Lib.Ru/Классика: Дранмор Фердинанд: Поэзия

При поддержке Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям
Переводы |Классика| [Современная] [Самиздат] [Заграница] [ArtOfWar]

Lib.ru/Классика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
[Авторы] [Жанры] [Формы] [Принадлежность] Отсортировано по: [Форме] [Популярности] [Дате] [Названию]
Об авторе:
  Дранмор (Dranmor) -- псевдоним; настоящие имя и фамилия Людвиг Фердинанд Шмид; Schmid) -- швейцарский немецкоязычный поэт. Многие годы прожил в Бразилии в качестве торгового агента. После женитьбы на француженке жил во Франции. На родину вернулся буквально за год до смерти с полностью расстроенными финансами. Но похороны соотечественники организовали достойные.

  • Aдpeс: yes@lib.ru
  • Даты жизни: 22/07/1823 -- 17/03/1888
  • Где жил(а): Швейцария; Германия; Бразилия; Франция;,Берн; Базель; Рио-Де-Жанейро; Париж;
  • Обновлялось: 12/11/2020
  • Обьем: 40k/4
  • Посетителей: 471
  • Принадлежность: Швейцарская литература


  • ЖАНРЫ:
    Проза (20304)
    Поэзия (5824)
    Драматургия (2277)
    Переводы (11135)
    Сказки (1161)
    Детская (2046)
    Мемуары (3383)
    История (2986)
    Публицистика (19199)
    Критика (15875)
    Философия (1146)
    Религия (1177)
    Политика (473)
    Историческая проза (898)
    Биографическая проза (565)
    Юмор и сатира (1474)
    Путешествия (568)
    Правоведение (118)
    Этнография (327)
    Приключения (1134)
    Педагогика (187)
    Психология (73)
    География (338)
    Справочная (8847)
    Антропология (65)
    Филология (74)
    Зоология (98)
    Эпистолярий (2336)
    Ботаника (19)
    Фантастика (332)
    Политэкономия (33)

    РУЛЕТКА:
    Черный человек
    Полнокровный

    ВСЕГО В ЖУРНАЛЕ:
     Авторов: 6605
     Произведений: 76641

    05/11 ОТМЕЧАЕМ:
     Арцыбашев М.П.
     Бантыш-Каменский Д.Н.
     Баранчеев И.Н.
     Бахтин М.М.
     Бенедиктов В.Г.
     Буте Ф.
     Выготский Л.С.
     Михайловский Н.К.
     Плотников М.П.
     Сакс Г.
     Северцов Н.А.
     Тер-Ваганян В.А.
     Херасков М.М.
     Эвальд А.В.
  • Стихотворения Дранмора [1876] 22k   "Поэзия" Поэзия, Переводы
    От редакции.
    I. "О, что за время! Как все странно, смутно в нем!.." -- Перевод П. Вейнберга;
    II. "Обширен мир земной и расстилает он..." -- Перевод П. Вейнберга;
    III. К смерти ("О смерть, моих властительница дум..." -- Перевод Д. Михаловского;
    IV. "К чему слова напрасные поэта?.." -- Перевод Д. Михаловского.
    Журнал "Отечественные Записки", 1876, NoNo 1-2.
  • "Нет, мало мне того успокоенья..." [1881] Ѣ 3k   "Поэзия" Поэзия, Переводы
    Перевод Д. Л. Михаловского
  • Избранная поэзия [1878] 12k   "Поэзия" Поэзия, Переводы
    Из поэмы "Вальс демонов": (Перевод Д. Л. Михаловского)
    <1> "Я не могу на колени..."
    <2> "В мрачном пространстве собора..."
    Молитва ("Все тихо спит, -- но с утренней зарей...") (Перевод Сергея Андреевского)
    "Я б там заснуть хотел..." (Перевод Сергея Андреевского)
    Ниагара ("Так вот она, вот чудо - Ниагара!..") (Перевод Владимира Саводника)
    Из "Реквиема" ("Когда летят на бой разгневанные волны...") (Перевод Анатолия Доброхотова).
  • Фердинанд Дранмор: биографическая справка [1973] 3k   "Об авторе" Справочная
  • Смотрите также:

  • Дранмор в немецкой Википедии
  • Полный список ссылок с аннотациями>>
    Статистика раздела

    Lib.ru: Библиотека Мошкова, свидетельство о регистрации СМИ Эл No ФС 77-20625 Связаться с программистом сайта Рейтинг@Mail.ru