Lib.Ru/Классика: Тетмайер Казимеж: Собрание сочинений в свободных русских переводах

При поддержке Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям
Переводы |Классика| [Современная] [Самиздат] [Заграница] [ArtOfWar]

Lib.ru/Классика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
[Авторы] [Жанры] [Формы] [Принадлежность] Отсортировано по: [Форме] [Популярности] [Дате] [Названию]
Об авторе: (польск. Kazimierz Przerwa-Tetmajer) -- польский поэт и романист.

  • Aдpeс: yes@lib.ru
  • Даты жизни: 12/02/1865 -- 18/01/1940
  • Где жил(а): Австро-Венгрия; Германия; Польша;,Людзьмеж; Краков; Гейдельберг; Варшава;
  • Обновлялось: 21/01/2021
  • Обьем: 1826k/14
  • Посетителей: 772
  • Принадлежность: Польская литература


  • ЖАНРЫ:
    Проза (19816)
    Поэзия (5654)
    Драматургия (2256)
    Переводы (10753)
    Сказки (1154)
    Детская (2009)
    Мемуары (3299)
    История (2736)
    Публицистика (18358)
    Критика (15446)
    Философия (1129)
    Религия (1013)
    Политика (391)
    Историческая проза (874)
    Биографическая проза (529)
    Юмор и сатира (1404)
    Путешествия (555)
    Правоведение (98)
    Этнография (319)
    Приключения (1114)
    Педагогика (187)
    Психология (73)
    География (325)
    Справочная (8356)
    Антропология (65)
    Филология (73)
    Зоология (98)
    Эпистолярий (2306)
    Ботаника (19)
    Фантастика (324)
    Политэкономия (33)

    РУЛЕТКА:
    За двумя зайцами
    Чудо смерти

    Кривенко С.Н.


    ВСЕГО В ЖУРНАЛЕ:
     Авторов: 6445
     Произведений: 74154

    28/03 ОТМЕЧАЕМ:
     Аверченко А.Т.
     Адикаевский В.В.
     Виноградов А.К.
     Вихрев Е.Ф.
     Гейман Б.Н.
     Диксон В.В.
     Дункер Д.
     Левек П.
     Любович Н.Н.
     Модзалевский В.Л.
     Пыпина-Ляцкая В.А.
     Роуэн Р.У.
     Уварова П.С.
     Шидловский С.И.

    Стихотворения:

  • Избранные стихотворения [1908] 9k   Поэзия, Переводы
    Тот ветер ("Тот ветер, что, крылья лаская орлов...") -- Перевод Изабеллы Гриневской.
    Тень Шопена ("В полях цветущих, в садах, под сенью...") -- Перевод Сергея Штейна
    Весталка -- Аполлону ("Полюбила я в тебе на горе...") -- Перевод Михаила Гербановского.
    "Коль хочешь сердце от ран избавить..." -- Перевод О. Дзелаковской.
    "А если день взойдет ненастный..." -- Перевод Вл. Ленского.
  • Стихотворения в прозе [1907] Ѣ 31k   Поэзия, Переводы
    Воспоминание
    Суд
    Тень
    Любовь
    Роза
    На Везувии
    Горный мотылек
    Над потоком
    Счастье
    Журавли
    Ель
    К женщине
    Тяжелое будущее
    К смерти
    За стеклянной стеной
    Одна из сказок.
    Перевод А-фьевой, Тучанской и др.
  • Романы:

  • Бездна [1907] Ѣ 191k   Проза, Переводы
    Otchłań
    Текст издания В. М. Саблина. Москва. -- 1907.
  • Панна Мэри [1909] Ѣ 291k   Проза, Переводы
    Panna Mery
    Текст издания В. М. Саблина. Москва. - 1909.
    Перевод Владимира А. Высоцкого.
  • Легенда Татр [1912] 788k   Проза, Переводы, Историческая проза
    Legenda Tatr (1912)
    Перевод Владислава Ходасевича.
  • Очерки и рассказы:

  • Лауреат [1895] 8k   Проза, Переводы
    Перевод Вукола Лаврова (1897).
  • О Валеке-дураке [1904] 13k   Проза, Переводы
    O Walku sietniaku.
    Текст издания: журнал "Пробуждение", 1908, No 20.
  • Отрывки [1907] 35k   Проза
    Гимн Аполлону
    Триумф
    Двойная Смерть
    Заколдованная княжна
    Карьера попугая
    Гробы
    Дождь
    Недоразумение
    Гордость
    Из афоризмов
    Эпитафия
    Ледяная вершина
    Монарх
    Кукла
    Из воспоминаний художника
    К небу.
  • К небу [1908] Ѣ 16k   Проза, Переводы
    Перевод Владимира А. Высоцкого.
    Текст издания: журнал "Русская Мысль", кн. XII, 1908.
  • Росинка [1908] Ѣ 17k   Проза, Переводы
    Перевод Владимира А. Высоцкого.
    Текст издания: журнал "Русская Мысль", кн. XII, 1908.
  • Зимние панны или о Мацьке, что пропал в горах [1908] Ѣ 21k   Проза, Переводы
    Zimowe Panny Albo O Macku, Który Przepadl W Górach.
    Перевод Владимира А. Высоцкого.
    Текст издания: журнал "Русская Мысль", кн. XII, 1908.
  • Миниатюры [1909] 3k   Проза, Переводы
    Суд.
    За стеклянной стеной.
    Текст издания: журнал "Пробуждение", 1909, No 17.
  • Ha горных уступах [1909] Ѣ 394k   Проза, Переводы
    Na Skalnym Podhalu = "На скалистом Подгалье"
    Часть первая.
    Разбойничья изба.
    О Марисе Далекой.
    О Марине, войтовой дочери.
    Хозяин гор.
    Кристка.
    Как взяли Войтка Хроньца.
    Железные Ворота.
    Как Михал Лояс повесился.
    Дикий Горец.
    Франек Селига и Господь Бог.
    Как Юзек Смась ездил исповедоваться.
    Часть вторая.
    О Вартке Грониковском, браконьере.
    Как умер Якуб Зых.
    Орлицы.
    Какой у Собка Яворчаря гонор был.
    О Вальке уроде.
    Как Странного Горца закружило.
    Долина Подгалья в прежнее время.
    Как плясали смерти в Кулевой долине.
    Что Собек с Градуном сделал.
    Текст издания В. М. Саблина. Москва. -- 1909.
    Перевод Владимира А. Высоцкого.
  • Об авторе:

  • Казимеж Тетмайер: биографическая справка [1975] 9k   Справочная
  • Смотрите также:

  • Казимеж Тетмайер в Википедии
  • Казимеж Тетмайер. Змей Перевод Г. Ходорковского, участника проекта "Стихи.ру".
  •  Казимеж Тетмайер. Пилигрим. Березы. Перевод Л. Бондаревского, участника проекта "Поэзия.ру"
  • Полный список ссылок с аннотациями>>
    Статистика раздела

    Lib.ru: Библиотека Мошкова, свидетельство о регистрации СМИ Эл No ФС 77-20625 Связаться с программистом сайта Рейтинг@Mail.ru