Lib.Ru/Классика: Хайям Омар: Рубайи

При поддержке Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям
Переводы |Классика| [Современная] [Самиздат] [Заграница] [ArtOfWar]

Lib.ru/Классика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
[Авторы] [Жанры] [Формы] [Принадлежность] Отсортировано по: [Форме] [Популярности] [Дате] [Названию]
Об авторе: -- знаменитый персидский поэт, философ и математик.

  • Aдpeс: yes@lib.ru
  • Даты жизни: 18/05/1048 -- 04/12/1131
  • Где жил(а): Персия;,Нишапур; Исфахан;
  • Обновлялось: 11/07/2018
  • Обьем: 207k/8
  • Посетителей: 729
  • Принадлежность: Восточные литературы


  • ЖАНРЫ:
    Проза (20353)
    Поэзия (5834)
    Драматургия (2278)
    Переводы (11182)
    Сказки (1161)
    Детская (2046)
    Мемуары (3384)
    История (2988)
    Публицистика (19259)
    Критика (15895)
    Философия (1146)
    Религия (1185)
    Политика (476)
    Историческая проза (899)
    Биографическая проза (565)
    Юмор и сатира (1479)
    Путешествия (569)
    Правоведение (118)
    Этнография (329)
    Приключения (1135)
    Педагогика (187)
    Психология (73)
    География (338)
    Справочная (8860)
    Антропология (66)
    Филология (74)
    Зоология (98)
    Эпистолярий (2339)
    Ботаника (19)
    Фантастика (332)
    Политэкономия (33)

    РУЛЕТКА:
    Белокурый Экберт
    Рассказы

    ВСЕГО В ЖУРНАЛЕ:
     Авторов: 6616
     Произведений: 76789

    21/11 ОТМЕЧАЕМ:
     Вольтер
     Желиговский Э.
     Кобенцль Л.
     Корнуолл Б.
     Кумов Р.П.
     Николев Н.П.
     Соколов П.П.
     Цеховская В.Н.
  • Омар Хайям: биографическая справка [1968] 13k   "Об авторе" Критика, Справочная
  • Рубаи [1903] 9k   "Рубаи" Поэзия, Переводы
    "В пышном зданьи жизни бренной..."
    "Где прежде замок высился надменно..."
    "Моя любовь к тебе достигла совершенства..."
    "О, Боже, смилуйся над сердцем, что в плену..."
    "Пью разноцветное вино..."
    "Скажи, ты знаешь ли, зачем петух дворовый..."
    "Уж лучше пить и красотой..."
    "Хоть Коран и почитают..."
    Перевод Петра Порфирова.
  • Рубаи [1910] 4k   "Рубаи" Поэзия, Переводы
    "Влюбленный! В горестях любви..."
    "Кораном в пятницу вино..."
    "К чему грустить нам о грехах?.."
    "Ты благ, Аллах наш, но зачем..."
    Перевод Владимира Мазуркевича.
  • Рубайи [1910] 101k   "Рубаи" Поэзия, Переводы
    "Беги от поучений святых учителей..."
    "В вине таится вечность бессмертных сил..."
    "Великого Китая кувшин вина - ценней..."
    "Взгляни, вот платье розы раздвинул ветерок..."
    "Вино - источник жизни. Вот вечность в чаше..."
    "Вином мне жизнь продлите. Вернее средства нет..."
    "Вращаясь, свод небес нас давит и гнетет..."
    "В свой час горит на небе лучистых звезд венец..."
    "Все мудрецы, что раньше ушли, о мальчик мой..."
    "Всегда будь осторожен - все дни бедой грозят..."
    "Всего, что есть иль было, я формы изучал..."
    "Всех нас, помимо воли, втолкнули в мир людей..."
    "В стекле прозрачной чаши рубин вина неси..."
    "В тоске молило сердце: "Открой мне знанья свет!.."
    "Все обсудив без страха, мы истину найдем..."
    "Вхожу в мечеть смиренно, с поникшей головой..."
    "Где корм, а где - ловушка, не мог я рассмотреть..."
    "Где расцвели тюльпаны, алея и горя..."
    "Где ты найдешь поруку, что завтра будешь жив?.."
    "Грозит нам свод небесный бедой - тебе и мне..."
    "Давно готовый к смерти, от страха я далек..."
    "Дай чашу мне и слушай. В могилу ляжешь ты..."
    "Дай чашу мне скорее! Раскаяние спит..."
    "Жизнь пестрым караваном проходит мимо нас..."
    "Заботам и тревогам души не отдавай..."
    "За гранью мира ищут и за пределом дней..."
    "За постным Рамазаном и праздник настает..."
    "Запрет вина условен: в нем оговорено..."
    "Заря. Дай чашу с ярким, как пурпур роз, вином..."
    "Заря. Пора проснуться, пора вина искать..."
    "За чашей мы, дервиши, беспечны и пьяны..."
    "Зачем смертей, рождений бессмысленный поток..."
    "Идем с кувшином, чашей к ручью, на свежий луг..."
    "Иди зарей весенней к ручью - меже полей..."
    "Из жемчуга молений я четок не связал..."
    "Имей друзей поменьше. Не расширяй их круг..."
    "И я, седобородый, в силок любви попал..."
    "Как будто шепот Неба ловлю я в тишине..."
    "Как вихрь в степи, промчалась бесследно жизнь моя..."
    "Как нежно щеки розы целует ветерок..."
    "Как? Тысячи ловушек расставив вдоль дорог..."
    "Как чаша, опрокинут над нами небосвод..."
    "К краям манящим чаши приник устами я..."
    "Когда на луг зеленый, где царствует весна..."
    "Когда отлита чаша - искусства хрупкий плод..."
    "Когда-то просвещал нас синклит седых бород..."
    "Когда ты раздобудешь кувшин вина..."
    "Когда уснул я, вот что сказала мудрость мне..."
    "Коран Вышним Словом все верные зовут..."
    "Кто в мир меня отправил, согласья не спросил..."
    "Кто помнит, как немного прожить нам суждено..."
    "Кувшин мой жил когда-то, томленье страсти знал..."
    "Кувшин с вином душистым ты мне разбил, Господь!.."
    "Куда ни обернешься, все чудо для очей!.."
    "К чему идти ты хочешь? Оставь жену, детей..."
    "К чему печаль нам служит? Смелее веселись!.."
    "Лишь память мне осталась от счастья прежних дней..."
    "Люблю тебя и слышу со всех сторон укор..."
    "Любовь в неверном сердце не стоит ничего..."
    "Мне каждый день рассудок, познавший звезд пути..."
    "Мои заслуги точно, все до одной сочти..."
    "Мудрец, взрастивший в сердце росток любви живой..."
    "Мы все - простые шашки. На клетках дней, ночей..."
    "Мы скромный хлеб и угол укромный предпочли..."
    "Над пьяным, над безумным ты, мудрый, не глумись..."
    "Налей! Вино - целитель сердечных ран - забот..."
    "Наполни чаши. Бледно струится свет дневной..."
    "Наш мир - поток метафор и символов узор..."
    "Наш мир, Творца ошибку, плохой приют на час..."
    "Не дай тискам пенала себя зажать, Хайям!.."
    "Не знаю, не гадаю, чем наградит меня..."
    "Не лучше ли за кубком Тебе всю мысль отдать..."
    "Никто из тех, что гонят из фиников вино..."
    "О горе, горе сердцу, где жгучей страсти нет..."
    "Оделся мир в зеленый наряд весенних дней..."
    "О, дух животворящий, ты, чистое вино!.."
    "О, мальчик! Каждой каплей вина, пролитой в прах..."
    "О прелестях Эдема и гуриях твердят..."
    "Освободись, о сердце, от плена чувств земных..."
    "О сердце! Не проникнуть за тайн густой покров..."
    "Оставь про бесконечность и безначальность речь..."
    "О тайнах сокровенных невеждам не кричи..."
    "Отрадно и прохладно в саду весенним днем..."
    "Плодов от древа знанья дано вкусить не нам..."
    "Пока лучи заката шлет солнце с высоты..."
    "Пока твой не смешали с гончарной глиной прах..."
    "Послушай слов Хайяма про самый верный путь..."
    "Пренебреги законом, молитвой и постом..."
    "Придя в кабак обратно, мы все - еще пьяней..."
    "Противоядье скорби, рубин целебных лоз..."
    "Пусть будет мне судьбою покой и отдых дан..."
    "Пусть вечно в чаше плещет напиток золотой..."
    "Рабы застывших формул осмыслить жизнь хотят..."
    "Раскаянья обеты забыли мы теперь..."
    "Рожденье наше миру красы не придает..."
    "Росинки на тюльпане - жемчужины цветка..."
    "Свершить здесь омовенье ты можешь лишь вином..."
    "Светила ночи в высях сверкающих "домов"..."
    и др.
    Перевод Л. Н.
  • Рубайи [1910] 14k   "Рубаи" Поэзия, Переводы
    "Взгляни же: я жил во Вселеной..."
    "И ночи сменялися днями..."
    "К тебе, о Неба Колесница..."
    "Мы умрем, а мир наш будет..."
    "Нам говорят, что в кущах рая..."
    "Ничтожен мир, и все - ничтожно..."
    "От жилищ неверья лишь одно мгновенье..."
    "Промчались жизни беззаботной..."
    "Прощаясь с морскими волнами..."
    "Укройте меня под землею..."
    "Я буду пить, умру без страха..."
    Перевод А. Умова
  • Рубайи [1910] 54k   "Рубаи" Поэзия, Переводы
    "Безумцы в мире есть, которых самомненье..."
    "В кумирне, в медресе, во храме, в синагоге..."
    "В могилах спящие земле возвращены..."
    "Вчера на площади базарной видел я..."
    "Добросовестных и умных..."
    "Доколе жизнь свою ты будешь посвящать..."
    "Достойней, чем весь мир возделать, заселить..."
    "Есть в небе Бык Первин - созвездие Плеяд..."
    "Жалкая страсть человека подобна собаке цепной..."
    "Зла речь твоя, мулла, и ненависть - ей мать!.."
    "Когда бы ясно тайны жизни..."
    "Коль знаменит ты в городе, ты - "худший из людей!.."
    "К чему, когда осуществленья..."
    "Мне лучше быть с Тобой в вертепе, в кабаке..."
    "Моя возлюбленная вновь..."
    "Надменным небесам брось вызов горстью пыли..."
    "Над розами еще проходят облака..."
    "Назначьте свиданье, друзья!.."
    "Непобедимую в нас поселил, Господь, Ты страсть..."
    "Не спрашивай меня о том, что так превратно..."
    "Нет в суетной любви могучего сиянья..."
    "Никто на свете не проник..."
    "Ну да, я пью вино!.. И кто не слеп умом..."
    "Ныне в безумстве любви, в безумном, безмерном волненьи..."
    "О, бойся тело отдавать..."
    "Однажды ночью, в тихом сне..."
    "О друг, будь весел и беспечен!.."
    "О, друг! Зачем пещись о тайнах бытия..."
    "О, если я проник в храм твоего доверья..."
    "Подобно соколу, мой дух, расправив крылья..."
    "Подобье караван-сарая..."
    "Пусть колесо судьбы мне мира не дает..."
    "Расцвела сегодня пышно..."
    "Скажи, ты знаешь ли, за что в устах народных..."
    "Счастливо сердце того, кто в жизни прошел неизвестный..."
    "То сокровенен Ты, невидим никому..."
    "Убаюкан тщетною надеждой..."
    "Узор изменчивый загадочной природы..."
    "Умерь желания и жажду бренных благ..."
    "Хайям, Хайям! Твой жалкий прах..."
    "Хоть жемчуг должного тебе повиновенья..."
    "Чье сердце благости лучом озарено..."
    "Я непокорный раб... Где ж воля, власть твоя?.."
    "Я целый день вину хвалебный гимн пою..."
    Перевод В. Величко.
  • Рубайи [1910] 9k   "Рубаи" Поэзия, Переводы
    "Грядущий день и прошлый век..."
    "До тебя и меня много сумерек было и зорь..."
    "Древо печали ты в сердце своем не сажай ..."
    "Если в лучах ты надежды, сердце ищи себе, сердце..."
    "Когда я пью вино - так не вино любя..."
    "Когда я чару взял рукой и выпил светлого вина..."
    "Мы цель созданья, смысл его отменный..."
    "Плакала капля воды: "Как он далек, Океан!..""
    "Поток времен свиреп, везде угроза..."
    "Ты весь мир обежал. Все, что ты увидал есть ничто..."
    "Этот ценный рубин из особого здесь рудника..."
    Перевод Константина Бальмонта (1910).
  • Рубайи [1911] 3k   "Рубаи" Поэзия, Переводы
    "Создал меня Ты из воды и глины..."
    "Пророки приходили к нам толпами..."
    "Пей! Время пусть летит. Вернутся..."
    "Кто не грешит? Ведь жизнь красна грехом..."
    "Ты хочешь знать грядущее, поэт?.."
    Перевод А. В. Луначарского (1910).
  • Смотрите также:

  • Омар Хайям в Википедии
  • Полный список ссылок с аннотациями>>
    Статистика раздела

    Lib.ru: Библиотека Мошкова, свидетельство о регистрации СМИ Эл No ФС 77-20625 Связаться с программистом сайта Рейтинг@Mail.ru