевод В. Брюсова
Я. Перевод К. Бальмонта
Возлюбленный. Перевод К. Бальмонта
Приношение. Перевод К. Бальмонта
"-- Как хороши твои цветы..." Перевод Ю. Веселовского.
- Верхарн Э. Стихотворения [1896] 43k Поэзия, Переводы
- Перевод М. А. Волошина.
- Верхарн Э. Стихотворения [1896] 61k Поэзия, Переводы
- Свиньи
Часы
Не знаю, где
Человечество
Лондон
Молитвенно
Роковой цветок
Голова
Мятеж
Числа
Мор
Кузнец
Февраль
Декабрь
К морю
Трибун
Банкир
Мир
Эско (Шельда)
Той, что живет близ меня
Герои Льежа
Перевод В. Я. Брюсова.
- Жилькен И. Избранные стихотворения [1911] 11k Поэзия, Переводы
- Похоронный звон ("О звон тяжелый, монотонный...")
Борзая ("Вся в бурых локонах шотландская борзая...")
Лира ("По городу брожу с испугом в час ночной...")
Одержимый ("Обманешь ли меня улыбкою святою...")
- Жиро А. Избранные стихотворения [1897] 23k Поэзия, Переводы
- Очарование моря. Перевод Эллиса
Готической девушке. Перевод Эллиса
Клавикорды. Перевод Эллиса
Сфинкс. Перевод Эллиса
Дитя в лилиях. Перевод Эллиса
"На темной лестнице, где вьются вихрем черным..." Перевод С. Рафаловича
- Марло Ж. Три стихотворения [1908] 9k Поэзия, Переводы
- Жоржу Роденбаху.
Психея.
Сонет ("Та роза чистоту свою...").
Перевод С. Головачевского.
- Метерлинк М. Стихотворения из сборника "Теплицы" [1900] 12k Поэзия, Переводы Комментарии: ()
- В переводе Валерия Брюсова.
Уныние
Душа теплицы
Намерения
Душа ночи
"Моя душа больна весь день..."
Песни:
1. "Милый с ней прощался..."
2. "А если он возвратится..."
3. "Три сестры слепые..."
4. "Пришли и сказали..."
5. "Семь дочерей Орламонды..."
6. "Были у ней золотые короны..."
7. "Трех девушек ночью убили они..."
8. "Я тридцать лет искала, сестры..."
- Роденбах Ж. Стихотворения [1898] 138k Поэзия, Переводы
- Светлая юность (1886)
Страсти Господни. Перевод Эллиса
Царство молчания (1891)
Жизнь комнат
I. "Пусть каждый думает: у комнат нет души..." Перевод Эллиса
II. "О, сладость слить свой дух с душою комнат дружно..." Перевод С. Головачевского
III. "Да, комната - залив мечты уединенный!.." Перевод С. Головачевского
IV. "Сегодня, раненный вечерней тишиною..." Перевод Эллиса
VI. "В темнеющем углу пьянино одиноко..." Перевод С. Головачевского
VII. "Во мраке комнаты, едва домеркнет день..." Перевод С. Головачевского
XV. "Когда, мечтатель, в мире сладких грез..." Перевод С. Головачевского
Сердце воды
I. "Как сладостно душе порою изучать..." Перевод Эллиса
II. "Ты целен, как кристалл, воды бесцветной сон..." Перевод Эллиса
III. "Душою женственной, душой всегда живою..." Перевод Эллиса
IV. "Холодная вода с покорностью притворной..." Перевод Эллиса
VI. "Печален говор вод, бегущих торопливо..." Перевод Эллиса
VII. "Печально сердце вод задумчиво-глубоких..." Перевод Эллиса
XIII. "Вода печальная каналов позабыла..." Перевод С. Головачевского
XIV. "Вода нуждается в участии порою..." Перевод С. Головачевского
XV. "Для взора грустного, что устремлен пытливо..." Перевод Эллиса
Городские пейзажи
II. "В умерших городах над сонною водой..." Перевод С. Головачевского
V. "В печальных городах, где хоры флюгеров..." Перевод С. Головачевского
VI. "По небу мутному, над серыми стенами..." Перевод С. Головачевского
XI. "Среди монастырей, в заброшенных кварталах..." Перевод С. Головачевского
XIV. "Под северным небом, где веет могилой..." Перевод С. Головачевского
Воскресные колокола
I. "Мы воскресение храним в воспоминаньи..." Перевод С. Головачевского
IV. "Тоска воскресных дней заключена в сознаньи..." Перевод С. Головачевского
V. "Как запах ладана, в соборе в воскресенье..." Перевод Эллиса
VII. "По воскресениям при звоне колокольном..." Перевод С. Головачевского
VIII. "Колокола! Каким епископом печальным..." Перевод С. Головачевского
XVIII. "Вода у пристани уснула в воскресенье..." Перевод С. Головачевского
У течения души
I. "Тот счастлив, чья душа, как зеркало, чиста..." Перевод С. Головачевского
III. "Моя душа луну взяла для образца..." Перевод С. Головачевского
V. "Мечты: то - зеркала, что дальним отраженьем..." Перевод С. Головачевского
VI. "Мечты для нас - ключи, чтоб выйти и неволи..." Перевод С. Головачевского
Безмолвие
II. "О сладость вечера! В гостиной молчаливой..." Перевод Эллиса
III. "Уснула комната, последний замер звук..." Перевод С. Головачевского
V. "В гостиных зеркала по зимним кратким дням..." Перевод С. Головачевского
XI. "Вы, души нежные, в истоме полугрезы..." Перевод Эллиса
XV. "О, снег! О, чистый снег, брат ласковый молчанья..." Перевод Ив. Тхоржевского
XXV. "Да, город умер весь, он умер несомненно!.." Перевод С. Головачевского
Замкнутые жизни (1896)
Умственный аквариум
III. "Коса Офелии, как зыбкая волна..." Перевод Эллиса
Больные у окон
VI. "Больная лилия там вянет на консоли..." Перевод С. Головачевского
Искушение облаков
IV. "От неба Севера легла на душу тень..." Перевод Ю. Веселовского ........
Отражение родного неба (1898)
Лампы
IV. "Как друга ласковый совет..." Перевод Эллиса
IX. "Как роза белая, что в сумраке аллей..." Перевод Эллиса
Фонтаны
V. "Устремляясь в лазурь, ниспадают..." Перевод Эллиса
VII. "Фонтаны кружатся, как будто веретёна..." Перевод Эллиса
Лебеди
IV. "Лебедей прекрасных гордая семья..." Перевод Ю. Веселовского
Колокола
VI. "Ах, этот грустный звон и этот дождь унылый..." Перевод Ю. Веселовского.
- Северен Ф. Три стихотворения [1908] 12k Поэзия, Переводы
- Песнь несчастного ("Едва проснувшийся от долгих зимних снов...").
Легенда ("Дай мне вдохнуть цветы моей долины сонной!..").
Ее нежная речь ("Речь тихая ее мне музыкой звучала...").
Перевод Семена Рубановича (1908).
- Фонтена А. Избранные стихотворения [1908] 9k Поэзия, Переводы
- "На что хвалебный гимн? Безумней и чудесней..."
"Я шел по берегам высоким и по жнивам..."
"До будущих лучей обещанной весны..."
Перевод Сергея Головачевского.
- Эльскамп М. Три стихотворения [1908] 11k Поэзия, Переводы
- Пресвятая. Перевод Сергея Головачевского.
"Сегодня снова день воскресный..." Перевод Сергея Головачевского.
"Я выстроил себе чертог..." Перевод Сергея Головачевского.
Бельгийская проза:
- Беллад Господин кюре [1891] 25k Проза, Переводы Комментарии: 1 (15/09/2021)
- Текст издания: журнал "Вестник моды", 1891, No 31.
- Гези П. Антуан Матье [1872] Ѣ 84k Проза, Переводы
- Из книги "Уголок жизни бедняков".
Текст издания: "Отечественныя Записки", No 1, 1872.
- Консьянс Х. Франциска Ван-Рузмаль [1844] Ѣ 105k Проза, Переводы
- Siska van Roosemael.
Текст издания: журнал "Сынъ Отечества", No 9, 1852..
- Лемонье К. Самец [1881] 382k Проза, Переводы
- Un Mâle
Перевод С. А. Лопашева, под редакцией В. М. Фриче (1910).
- Лемонье К. Адам и Ева [1899] 299k Проза, Переводы
- Adam et Ève.
Авторизованный перевод С. А. Лопашева (1911).- Иллюстрации/приложения: 6 шт.
- Метерлинк М. Жизнь пчел [1915] 351k Проза
- La vie des abeille.
Перевод Николая Минского.
"Я просто хочу рассказать о "белокурых пчелах" Ронсара так, как рассуждают о предмете, который знают и который любят, говоря с теми, кто его не знает совсем. "
Морис Метерлинк
- Метерлинк М. Разум цветов [1915] 193k Проза
- Перевод Николая Минского и Людмилы Вилькиной.
Сборник эссе (1904):
Разум цветов
Ароматы
Мера часов
По поводу "Короля Лира"
Прощение обид
Несчастный случай
Бессмертие
- Роденбах Ж. Мертвый Брюгге [1892] 122k Проза, Переводы
- Bruges la Morte.
Перевод Марии Веселовской (1904).- Иллюстрации/приложения: 41 шт.
- Роденбах Ж. Выше жизни [1897] 414k Проза, Переводы
- Le carilloneur.
Перевод Марии Веселовской (1902).
Издавался также по названием "Звонарь" (в переводе Александры Мирэ).- Иллюстрации/приложения: 1 шт.
- Экоут Ж. Замок Эскаль-Вигор [1889] 261k Проза, Переводы Комментарии: ()
- Escal-Vigor.
Перевод Марии Веселовской (1912).- Иллюстрации/приложения: 1 шт.
- Экоут Ж. Из мира "бывших людей" [1904] 274k Проза, Переводы
- L'autre vue.
Перевод Марии Веселовской (1910).
Бельгийская драматургия:
- Верхарн Э. Монастырь [1900] Ѣ 85k Драматургия, Переводы
- Пьеса в четырех актах.
("Le Cloitre", 1900).
Перевод Н. Степановой (1908).
Текст издания: Сборникъ товарищества "Знаніе" за 1908 годъ. Книга двадцать первая.
- Верхарн Э. Зори [1898] Ѣ 135k Драматургия, Переводы
- Les Aubes.
Пьеса в четырех актах.
Перевод Георгия Чулкова.
Текст издания: Сборникъ Товарищества "Знаніе" за 1906 годъ. Книга одиннадцатая.
- Метерлинк М. Пелеас и Мелисанда [1892] 102k Драматургия, Переводы Комментарии: ()
- Pelléas et Mélisande.
Перевод Валерия Брюсова.
- Метерлинк М. Ариана и Синяя Борода, или Тщетное избавление [1896] 48k Драматургия, Переводы Комментарии: ()
- Ariane et Barbe-Bleue.
Сказка в трех действиях.
Перевод Николая Минского и Людмилы Вилькиной.
- Метерлинк М. Смерть Тэнтажиля [1894] Ѣ 37k Драматургия, Переводы
- Драма для кукольного театра в 5-ти актах.
(La Mort de Tintagiles).
Текст издания: журнал "Сѣверный Вѣстникъ", No 12, 1895.
Историческая проза Бельгии:
- Демольдер Э. Садовник маркизы Помпадур [1904] Ѣ 228k Проза, Переводы, Историческая проза Комментарии: ()
- Le Jardinier de la Pompadour.
Исторический роман.
Перевод А. Б. Михайлова (А. М. Белова).
Текст издания: журнал "Историческій Вѣстникъ", тт. 140-141, 1915.
- Костер Ш.Д. Легенда об Уленшпигеле и Ламме Гудзаке, [1867] 1105k Проза, Переводы, Историческая проза Комментарии: ()
- их приключениях отважных, забавных и достославных во Фландрии и иных странах.
Перевод Аркадия Горнфельда (1914).- Иллюстрации/приложения: 7 шт.
Бельгийская публицистика:
- Бетс Г.Д. Искусство говорить на суде [1891] 97k Переводы, Публицистика, Правоведение
- L`art de plaider.
Перевод В. В. Быховского (1896).
- Верхарн Э. Рембрандт. Его жизнь и художественная деятельность [1909] 106k Переводы, Публицистика, Биографическая проза
- (Rembrandt).
Перевод с французского Е. H. К. (1909).
- Молинари Г. Мексиканская экспедиция [1868] Ѣ 104k Переводы, Критика
- "Juarez et Maximilien". Correspondances inédites des présidents, ministres, généraux, de l"Empereur Maximilien et de l'impératrice Charlotte, par Em. Domenech, ancien directeur de la presse de l"Empereur Maximilien. Paris. Librairie internationale. Два тома in 8.
Знаменитые бельгийцы:
- Гурмон Р.Д. Морис Метерлинк [1896] 13k Проза, Переводы
- Перевод Елизаветы Блиновой и Михаила Кузмина (1913).
- Иллюстрации/приложения: 1 шт.
- Гурмон Р.Д. Жорж Экоут [1896] 8k Переводы, Публицистика, Критика
- Перевод Елизаветы Блиновой и Михаила Кузмина (1913).
- Иллюстрации/приложения: 1 шт.
- Гурмон Р.Д. Макс Эскамп [1896] 14k Переводы, Публицистика, Критика
- Перевод Елизаветы Блиновой и Михаила Кузмина (1913).
- Иллюстрации/приложения: 1 шт.
- Гурмон Р.Д. Андре Фонтена [1896] 11k Переводы, Публицистика, Критика
- Перевод Елизаветы Блиновой и Михаила Кузмина (1913).
- Иллюстрации/приложения: 1 шт.
- Консьянс Х. Анри Консианс [1883] Ѣ 11k Публицистика
- (Некролог).
Текст издания: журнал "Изящная литература", No 12, 1883.
- Костер Ш.Д. Шарль де Костер: биографическая справка [1964] 22k Критика, Справочная Комментарии: ()
- Иллюстрации/приложения: 4 шт.
- Лемонье К. Камилл Лемонье: биографическая справка [1967] 11k Критика, Справочная
- Иллюстрации/приложения: 1 шт.
- Лопашев С.А. Жилькэн Иван [1930] 4k Критика, Справочная
- Минский Н.М. Морис Метерлинк [1914] 69k Критика Комментарии: ()
- Биографический очерк
- Роденбах Ж. Жорж Роденбах: биографическая справка [1971] 15k Критика, Справочная
- Иллюстрации/приложения: 3 шт.
- Фриче В.М. Эмиль Верхарн [1928] 10k Критика
- Статья из Большой Советской Энциклопедии
- Иллюстрации/приложения: 1 шт.
Бельгийцы в русской критике:
- Брюсов В.Я. Метерлинк-утешитель (О "жёлтой опасности") [1905] 17k Публицистика Комментарии: ()
- Брюсов В.Я. Данте современности [1913] 18k Критика
- [Об Эмиле Верхарне]
- Веселовская М.В. Брюгге в творчестве Роденбаха [1902] 12k Критика
- "Прекрасные города, без сомнения, создают прекрасные души".
- Веселовская М.В. Жорж Роденбах -- поэт безмолвия [1904] 61k Критика
- Веселовская М.В. ''Бельгийский Горький'' [1910] 9k Публицистика, Критика
- Поэт бродяг, Жорж Экоут.
- Волошин М.А. Судьба Верхарна [1917] 17k Публицистика
- Куприн А.И. О Камилле Лемонье [1914] 3k Публицистика, Критика
- Предисловие к книге К. Лемонье "Когда я была мужчиной".
- Ходасевич В.Ф. Памяти Эмиля Верхарна [1916] 16k Критика
- Чуковский К.И. Душа Метерлинка [1914] 11k Публицистика, Критика
- (По поводу новой книги о Морисе Метерлинке)
Текст издания: журнал "Нива", No 52 / 1914 г.
Путешествия по Бельгии:
- Зайцев Б.К. В Бельгии [1950] 8k Публицистика
- Салтыков-Щедрин М.Е. Заметки в поездку во Францию, С. Италию, Бельгию и Голландию Н. И. Тарасенко-Отрешкова [1871] 19k Критика
Смотрите также:
- Статья "Бельгийская литература" в Википедии