Аннотация: Цикл стихотворений:
Еду Город Верлен и Сезан Notre-Dame Версаль Жорес Прощание (Кафе) Прощанье
Владимир Маяковский
Париж (1924-1925)
----------------------------------------------------------------------------
Владимир Маяковский. Полное собрание сочинений в тринадцати томах.
Том шестой. 1924 - первая половина 1925
Подготовка текста и примечаний:
И. С. Эвентов - стихотворения, тексты к рисункам, лозунга, "Летающий
пролетарий", коллективное
Ю. Л. Прокушев - "Владимир Ильич Ленин"
ГИХЛ, М., 1957
----------------------------------------------------------------------------
СОДЕРЖАНИЕ
Еду
Город
Верлен и Сезан
Notre-Dame
Версаль
Жорес
Прощание (Кафе)
Прощанье
ЕДУ
Билет -
щелк.
Щека -
чмок.
Свисток -
и рванулись туда мы
куда,
как сельди,
в сети чулок
10 плывут
кругосветные дамы.
Сегодня приедет -
уродом-урод,
а завтра -
узнать посмейте-ка:
в одно
разубран
и город и рот -
помады,
20 огней косметика.
Веселых
тянет в эту вот даль.
В Париже грустить?
Едва ли!
В Париже
площадь
и та Этуаль,
а звезды -
так сплошь этуали.
30 Засвистывай,
трись,
врезайся и режь
сквозь Льежи
и об Брюссели.
Но нож
и Париж,
и Брюссель,
и Льеж -
тому,
40 кто, как я, обрусели.
Сейчас бы
в сани
с ногами -
в снегу,
как в газетном листе б...
Свисти,
заноси снегами
меня,
прихерсонская степь...
50 Вечер,
поле,
огоньки,
дальняя дорога, -
сердце рвется от тоски,
а в груди -
тревога.
Эх, раз,
еще раз,
стих - в пляс.
60 Эх, раз,
еще раз,
рифм хряск.
Эх, раз,
еще раз,
еще много, много раз...
Люди
разных стран и рас,
копая порядков грядки,
увидев,
70 как я
себя протряс,
скажут:
в лихорадке.
[1925]
ГОРОД
Один Париж -
адвокатов,
казарм,
другой -
без казарм и без Эррио.
Не оторвать
от второго
глаза -
от этого города серого.
10 Со стен обещают:
"Un verre de Koto
donne de l'energie" {*}.
{* Стакан Кото дает энергию (франц.).}
Вином любви
каким
и кто
мою взбудоражит жизнь?
Может,
критики
знают лучше.
20 Может,
их
и слушать надо.
Но кому я, к черту, попутчик!
Ни души
не шагает
рядом.
Как раньше,
свой
раскачивай горб
30 впереди
поэтовых арб -
неси,
один,
и радость,
и скорбь,
и прочий
людской скарб.
Мне скучно
здесь
40 одному
впереди, -
поэту
не надо многого, -
пусть
только
время
скорей родит
такого, как я,
быстроногого.
50 Мы рядом
пойдем
дорожной пыльцой.
Одно
желанье
пучит:
мне скучно -
желаю
видеть в лицо,
кому это
60 я
попутчик?!
"Je suis un chameau" {*},
{* Я верблюд (франц.).}
в плакате стоят
литеры,
каждая - фут.
Совершенно верно:
"je suis", -
это
"я",
70 a "chameau" -
это
"я верблюд".
Лиловая туча,
скорей нагнись,
меня
и Париж полей,
чтоб только
скорей
зацвели огни
80 длиной
Елисейских полей.
Во всё огонь -
и небу в темь
и в чернь промокшей пыли.
В огне
жуками
всех систем
жужжат
автомобили.
90 Горит вода,
земля горит,
горит
асфальт
до жжения,
как будто
зубрят
фонари
таблицу умножения.
Площадь
100 красивей
и тысяч
дам-болонок.
Эта площадь
оправдала б
каждый город.
Если б был я
Вандомская колонна,
я б женился
на Place de la Concorde {*}.
{* Площадь Согласия (франц.).}
[1925]
ВЕРЛЕН И СЕЗАН
Я стукаюсь
о стол,
о шкафа острия -
четыре метра ежедневно мерь.
Мне тесно здесь
в отеле Istria {*} -
{* Истрия (франц.).}
на коротышке
rue Campagne-Premiere {*}.
{* Название улицы в Париже (франц.).}
Мне жмет.
10 Парижская жизнь не про нас -
в бульвары
тоску рассыпай.
Направо от нас -
Boulevard Montparnasse {*},
{* Бульвар Монпарнасс (франц.).}
налево -
Boulevard Raspail {*}.
{* Бульвар Распай (франц.).}
Хожу и хожу,
не щадя каблука, -
хожу
20 и ночь и день я, -
хожу трафаретным поэтом, пока
в глазах
не встанут виденья.
Туман - парикмахер,
он делает гениев -
загримировал
одного
бородой -
Добрый вечер, m-r Тургенев.
30 Добрый вечер, m-me Виардо.
Пошел:
"За что боролись?
А Рудин?..
А вы,
именье
возьми подпальни"...
Мне
их разговор эмигрантский
нуден,
40 и юркаю
в кафе от скульни.
Да.
Это он,
вот эта сова -
не тронул
великого
тлен.
Приподнял шляпу:
"Comment ca va,
50 cher camarade Verlaine? {*}
{* Как доживаете, дорогой
товарищ Верлен? (франц.)}
Откуда вас знаю?
Вас знают все.
И вот
довелось состукаться.
Лет сорок
вы тянете
свой абсент
из тысячи репродукций,
Я раньше
60 вас
почти не читал,
а нынче -
вышло из моды, -
и рад бы прочесть -
не поймешь ни черта:
по-русски дрянь, -
переводы.
Не злитесь, -
со мной,
70 должно быть, и вы
знакомы
лишь понаслышке.
Поговорим
о пустяках путевых,
о нашинском ремеслишке.
Теперь
плохие стихи -
труха.
Хороший -
80 себе дороже.
С хорошим
и я б
свои потроха
сложил
под забором
тоже.
Бумаги
гладь
облевывая
90 пером,
концом губы -
поэт,
как блядь рублевая,
живет
с словцом любым.
Я жизнь
отдать
за сегодня
рад.
100 Какая это громада!
Вы чуете
слово -
пролетариат? -
ему
грандиозное надо.
Из кожи
надо
вылазить тут,
а нас -
110 к журнальчикам
премией.
Когда ж поймут,
что поэзия -
труд,
что место нужно
и время ей.
"Лицом к деревне" -
заданье дано, -
за гусли,
120 поэты-други!
Поймите ж -
лицо у меня
одно -
оно лицо,
а не флюгер.
А тут и ГУС
отверзает уста:
вопрос не решен.
"Который?
130 Поэт?
Так ведь это ж -
просто кустарь,
простой кустарь,
без мотора".
Перо
такому
в язык вонзи,
прибей
к векам кунсткамер.
140 Ты врешь.
Еще
не найден бензин,
что движет
сердец кусками.
Идею
нельзя
замешать на воде.
В воде
отсыреет идейка.
150 Поэт
никогда
и не жил без идей.
Что я -
попугай?
индейка?
К рабочему
надо
идти серьезней -
недооценили их мы.
160 Поэты,
покайтесь,
пока не поздно,
во всех
отглагольных рифмах.
У нас
поэт
событья берет -
опишет
вчерашний гул,
170 а надо
рваться
в завтра,
вперед,
чтоб брюки
трещали
в шагу.
В садах коммуны
вспомнят о барде -
какие
180 птицы
зальются им?
Что
будет
с веток
товарищ Вардин
рассвистывать
свои резолюции?!
За глотку возьмем.
"Теперь поори,
190 несбитая быта морда!"
И вижу,
зависть
зажглась и горит
в глазах
моего натюрморта.
И каплет
с Верлена
в стакан слеза.
Он весь -
200 как зуб на сверле.
Тут
к нам
подходит
Поль Сезан:
"Я
так
напишу вас, Верлен".
Он пишет.
Смотрю,
210 как краска свежа.
Monsieur,
простите вы меня,
у нас
старикам,
как под хвост вожжа,
бывало
от вашего имени.
Бывало -
сезон,
220 наш бог - Ван-Гог,
другой сезон -
Сезан.
Теперь
ушли от искусства
вбок -
не краску любят,
а сан.
Птенцы -
у них
230 молоко на губах, -
а с детства
к смирению падки.
Большущее имя взяли
АХРР,
а чешут
ответственным
пятки.
Небось
не напишут
240 мой портрет, -
не трут
понапрасну
кисти.
Ведь то же
лицо как будто, -
ан нет,
рисуют
кто поцекистей.
Сезан
250 остановился на линии,
и весь
размерсился - тронутый.
Париж,
фиолетовый,
Париж в анилине,
вставал
за окном "Ротонды".
[1925]
NOTRE-DAME
Другие здания
лежат,
как грязная кора,
в воспоминании
о Notre-Dame'e {*}.
{* Собор Парижской богоматери (франц.).}
Прошедшего
возвышенный корабль,
о время зацепившийся
и севший на мель.
10 Раскрыли дверь -
тоски тяжелей;
желе
из железа -
нелепее.
Прошли
сквозь монаший
служилый елей
в соборное великолепие.
Читал
20 письмена,
украшавшие храм,
про боговы блага
на небе.
Спускался в партер,
подымался к хорам,
смотрел удобства
и мебель.
Я вышел -
со мной
30 переводчица-дура,
щебечет
бантиком-ротиком:
"Ну, как вам
нравится архитектура?
Какая небесная готика!"
Я взвесил все
и обдумал, -
ну вот:
он лучше Блаженного Васьки.
40 Конечно,
под клуб не пойдет -
темноват, -
об этом не думали
классики.
Не стиль...
Я в этих делах не мастак.
Не дался
старью на съедение.
Но то хорошо,
50 что уже места
готовы тебе
для сидения.
Его
ни к чему
перестраивать заново -
приладим
с грехом пополам,
а в наших -
ни стульев нет,
60 ни орг_а_нов.
Копнёшь -
одни купола.
И лучше б оркестр,
да игра дорога -
сначала
не будет финансов, -
а то ли дело,
когда орган -
играй
70 хоть пять сеансов.
Ясно -
репертуар иной -
фокстроты,
а не сопенье.
Нельзя же
французскому Госкино
духовные песнопения.
А для рекламы -
не храм,
80 а краса -
старайся
во все тяжкие.
Электрорекламе -
лучший фасад:
меж башен
пустить перетяжки,
да буквами разными:
"Signe de Zoro" {*},
{* Знак Зоро (франц.).}
чтоб буквы бежали,
90 как мышь.
Такая реклама
так заорет,
что видно
во весь Boulmiche {*}.
{* Бульвар в Париже (франц.).}
А если
и лампочки
вставить в глаза
химерам
в углах собора,
100 Тогда -
никто не уйдет назад:
подряд -
битковые сборы!
Да, надо
быть
бережливым тут,
ядром
чего
не попортив.
110 В особенности,
если пойдут
громить
префектуру
напротив.
[1925]
ВЕРСАЛЬ
По этой
дороге,
спеша во дворец,
бесчисленные Людовики
трясли
в шелках
золоченых каретц
телес
десятипудовики.
10 И ляжек
своих
отмахав шатуны,
по ней,
марсельезой пропет,
плюя на корону,
теряя штаны,
бежал
из Парижа
Капет.
20 Теперь
по ней
веселый Париж
гоняет
авто рассияв, -
кокотки,
рантье, подсчитавший барыш,
американцы
и я.
Версаль.
30 Возглас первый:
"Хорошо жили стервы!"
Дворцы
на тыщи спален и зал -
и в каждой
и стол
и кровать.
Таких
вторых
и построить нельзя -
40 хоть целую жизнь
воровать!
А за дворцом,
и сюды
и туды,
чтоб жизнь им
была
свежа,
пруды,
фонтаны,
50 и снова пруды
с фонтаном
из медных жаб.
Вокруг,
в поощренье
жантильных манер,
дорожки
полны стат_у_ями -
везде Аполлоны,
а этих
60 Венер
безруких, -
так целые уймы.
А дальше -
жилья
для их Помпадурш -
Большой Трианон
и Маленький.
Вот тут
Помпадуршу
70 водили под душ,
вот тут
помпадуршины спаленки.
Смотрю на жизнь -
ах, как не нова!
Красивость -
аж дух выматывает!
Как будто
влип
в акварель Бенуа,
80 к каким-то
стишкам Ахматовой.
Я все осмотрел,
поощупал вещи.
Из всей
красотищи этой
мне
больше всего
понравилась трещина
на столике
90 Антуанетты.
В него
штыка революции
клин
вогнали,
пляша под распевку,
когда
санкюлоты
поволокли
на эшафот
100 королевку.
Смотрю,
а все же -
завидные видики!
Сады завидные -
в розах!
Скорей бы
культуру
такой же выделки,
но в новый,
110 машинный р_о_змах!
В музеи
вот эти
лачуги б вымести!
Сюда бы -
стальной
и стекольный
рабочий дворец
миллионной вместимости, -
такой,
120 чтоб и глазу больно.
Всем,
еще имеющим
купоны
и монеты,
всем царям -
еще имеющимся -
в назидание:
с гильотины неба,
головой Антуанетты,
130 солнце
покатилось
умирать на зданиях.
Расплылась
и лип
и каштанов толпа,
слегка
листочки ворся.
Прозрачный
вечерний
140 небесный колпак
закрыл
музейный Версаль.
[1925]
ЖОРЕС
Ноябрь,
а народ
зажат до жары.
Стою
и смотрю долго:
на шинах машинных
мимо -
шары
катаются
10 в треуголках.
Войной обагренные
руки
умыв,
и красные
шансы
взвесив,
коммерцию
новую
вбили в умы -
20 хотят
спекульнуть на Жоресе.
Покажут рабочим -
смотрите,
и он
с великими нашими
тоже.
Жорес
настоящий француз.
Пантеон
30 не станет же
он
тревожить.
Готовы
потоки
слезливых фраз.
Эскорт,
колесницы -
эффект!
Ни с места!
40 Скажите,
кем из вас
в окне
пристрелен
Жорес?
Теперь
пришли
панихидами выть.
Зорче,
рабочий класс!
50 Товарищ Жорес,
не дай убить
себя
во второй раз.
Не даст.
Подняв
знамен мачтовый лес,
спаяв
людей
в один
60 плывущий флот,
громовый и живой,
попрежнему
Жорес
проходит в Пантеон
по улице Суфло.
Он в этих криках,
несущихся вверх,
в знаменах,
в шагах,
70 в горбах
"Vivent les Soviets!..
A bas la guerre!..
Capitalisme a bas!.." {*}
{* Да здравствуют Советы!..
Долой войну!..
Долой капитализм!.. (франц.).}
И вот -
взбегает огонь
и горит,
и песня
краснеет у рта.
И кажется -
80 снова
в дыму
пушкари
идут
к парижским фортам.
Спиною
к витринам отжали -
и вот
из книжек
выжались
90 тени.
И снова
71-й год
встает
у страниц в шелестении.
Гора
на груди
могла б подняться.
Там
гневный окрик орет:
100 "Кто смел сказать,
что мы
в семнадцатом
предали
французский народ?
Неправда,
мы с вами,
французские блузники.
Забудьте
этот
110 поклеп дрянной.
На всех баррикадах
мы ваши союзники,
рабочий Крезо,
и рабочий Рено".
[1925]
ПРОЩАНИЕ
(КАФЕ)
Обыкновенно
мы говорим:
все дороги
приводят в Рим.
Не так
у монпарнасца.
Готов поклясться.
И Рем
и Ромул,
и Ремул и Ром
в "Ротонду" придут
или в "Дом" {*},
{* Кафе на Монпарнасе.}
В кафе
идут
по сотням дорог,
плывут
по бульварной реке.
Вплываю и я:
"Garcon,
20 un grog
americain!" {*}
{* Официант,
грог
по-американски! (франц.).}
Сначала
слова
и губы
и скулы
кафейный гомон сливал.
Но вот
пошли
вылупляться из гула
30 и лепятся
фразой
слова.
"Тут
проходил
Маяковский давеча,
хромой -
не видали рази?" -
"А с кем он шел?" -
"С Николай Николаичем", -
40 "С каким?" -
"Да с великим князем!"
"С великим князем?
Будет врать!
Он кругл
и лыс,
как ладонь.
Чекист он,
послан сюда
взорвать..." -
50 "Кого?" -
"Буа-дю-Булонь {*}.
{* Булонский лес.}
Езжай, мол, Мишка..."
Другой поправил:
"Вы врете,
противно слушать!
Совсем и не Мишка он,
а Павел.
Бывало сядем -
Павлуша! -
60 a тут же
его, супруга,
княжна,
брюнетка,
лет под тридцать..." -
"Чья?
Маяковского?
Он не женат". -
"Женат -
и на императрице". -
70 "На ком?
Ее же расстреляли..." -
"И он
поверил...
Сделайте милость!
Ее ж Маяковский спас
за трильон!
Она же ж
омолодилась!"
Благоразумный голос:
80 "Да нет,
вы врете -
Маяковский - поэт". -
"Ну да, -
вмешалось двое саврасов, -
в конце
семнадцатого года
в Москве
чекой конфискован Некрасов
и весь
90 Маяковскому отдан.
Вы думаете -
сам он?
Сбондил до иот -
весь стих,
с запятыми,
скраден.
Достанет Некрасова
и продает -
червонцев по десять
100 на день".
Где вы,
свахи?
Подымись, Агафья!
Предлагается
жених невиданный.
Видано ль,
чтоб человек
с такою биографией
был бы холост
110 и старел невыданный?!
Париж,
тебе ль,
столице столетий,
к лицу
эмигрантская нудь?
Смахни
за ушми
эмигрантские сплетни.
Провинция! -
120 не продохнуть. -
Я вышел
в раздумье -
черт его знает!
Отплюнулся -
тьфу напасть!
Дыра
в ушах
не у всех сквозная -
другому
130 может запасть!
Слушайте, читатели,
когда прочтете,
что с Черчиллем
Маяковский
дружбу вертит
или
что женился я
на кулиджевской тете,
то, покорнейше прошу, -
140 не верьте.
[1925]
ПРОЩАНЬЕ
В авто,
последний франк разменяв.
- В котором часу на Марсель? -
Париж
бежит,
провожая меня,
во всей
невозможной красе.
Подступай
10 к глазам,
разлуки жижа,
сердце
мне
сантиментальностью расквась!
Я хотел бы
жить
и умереть в Париже,
Если б не было
такой земли -
20 М_о_с_к_в_а.
[1925]
ВАРИАНТЫ и РАЗНОЧТЕНИЯ
Еду (стр. 197)
Журн. "Прожектор", М. 1925, No 12, 30 июня; сборник "Париж":
25-27 В Париже
площадь
и то - Этуаль,
48-49 меня
приднепровская степь...
Город (стр. 200)
Журн. "Прожектор", М. 1925, No 12, 30 июня:
99-102 Площадь
лучше
тысяч
дам болонок
"Париж":
64-65 буквы -
каждая фут.
73-74 Товарищ туча,
скорей нагнись,
99-102 Эта площадь
лучше
тысяч
дам-болонок
Верлен и Сезан (стр. 204)
Журн. "Прожектор", М. 1925, No 13, 15 июня:
226-227 не живопись чтут,
а сан.
233-234 хорошее имя взяли:
АХХР
253-255 Париж
фиолетовый,
весь в анилине
"Париж":
92-93 поэт,
как рвань рублевая,
После 125 Конечно,
травку
нельзя отрицать,
но я-то
смотрю с тоскою:
мое-то ведь существо
от лица
до пяток
сплошь городское.
188-189 За глотку быт -
теперь поори
228-247 отсутствуют.
252-253 Париж
фиолетовый,
весь в анилине
Notre-Dame (стр. 211)
"Париж":
88 "Знак Зоро"
93-94 Что видно
во весь Бульмиш
Версаль (стр. 215)
"Париж":
91-93 В него
штыка какого-то
клин
109-110 но в наш,
в машинный розмах!
Жорес (стр. 219)
Список рукою Л. Ю. Брик:
1-35 отсутствуют.
68-70 в знаменах,
в болящих горбах
77-78 и песня
краснеет по ртам.
83-84 идут
по парижским фортам.
111-114 отсутствуют.
Альманах "Красная новь", М. 1925, No 2:
68-70 в знаменах,
в болящих горбах
"Париж":
36-38 Эскорт
колесница -
эффект!
83-84 идут
по парижским фортам.
Прощание (Кафе) (стр. 223)
Журн. "Огонек", М. 1925, No 28, 5 июля:
подзаголовок: (из поэмы Вл. Маяковского)
5-6 не так
у монпарнасцев
75-76 ее ж Маяковский спас - за триллион
119-120 Провинция ж -
не продохнуть!
"Париж":
Заглавие: Кафе
3-4 все дороги
ведут в Рим.
11-12 В Rotonde'у придут
или в Dome
75-76 ее ж Маяковский спас -
за триллион!
94-96 весь стих
с запятыми
украден.
ПРИМЕЧАНИЯ
ПРИЖИЗНЕННЫЕ ИЗДАНИЯ ПРОИЗВЕДЕНИЙ В. МАЯКОВСКОГО, ВОШЕДШИХ В ШЕСТОЙ ТОМ
Только новое. ГИЗ, Л.-М. 1925, 55 стр. Песни рабочим, изд. "Долой
неграмотность", М. 1925 98 стр.
Песни крестьянам, изд. "Долой неграмотность", М. 1925, 168 стр.
Париж, изд. "Московский рабочий", 1925, 40 стр.
Американцам для памяти, изд. "Нью-Уордл пресс", Нью-Йорк, 1925, 32 стр.
Владимир Ильич Ленин, поэма, ГИЗ, Л. - М. 1925, 95 стр.
Летающий пролетарий, Авиаиздательство и Авиахим, М. 1925, 64 стр.
Американцам для памяти, Нью-Йорк, 1925, 32 стр.
Избранное из избранного, изд. "Огонек", М. 1926, 55 стр.
Мы и прадеды. Стихи, изд. "Молодая гвардия", М. 1927 35 стр.
Владимир Ильич Ленин. Поэма, ГИЗ, М.-Л. 1927, 124 стр. (Универсальная
б-ка).
Сочинения, т. 2, ГИЗ, М.-Л. 1928, 345 стр. Сочинения, т. 3, ГИЗ, М.-Л.
1929, 449 стр. Сочинения, т. 4, ГИЗ, М.-Л. 1929, 328 стр. Грозный смех
("Окна сатиры" Роста), Гихл, М. - Л. 1932, 80 стр. (Подготовлен к печати
автором).
Рассказ о Климе, купившем крестьянский заем, и Прове, не подумавшем о
счастьи своем. Изд. "Финансовой газеты", М. 1924, 19 стр. (без указания
автора).
Н. Асеев и В. Маяковский. Одна голова всегда бедна, а потому и бедна,
что живет одна. Кооперативное издательство, М. 1924, 18 стр.
Н. Асеев и В. Маяковский. Рассказ о том, путем каким с бедой управился
Аким, Кооперативное издательство, М. 1925, 26 стр.
В. Маяковский и Н. Асеев. Сказка про купцову нацию, мужика и
кооперацию. Изд. "Центросоюз", М. 1925, 16 стр.
ПРИНЯТЫЕ СОКРАЩЕНИЯ
БММ - Библиотека-Музей В. Маяковского.
ИРЛИ - Институт русской литературы (Пушкинский дом) Академии наук СССР,
Ленинград.
ЦГАЛИ - Центральный Государственный архив литературы и искусства СССР.
ЦГАОР - Центральный Государственный архив Октябрьской революции и
социалистического строительства СССР.
ПАРИЖ
Стихотворения этого цикла написаны в результате пребывания Маяковского
в столице Франции, длившегося с первых чисел ноября по 20 декабря 1924 г.
Работа над стихами цикла "Париж" продолжалась до весны 1925 г. Наиболее
ранняя публикация стихов о Париже относится к маю 1925 г. (стихотворение
"Версаль" в журнале "Красная новь"). Незадолго до выезда из Москвы в
заокеанское путешествие (то есть до 25 мая 1925 г.) Маяковский сдал в
издательство "Московский рабочий" рукопись всего цикла для отдельного
издания. Повидимому, тогда же отдельные стихотворения были переданы в
журналы "Прожектор", "Огонек" (опубликованы в июне - июле 1925 г.) и в
альманах "Красная новь". Книга "Париж" вышла из печати во второй половине
1925 г.
В автобиографии "Я сам" под рубрикой "25-й год" Маяковский записал:
"Еду вокруг земли. Начало этой поездки - последняя поэма (из отдельных
стихов) на тему "Париж"" ("Я сам" - том 1 наст. изд., стр. 27).
С 28 мая по 20 июня 1925 г. на пути в Америку Маяковский снова был в
Париже и передал часть произведений этого цикла газете "Парижский вестник",
где были напечатаны пять стихотворений.
Цикл "Париж" включен Маяковским в том 2 Собрания сочинений.
Еду (стр. 197). Газ. "Парижский вестник", Париж, 1925, No 25, 3 июня;
журн. "Прожектор", М. 1925, No 12, 30 июня; "Париж"; Сочинения, т. 2.
В газете "Парижский вестник" напечатано вместе со стихотворениями
"Город", "Прощание" ("Кафе") и "Прощанье" под общим заголовком "Из поэмы
"Париж"".
В журнале "Прожектор" напечатано вместе со стихотворением "Город" под
общим заголовком ""Париж" (из поэмы В. Маяковского) ".
Строки 25-29. Этуаль (франц.) - звезда. Площадь Этуаль - площадь Звезды
в Париже. В переносном смысле этуаль - первоклассная кафешантанная певица.
Город (стр. 200). Газ. "Парижский вестник", Париж, 1925, No 25, 3 июня;
журн. "Прожектор", М. 1925, No 12, 30 июня; "Париж"; Сочинения, т. 2.
Строка 5. Эррио Эдуард (1872-1957) - видный французский политический
деятель; в 1924 г. возглавлял правительство Франции.
Строка 23. Попутчик. - Попутчиками в 20-е годы называли писателей -
выходцев из непролетарских слоев, сотрудничавших с советской властью, но не
ставших еще на позиции пролетарской идеологии (в литературной полемике и
критике тех лет термин этот применялся весьма произвольно). Так, деятели
ВАПП (Всесоюзная ассоциация пролетарских писателей) причисляли Маяковского к
"попутчикам". Возражая против этого, Маяковский 6 апреля 1925 г. на диспуте
"О разногласиях в литературной политике", происходившем в клубе ЦК ВКП(б),
говорил: "Не ярлыком решается вопрос о "пролетарственности" писателя, а
литературным соревнованием. Надо сорвать ярлыки, перетряхнуть патенты, тогда
слово "пролетпоэт" получит смысл" (см. том 12 наст. изд.).
Впоследствии на одном из литературных вечеров Маяковский заявил: "Я
считаю себя пролетарским поэтом, а пролетарских поэтов ВАППа - себе
попутчиками" (выступление в Доме Герцена 22 декабря 1928 г., см. том 12
наст. изд.).
Строка 81. Елисейские Поля - здесь улица в Париже.
Строка 107. Вандомская колонна - памятник Наполеону I на Вандомской
площади в Париже.
Верлен и Сезан (стр. 204). Газ. "Парижский вестник", Париж, 1925, No
44, 24, июня; журн. "Прожектор", 1925, No 13, 15 июня; "Париж"; Сочинения,
т. 2.
Верлен Поль (1844-1896) - французский поэт.
Сезан Поль (1839-1906) - французский живописец.
Строка 30. Виардо-Гарсиа Полина (1821-1910) - известная французская
певица, близкий друг И. С. Тургенева.
Строка 126. ГУС - Государственный ученый совет Народного комиссариата
просвещения РСФСР.
Строка 185. Вардин (Мгеладзе) И. - современник Маяковского,
литературный критик.
Строка 220. Ван-Гог Винцент (1853-1890) - голландский живописец, в
последние годы жил во Франции.
Строка 234. АХРР - Ассоциация художников революционной России.
Строка 257. "Ротонда" - кафе в Париже.
Notre-Dame (стр. 211). Альманах "Красная новь", М. 1925, No 1; "Париж";
Сочинения, т. 2.
Строка 39.... Блаженный Васька - церковь Василия Блаженного в Москве.
Строка 88. "Знак Зоро" - название кинокартины.
Версаль (стр. 215). Журн. "Красная новь", М. 1925, No 5, май; "Париж";
Сочинения, т. 2.
Строка 19. Капет Гуго - основатель династии французских королей (X в.).
Речь идет о его потомке Людовике XVI, свергнутом с престола революционным
народом в 1792 г. и казненном в 1793 г.
Строка 65. Помпадурша - маркиза де Помпадур, фаворитка французского
короля Людовика XV.
Строка 66-67. Большой Трианон, Малый Трианон - названия версальских
дворцов.
Строка 79. Бенуа А. Н. (р. 1870) - русский художник, историк искусства
и критик; после революции-эмигрант.
Строка 81. Ахматова А. А. (р. 1889) - современная русская поэтесса.
Строка 90. Мария-Антуанетта - французская королева, жена Людовика XVI,
казненная революционным народом в 1793 г.
Строка 97. Санкюлот (франц.) - распространенное название революционеров
во время французской буржуазной революции конца XVIII в.
Жорес (стр. 219). Неполный список, сделанный рукою Л. Ю. Брик (хранится
у Л. Ю. Брик); альманах "Красная новь", М. 1925, No 2; "Париж"; Сочинения,
т. 2.
Жорес Жан (1859-1914) - видный деятель французского и международного
социалистического движения, выступавший против развязывания первой мировой
войны. Убит 31 июля 1914 г. шовинистом Вилленом, который затем был оправдан
французским буржуазным судом. В ноябре 1924 г. состоялось перенесение праха
Жореса в Пантеон. Маяковский находился в это время в Париже и был,
повидимому, свидетелем церемонии.
Строка 29. Пантеон - место погребения останков выдающихся деятелей
Франции.
Строка 52. 71-й год - 1871 год - год Парижской Коммуны.
Прощание (Кафе) (стр. 223). Газ. "Парижский вестник", Париж, 1925, No
25, 3 июня; журн. "Огонек", М. 1925, No 28, 5 июля; "Париж"; Сочинения, т.
2.
В настоящем издании в текст 2-го тома Сочинений внесены исправления: в
строках 8-9 вместо - "И Ром и Ремул" - "И Рем и Ромул" (по всем изданиям); в
строке 26 вместо "кофейный" - "кафейный" (по всем изданиям).
В журнале "Огонек" стихотворение озаглавлено "Кафе" ("Прощание") и
снабжено подзаголовком: "Из поэмы В. Маяковского". В книге "Париж" оно
названо "Кафе"; во всех остальных прижизненных изданиях дан приводимый здесь
заголовок.
Строка 6. Монпарнасец - обитатель Монпарнаса, квартала художников в
Париже.
Строки 8-9. Ромул и Рем - братья-близнецы, согласно легенде, основавшие
Рим.
Строка 51. Буа-дю-Булонь - Булонский лес, парк в Париже.
Строка 103. Агафья Тихоновна - купеческая дочь, девица на выданье из
комедии Гоголя "Женитьба".
Строка 138. Кулидж Калвин (1872-1933) - американский реакционный
политический деятель, президент США в 1923-1929 гг.; занимал враждебную
позицию в отношении СССР.
Прощанье (стр. 227). Газ. "Парижский вестник", Париж, 1925, No 25, 3
июня; "Париж"; Сочинения, т. 2.