Lib.Ru/Классика: Верлен Поль: Сочинения

При поддержке Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям
Переводы |Классика| [Современная] [Самиздат] [Заграница] [ArtOfWar]

Lib.ru/Классика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
[Авторы][Жанры][Формы][Принадлежность] Отсортировано по:[форме][популярности][дате][названию]
Об авторе:
  (фр. Paul Marie Verlaine) -- французский поэт, один из основоположников литературного импрессионизма и символизма.

  • Aдpeс: yes@lib.ru
  • Даты жизни: 30/03/1844 -- 08/01/1896
  • Где жил(а): Франция; Бельгия; Англия;,Мец; Париж; Брюссель; Лондон;
  • Обновлялось: 17/02/2009
  • Обьем: 892k/24
  • Посетителей: 1512
  • Принадлежность: Французская литература


  • ЖАНРЫ:
    Проза (20464)
    Поэзия (5854)
    Драматургия (2282)
    Переводы (11261)
    Сказки (1162)
    Детская (2046)
    Мемуары (3391)
    История (2993)
    Публицистика (19426)
    Критика (15944)
    Философия (1149)
    Религия (1200)
    Политика (489)
    Историческая проза (901)
    Биографическая проза (566)
    Юмор и сатира (1483)
    Путешествия (570)
    Правоведение (118)
    Этнография (330)
    Приключения (1138)
    Педагогика (187)
    Психология (73)
    География (339)
    Справочная (8882)
    Антропология (66)
    Филология (74)
    Зоология (98)
    Эпистолярий (2345)
    Ботаника (19)
    Фантастика (332)
    Политэкономия (33)

    РУЛЕТКА:
    Крылья
    Слабы не силы наши,

    ВСЕГО В ЖУРНАЛЕ:
     Авторов: 6635
     Произведений: 77175

    22/12 ОТМЕЧАЕМ:
     Аммосов М.К.
     Архиппов Е.Я.
     Брук Э.
     Велланский Д.М.
     Водовозов В.В.
     Козмин Н.К.
     Колтоновская Е.А.
     Кох М.
     Крамсу К.
     Маринетти Ф.
     Нильский А.А.
     Серебренникова Е.П.
  • "В сребристом сиянье..." [1893] Ѣ 3k   "Поэзия" Поэзия, Переводы
    Перевод М. А. Давыдовой
  • "Луна глядит..." [1896] Ѣ 2k   "Поэзия" Поэзия
  • Oeuvres complètes de Paul Verlaine, Vol. 1 [1896] 423k   "Поэзия" Поэзия
    Poèmes Saturniens, Fêtes Galantes, Bonne chanson, Romances sans paroles, Sagesse, Jadis et naguère
  • Parallèlement [1889] 72k   "Поэзия" Поэзия
  • Луначарский А.В. Верлен [1929] 10k   "Об авторе" Критика
  • Голоса [1897] Ѣ 5k   "Поэзия" Поэзия, Переводы
    Перевод О. Н. Чюминой.
  • Осенняя песнь [1896] Ѣ 2k   "Поэзия" Поэзия, Переводы
    Перевод К. Иваницкого-Василенко.
  • Маяковский В.В. Париж (1924-1925) [1925] 58k   "Об авторе" Поэзия
    Цикл стихотворений:
    Еду
    Город
    Верлен и Сезан
    Notre-Dame
    Версаль
    Жорес
    Прощание (Кафе)
    Прощанье
  • Грачев Р.И. Поль Верлен (1844--1896) [1964] 26k   "Об авторе" Публицистика, Критика
  • Горький М. Поль Верлен и декаденты [1896] 34k   "О творчестве автора" Критика
  • Гурмон Р.Д. Поль Верлен [1896] 3k   "О творчестве автора" Переводы, Публицистика, Критика
    Иллюстрации/приложения: 1 шт.
  • Коган П.С. Поль Верлен [1928] 6k   "Об авторе" Справочная
    Большая Советская энциклопедия. Том 9. Издание 1-е.
    Иллюстрации/приложения: 1 шт.
  • Леметр Ж. Поль Верлэн и поэты "символисты" и "декаденты" [1886] Ѣ 74k   "О творчестве автора" Переводы, Публицистика, Критика
  • Поль Верлэн [1895] Ѣ 5k   "О творчестве автора" Критика
    Послѣ смерти Леконта-де-Лиля, во Франціи, т. е., точнѣе въ Парижѣ, возникъ вопросъ: кто теперь первый французскій поэтъ?
    Текст издания: "Сѣверный Вѣстникъ", No 1, 1895.
  • Поль Верлэн [1896] Ѣ 12k   "Об авторе" Публицистика
    "Въ Парижѣ скончался Поль Верлэнъ..."
    Текст издания: журнал "Вѣстникъ Иностранной Литературы", No 2, 1896.
  • Пять стиховторений [1888] 32k   "Поэзия" Поэзия, Переводы
    Jésuitisme -- Иезуитство ("Убийца дней моих, глумливая тоска..."). Перевод Ариадны Эфрон (1968).
    Malines -- Малин ("Краснеет замка черепица...") Перевод Ариадны Эфрон (1968).
    "Beauté des femmes, leur faiblesse, et ces mains pâles... " -- О, прелесть женская! О, слабость! Эти руки..." Перевод Ариадны Эфрон (1968).
    L'Angélus du matin -- Утренний благовест ("Пурпурно-рыжая аврора... "). Перевод Ариадны Эфрон (1968).
    "Car vraiment j'ai souffert beaucoup!.." -- "Я всего натерпелся, поверь!.. ". Перевод В. Парнаха (1938).
  • Стихи [1908] 20k   "Поэзия" Поэзия, Переводы
    избранные и переведённые Фёдором Сологубом
  • Стихотворения [1889] 41k   Оценка:4.59*10   "Поэзия" Поэзия, Переводы
    Обет
    Парижские кроки
    Марина
    Осенняя песня
    Благословенный час
    Георгин
    В тиши
    "Ах! пока, звезда денницы..."
    "Так это будет в летний день. В тот час..."
    "Один, дорогою проклятой..."
    "Это - экстаз утомленности..."
    "Целует клавиши прелестная рука..."
    "По тоске безмерной..."
    "Деревьев тень в воде, под сумраком седым..."
    Простая фреска
    Зелень
    "На улице, в оправе тесной..."
    "Что скажешь, путник, ты про страны и вокзалы..."
    "Обманчивые дни весь день, весь день горели..."
    "Жизнь скромная, с ее нетрудными трудами!.."
    "О ГОРДОСТЬ! Мощный крик, валторны зов глухой..."
    "Враг принимает облик Скуки..."
    "О Боже, Ты меня любовью ранил..."
    "Законы, числа, краски, ароматы!.."
    "Охотничий рожок рыдает у леска..."
    "О человечества безмерность..."
    "Прекраснее море..."
    "То - празднество хлебов, то - светлый праздник хлеба..."
    Искусство поэзии
    Аллегория ("Слепое, тяжкое, властительное лето!..")
    Гостиница
    Пролог
    Писано в 1875 г.
    Отрывок
    На смерть Люсьена Летинуа
    К сыну
    Подруги
    I. Весна
    II. Лето
    На статую Ганимеда
    Пьеро ("Не Пьеро, в траве зеленой...")
    "О будь из бронзы! будь из мрамора! но все же..."
    "Того, что я писал, назад я не беру..."
    "Снежных хлопьев вереницы..."
    "Холодно как в стужу мне!.."
    Вечерня
    "Равнину мне рисуют грезы..."
    "Ты не совсем верна, быть может..."
    "Пропал бы я бессонной ночью..."
    Aspeiges me
    После вечерни
    Пролог
    Песня к ней
    На смерть Вилье де Лиль-Адана
    Перевод В. Я. Брюсова (1908).
  • Стихотворения [1889] 7k   "Поэзия" Поэзия, Переводы
    "В трактирах пьяный гул, на тротуарах грязь..."
    Бедный молодой пастушок
    Последнее изящное празднество
    Сатурническая поэма
    Марина
    Сафо
    Перевод Б. К. Лившица.
  • Стихотворения [1889] 23k   "Поэзия" Поэзия, Переводы
    Две вариации перевода на одну и ту же тему стихотворения из книги "Сатурнианские стихи".
    Перевод из книги "Учтивые празднества"
    Перевод из книги. "Песни без слов"
    Перевод из книги "Мудрость"
    Переводы из книги "Когда-то и недавно"
    Переводы из книги "Любовь"
    Переводы из книги "Параллели"
    Перевод И. Ф. Анненского (1905)
  • Стихотворения [1889] 10k   "Поэзия" Поэзия, Переводы
    Перевод Ф. Сологуба.
  • Стихотворения [1896] Ѣ 6k   "Поэзия" Поэзия, Переводы
    Сонет. ("Мой друг! еще блестит надежда пред тобою...)
    Песня Гаспара Гаузера.
    Перевод Н. Новича.
  • Стихотворения [1896] Ѣ 10k   "Поэзия" Поэзия, Переводы
    "Мне страшно, Господи. Душа трепещет в страхе..."
    "Рояль, где нежных рук не замерли лобзанья..."
    "Я не знаю зачем..."
    Перевод А. Кублицкой-Пиоттух.
  • Иванов В.И. Экскурс I. О Верлене и Гейсмансе [1904] 8k   "Об авторе" Критика
  • Смотрите также:

  • Поль Верлен в Википедии
  • Старый архив П. Верлена в Библиотеке М. Мошкова
  • Полный список ссылок с аннотациями>>
    Статистика раздела

    Lib.ru: Библиотека Мошкова, свидетельство о регистрации СМИ Эл No ФС 77-20625 Связаться с программистом сайта Рейтинг@Mail.ru