Верлен Поль
Стихотворения

Lib.ru/Классика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Скачать FB2

 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    "Мне страшно, Господи. Душа трепещет в страхе..."
    "Рояль, где нежных рук не замерли лобзанья..."
    "Я не знаю зачем..."
    Перевод А. Кублицкой-Пиоттух.


   

Изъ стихотвореній П. Верлэна.

             Мнѣ страшно, Господи. Душа трепещетъ въ страхѣ.
             Я знаю, что Тебя мнѣ должно обожать,
             Но какъ осмѣлюсь я любовно припадать
             Къ Тому, предъ чьимъ судомъ и праведный во прахѣ?

* * *

             Да, какъ? Тотъ рухнулъ сводъ, гдѣ темную могилу
             Мнѣ сердце вырыло. Я чувствую, ко мнѣ
             Струится небосклонъ. Душа моя въ огнѣ;
             О, укажи мнѣ путь къ сіянію свѣтила!

* * *

             Мнѣ руку протяни, чтобъ приподнять я могъ
             И тѣло слабое, и духъ изнеможенный!
             Ужели не коснусь руки благословленной?

* * *

             Ужели не найду Твой благостный чертогъ
             И къ сердцу Твоему не припаду устало,
             Туда, гдѣ голова апостола лежала?
                                                                         А. Кублицкая-Піоттухъ.

"Вѣстникъ Иностранной Литературы", No 2, 1896

   
   

Изъ стихотвореній П. Верлэна.

             Рояль, гдѣ нѣжныхъ рукъ не замерли лобзанья,
             Бѣлѣетъ въ смутной мглѣ вечерняго огня,
             И съ легкимъ шелестомъ, чуть крыльями звеня,
             Напѣвъ чарующій, старинный, безъ названья
             Порхаетъ, словно стыдъ пугливый затая,
             Въ стѣнахъ, гдѣ все хранитъ ея благоуханье.

* * *

             Откуда эта зыбь и шепотъ колыбели?
             Что такъ мой бѣдный духъ и нѣжитъ и живитъ?
             О чемъ мнѣ эта пѣснь, ласкаясь, говоритъ?
             О чемъ звенитъ напѣвъ наивной ритурнели?
             Напѣвъ, что у окна открытаго скользитъ
             И гаснетъ тамъ, въ саду, гдѣ звуки пролетѣли?
                                                                         А. Кублицкая-Піоттухъ

"Вѣстникъ Иностранной Литературы", No 3, 1896

   

Изъ стихотвореній Верлена.

                       Я не знаю зачѣмъ
             Духъ смятенный мой,
             Какъ безумный, кружитъ надъ волной морской,
                       Все, что въ сердцѣ моемъ
                       Безпокойнымъ крыломъ
             Въ волны кроетъ любовь. О, зачѣмъ, зачѣмъ?
   
             Чайкой задумчивой мѣрно качается,
             Катится мысль моя вслѣдъ за волной,
             Вѣтры ее увлекаютъ съ собой,
             Вмѣстѣ съ приливомъ коситъ, надвигается,
             Чайкой задумчивой мѣрно качается.
   
                       Упоенная солнцемъ
                       И волей своей
             Понеслась въ необъятный просторъ лучей,
                       И дыханье весны
                       На румянцѣ волны
             Колыхаетъ, качаетъ ея полусны.
   
             Крикъ ея грустный тоскливо разносится,
             Кормчій въ тревогѣ застылъ надъ рулемъ,
             Вѣтру отдавшись, онъ переносится,
             Въ волны ныряетъ, и съ помятымъ крыломъ,
             Съ крикомъ печали, взвиваясь, уносится.
   
                       Я не знаю, зачѣмъ
                       Духъ смятенный мой,
             Какъ безумный, кружитъ надъ волной морской,
                       Все, что въ сердцѣ моемъ
                       Безпокойнымъ крыломъ
             Въ волны кроетъ любовь. О, зачѣмъ, зачѣмъ?
                                                                                             А. Кублицкая-Піоттухъ.

"Вѣстникъ Иностранной Литературы", No 10, 1896

   

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Рейтинг@Mail.ru