Верлен Поль
Стихотворения

Lib.ru/Классика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Скачать FB2

 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    "В трактирах пьяный гул, на тротуарах грязь..."
    Бедный молодой пастушок
    Последнее изящное празднество
    Сатурническая поэма
    Марина
    Сафо
    Перевод Б. К. Лившица.

                                 Поль Верлен

                                Стихотворения

------------------------------------------------------------------------
     Перевод Б. Лившица
------------------------------------------------------------------------

                                 СОДЕРЖАНИЕ

      "В трактирах пьяный гул, на тротуарах грязь...".
      Бедный молодой пастушок.
      Последнее изящное празднество.
      Сатурническая поэма.

                                   x x x

                 В трактирах пьяный гул, на тротуарах грязь,
                 В промозглом воздухе платанов голых вязь,
                 Скрипучий  омнибус, чьи грязные колеса
                 Враждуют  с кузовом, сидящим как-то косо
                 И в  ночь вперяющим  два тусклых фонаря,
                 Рабочие, гурьбой бредущие, куря
                 У полицейского под носом  носогрейки,
                 Дырявых  крыш  капель, осклизлые скамейки,
                 Канавы, полные  навозом через край,
                 Вот какова она, моя дорога в рай!


                          БЕДНЫЙ МОЛОДОЙ ПАСТУШОК

                           Я боюсь поцелуя:
                           Он  - пчелиный укус,
                           Днем  и ночью влачу я
                           Страха тягостный груз.
                           Я боюсь поцелуя!

                           Но глаза хрупкой Кэт -
                           Словно  пара агатов.
                           И  лица ее цвет
                           Обольстительно матов.
                           Ах, мне нравится Кэт.

                           Завтра день Валентина,
                           И  предстать должен я
                           Перед нею  с повинной...
                           Где ж решимость моя
                           В страшный день  Валентина?

                           Мы  помолвлены с ней -
                           Это было бы счастье,
                           Если б в лучший из дней,
                           Тайной мучимый  страстью,
                           Я не млел перед ней!

                           Я боюсь поцелуя:
                           Он  - пчелиный укус.
                           Днем и ночью влачу я
                           Страха тягостный груз.
                           Я боюсь поцелуя!


                       ПОСЛЕДНЕЕ ИЗЯЩНОЕ ПРАЗДНЕСТВО

                   Расстанемся друг с другом навсегда,
                   Синьоры  и прелестнейшие дамы.
                   Долой -  слезливые эпиталамы
                   И  страсти сдерживавшая узда!

                   Ни вздохов, ни чувствительности ложной!
                   Нам  страшно сознавать себя сродни
                   Баранам, на которых в оны дни
                   Напялил ленты  стихоплет ничтожный.

                   Жеманясь и касаясь лишь слегка
                   Утех любви, мы были смешноваты.
                   Амур суровый требует расплаты -
                   И  кто осудит юного божка?

                   Расстанемся же и, забыв о том,
                   Что блеяли недавно по-бараньи,
                   Объявим  ревом о своем желанье
                   Отплыть  скорей в Гоморру и Содом.

                   Вот и конец  наважденью: я - дома!
                   Кто-то мне  на ухо шепчет... Нет,
                   Это не явь, а все та же дрема!
                   К счастию,  ночь на исходе... Рассвет...


                            САТУРНИЧЕСКАЯ ПОЭМА

                      Право, и дьявол тут мог бы смутиться
                      Я опьянел в этот солнечный день.
                      Что было хуже: сама ли певица
                      Или тупая ее дребедень?

                      Под керосиновой лампой пьянино...
                      Дым, изо всех наползавший углов..,
                      Печень больная была ли причиной,
                      Но я не слышал  собственных слов,

                      Все расплывалось в каком-то угаре,
                      Желчь клокотала во мне, как фонтан.
                      О, эти арии в репертуаре
                      Хари, укрытой за слоем румян!

                      После мороженого я скоро
                      Вышел  на воздух в открытый сад,
                      Где с меня не сводили взора
                      Три мальчугана с глазами трибад.

                      Эти бездельники за парапетом
                      Станции  стали еще наглей.
                      Я заорал на них, но при этом
                      Пепла наелся сигары своей.


                                Поль Верлен

                               Стихотворения


----------------------------------------------------------------------------
     Бенедикт Лившиц. Французские лирики XIX и XX веков
     Л., "Художественная литература", 1937
----------------------------------------------------------------------------


                                 СОДЕРЖАНИЕ

     Марина
     Сафо


                                   МАРИНА

                              Океан, в котором
                              Звонок плеск волны.
                              Мечется под взором
                              Траурной луны,

                              И, вгрызаясь резче
                              В неба бурый мрак,
                              Блещет в нем зловещей
                              Молнии зигзаг.

                              В судороге пьяной
                              Каждый новый вал
                              Пляшет, плещет рьяно
                              Вдоль подводных скал,

                              А по небосводу
                              Рыща напролом,
                              Рвется на свободу
                              Ураганный гром.


                                    САФО

                   С тугими персями, с запавшими глазами
                   Вдоль хладных берегов волчицей Сафо бродит.
                   Ей распирает грудь желаний томных пламя,

                   И о Фаоне мысль до бешенства доводит:
                   Все слезы презрел он! Забывши об обряде.
                   Она густых, как ночь, волос терзает пряди.

                   О если б вырваться из тягостного плена
                   В те времена, когда свою любовь напевам
                   Ей нравилось вверять, чтобы в стихах нетленно
                   Их память сберегла в усладу спящим девам!

                   И вот, окликнута из моря Мойры зевом,
                   Она бросается в него белей, чем пена,
                   Меж тем как в небесах, пылая правым гневом,
                   Отмстительницею Подруг встает Селена.

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Рейтинг@Mail.ru