Нижеслѣдующія стихотворенія были сочинены по просьбѣ моего друга, Дугласа Киннэрда, чтобы служить текстомъ для собранія еврейскихъ мелодій2, и изданы вмѣстѣ съ музыкой, аранжированной гг. Браганомъ и Натаномъ.
Но какъ, куда, зачѣмъ -- кто можетъ въ мірѣ знать?
И что съ душой тогда?-- свободна и безпечна,
Нейдетъ ли по путямъ невѣдомыхъ планетъ?
Не расплывается ли окомъ безконечнымъ
Вездѣ и вдругъ, и ей преграды нѣтъ?
Безъ формы, безъ конца и вѣчно-юна въ силѣ,
Невидима сама въ надъ облачной тиши,
Все то, что небеса съ землей въ себѣ вмѣстили,
Представится очамъ и памяти души;
Прошедшее само, съ загадочнымъ нарядомъ,
Исполненное тайнъ, смѣсь свѣта и тѣней,
Раскроется тогда передъ могучимъ взглядомъ,
Раздвинется сполна картиною предъ ней.
Духовный взоръ ея взлетитъ до дней печальныхъ,
Въ хаосъ довременный, гдѣ Богъ творить взялся,
Онъ за рубежъ небесъ проникнетъ самыхъ дальнихъ
И въ ихъ теченіи изучитъ небеса.
Иль вызоветъ душа грядущее къ свиданью,
И вскроется оно понятно, ясно ей,
И, видя какъ падутъ системы мірозданья,
Недвижно въ вѣчности останется своей.
Поверхъ тревожныхъ чувствъ она установится,
Блаженна и чиста, въ ней страсть не задрожитъ,
И передъ нею вѣкъ, какъ годъ земной, промчится,
А годъ земной, какъ мигъ волшебный, пробѣжитъ.
Всегда свободная въ поступкѣ и желаньи,
Безъ крыльевъ, безъ труда -- куда и какъ летѣть?
Таинственный жилецъ безъ формы, безъ названья,
Забывшій даже то, что значитъ умереть.
К. Случевскій.
XVI.
ВИДѢНІЕ ВАЛТАСАРА.
Пируетъ царь. Вокругъ владыки
Сатрапы пьяные сидятъ --
И длится пиръ, и льются клики
При свѣтѣ тысячи лампадъ.
Сосуды золота литова,
Въ Солимѣ чтимые святомъ,
Кипятъ безбожника виномъ --
Твои сосуды, о Егова!
Тогда средь праздничнаго зала
Рука явилась предъ царёмъ:
Она сіяла и писала,
Какъ на пескѣ береговомъ;
Она сіяла и водила
По буквамъ огненнымъ перстомъ,
И, словно огненнымъ жезломъ,
Тѣ знаки дивные чертила.
И видя грозное явленье,
Владыка выронилъ бокалъ,
Лицо померкло на мгновенье
И громкій голосъ задрожалъ:
"Созвать волхвовъ со всей вселенной,
"Первѣйшихъ въ мірѣ мудрецовъ --
"Пусть объяснятъ значенье словъ,
"Прервавшихъ пиръ нашъ вожделѣнный!"
Умны халдейскіе пророки:
Имъ тайны вѣдомы земли;
Но объяснить святыя строки
Жрёцы Ваала не могли.
Учоны старцы Вавилона,
Пытливъ ихъ умъ и зорокъ глазъ,
Но и они на этотъ разъ
Не послужили имъ у трона.
Тогда явился отрокъ плѣнный
И письмена тѣ прочиталъ,
И тотчасъ смыслъ ихъ сокровенный
Уразумѣлъ и разгадалъ.
Огнями храмина сіяла...
Предъ нимъ божественный глаголъ...
Онъ въ ту же ночь его прочолъ --
Заря пророка оправдала:
"Зіяетъ царская могила...
"Владыка взвѣшенъ на вѣсахъ...
"Но гдѣ же власть его и сила,
"Когда онъ лёгокъ, словно прахъ?
"Порфиру смѣнитъ саванъ бренный,
"Могила -- царственный намётъ...
"Уже мидіецъ у воротъ,
"Ужь персъ на тронѣ полвселенной!..."
Н. Гербель.
XVII.
О СОЛНЦЕ ГЛАЗЪ БЕЗСОННЫХЪ!
1.
О Солнце глазъ безсонныхъ! Звѣздный лучъ,
Какъ слезно ты дрожишь межь дальнихъ тучъ...
Сопутникъ мглы, блестящій стражъ ночной,
Какъ по быломъ тоска сходна съ тобой...
Такъ свѣтитъ намъ блаженство давнихъ лѣтъ,
Горитъ, а все не грѣетъ этотъ свѣтъ;
Подруга думъ воздушная видна,
Но далеко -- ясна, но холодна.
А. Фетъ.
2.
Безсонное солнце, въ туманѣ луна!
Горишь ты далёко, грустна и блѣдна.
При тускломъ мерцаньи мракъ ночи страшнѣй,
Какъ въ памяти радость утраченныхъ дней.
Минувшее блещетъ межъ горестныхъ тучъ;
Но сердца не грѣетъ томительный, лучъ,
И радость былая, какъ ночью луна,
Видна, но далёко, ярка, но хладна.
И. Козловъ.
XVIII.
БУДЬ Я ТАМЪ ПОРОЧЕНЪ, КАКЪ ТЫ ГОВОРИШЬ.
Будь я такъ пороченъ, какъ ты говоришь съ укоризной,
Я здѣсь не блуждалъ бы, на вѣкъ разлучонный съ отчизной;
Мнѣ стоило бъ только отречься отъ вѣры отцовъ,
Чтобъ смыть поношенье, удѣлъ Іудеи сыновъ.
Когда не гнетётъ тебя злоба -- ты небу угоденъ,
Когда въ тебѣ рабъ провинится -- ты чистъ и свободенъ!
Когда суждено намъ Всевышнимъ отчизны не зрѣть --
Живи въ своей вѣрѣ: хочу я въ своей умереть!
Я отдалъ всѣ блага за вѣру -- и Богъ это знаетъ,
Что терпитъ тебя, ликовать на землѣ попускаетъ;
Въ рукѣ Его -- сердце, святая надежда моя --
И жизнью и родиной жертвую радостно я.
Н. Гербель.
XIX.
ПЛАЧЪ ИРОДА ПО МАРІАМНѢ.10
О Маріамна! другъ! то сердце, что рѣшилось
Пролить родную кровь, само теперь разбилось;
Вопль мщенья заглушонъ сердечною тоской;
Свирѣпый взглядъ горитъ раскаяньи слезой.
Гдѣ ты, моя любовь? Когда бъ мое моленье
Могла услышать ты -- я бъ вымолилъ прощенье,
Хотя бъ самъ Егова, Творецъ вселенной самъ
Остался глухъ къ моимъ рыданьямъ и мольбамъ.
Да умерла ль она? Уже ль мои велѣнья
Исполнены -- порывъ слѣпого изступленья?
Мой гнѣвъ свой приговоръ исполнилъ надо мной...
Кровавый мечъ виситъ надъ этой головой...
Но безотвѣтна ты -- и тщетно сердце таетъ
По той, что въ вышинѣ надъ тучами витаетъ
И о душѣ моей, погрязнувшей въ грѣхахъ,
Не хочетъ пожалѣть въ заоблачныхъ странахъ.
Нѣтъ той, что мой вѣнецъ и власть со мной дѣлила;
Все счастіе мое взяла ея могила.
Я самъ цвѣтокъ полей, что пышно расцвѣталъ
Для одного меня, безжалостно сорвалъ.
Геена ждетъ меня; удѣлъ мой -- преступленья,
А съ ними вѣчный стыдъ и вѣчныя мученья.
Страданія свои я заслужилъ вполнѣ:
Не будетъ имъ конца, какъ и моей винѣ.
Н. Гербель.
XXI.
У РѢКЪ ВАВИЛОНСКИХЪ.
У рѣкъ вавилонскихъ мы, сидя съ тоской,
Въ слезахъ вспоминали тотъ день роковой,
Какъ рать Вавилонянъ, отмщеньемъ томима,
Во прахъ сокрушила твердыни Солима,
И дѣвы слона, съ слезами въ очахъ,
Себя увидали въ далёкихъ земляхъ.
Въ то время, какъ, мыслей нерадостныхъ полны,
Мы съ грустью слѣдили бѣжавшія волны,
Враги заставляли насъ пѣть и играть:
Напрасно! -- имъ пѣсенъ святыхъ не слыхать!
Пусть прежде отсохнетъ рука надъ струнами,
Чѣмъ радостный звукъ извлечетъ предъ врагами!
Сіонъ, твои арфы висятъ на вѣтвяхъ!
Свободная пѣсня въ свободныхъ струнахъ --
Намъ стала завѣтомъ годины кровавой,
Видавшей конецъ твой, увѣнчанный славой...
Нѣтъ, звуковъ твоихъ мы вовѣкъ не сольёмъ
Съ безумною пѣсней, сложонной врагомъ!
Н. Гербель.
XXII.
ПОРАЖЕНІЕ СЕННАХЕРИНА.
1.
Какъ волки на стадо, враги набѣжали....
Ихъ орды багрянцемъ и златомъ сіяли;
Какъ на морѣ звѣзды, горѣли мечи,
Когда ихъ волна отражаетъ въ ночи.
Какъ листья дубравы весной, на закатѣ
Виднѣлисъ знамена безчисленной рати-,
Какъ листья дубравы осенней порой,
Валялись ихъ трупы съ наставшей зарёй.
Занѣ восшумѣло крыло Азраила:
Въ лицо нечестивымъ онъ смертью дохнулъ --
И сонъ непробудный имъ очи сомкнулъ, *
И, дрогнувъ, въ нихъ сердце на вѣки застыло.
Здѣсь конь безобразною грудой лежитъ:
Дыханье раздутыхъ ноздрей не живитъ,
И пѣна, застывши съ послѣднимъ храпѣньемъ,
Бѣлѣетъ, какъ брызги прибоя къ каменьямъ.
Здѣсь всадникъ безгласный лежитъ въ сторонѣ:
Роса на челѣ его, ржа на бронѣ;
И въ ставкахъ не слышно ни шума, ни звона;
Труба безглагольна; недвижны знамёна.
И вдовы Ассура взываютъ въ слезахъ...
Кумиры Ваала, повержены въ прахъ...
И рать ихъ безъ битвы, неся намъ оковы,
Растаяла снѣгомъ отъ взора Еговы.
Н. Гербель.
ПРИМѢЧАНІЯ КЪ ЕВРЕЙСКИМЪ МЕЛОДІЯМЪ.
1) Лордъ Байронъ никогда не относился особенно снисходительно къ этимъ Мелодіямъ. Когда, однажды, Муръ посмѣялся въ его присутствіи надъ тѣмъ, какъ нѣкоторыя изъ нихъ были положены на музыку, Байронъ вскричалъ; "Что вы все надоѣдаете мнѣ съ этими еврейскими плаксивыми причитаньями? Сколько разъ уже я говорилъ вамъ, что все это -- дѣло Киннэрда и излишней легкости моего характера".
2) "Ни у древнихъ, ни у новыхъ Евреевъ", говоритъ докторъ Бёрней, "музыка не имѣла особаго, опредѣленнаго характера; мелодіи, употреблявшіяся въ ихъ религіозныхъ церемоніяхъ, всегда переходили по преданію и предоставлялись на произволъ пѣвцовъ". Каллкбреннеръ, въ своей "Histoire de la Musique" (т. I, стр. 34) говоритъ: "Испанскіе евреи читаютъ и поютъ свои псалмы совсѣмъ не такъ, какъ евреи голландскіе; евреи римскіе -- не такъ какъ прусскіе и гессенскіе, и всѣ они думаютъ, что поютъ такъ, какъ пѣли въ іерусалимскомъ храмѣ!"
3) Эти стансы были написаны Байрономъ по возвращеніи съ бала, на которомъ онъ встрѣтилъ г-жу Вильмотъ-Гортонъ, жену своего родственника, впослѣдствіи губернатора Цейлона. По этому случаю г-жа Гортонъ надѣла на слѣдующее утро платье, усыпанное золотыми блестками.
4) "Въ царствованіе Давида музыка пользовалась у евреевъ величайшимъ уваженіемъ. Музыкальныя способности этого царя и его ревностныя занятія этимъ искусствомъ, а также и большое число музыкантовъ, которыхъ онъ держалъ для приданія большаго величія религіознымъ обрядамъ и церемоніямъ, не могли не оказать вліянія на распространеніе и усовершенствованіе этого искусства; именно въ этотъ періодъ еврейской исторіи музыканты удостоились чести быть допущенными къ совершенію жертвоприношеній и служенію у кивота завѣта". Берней.
5) "Когда лордъ Байронъ отдалъ мнѣ это стихотвореніе, оно оканчивалась этимъ стихомъ. Но такъ какъ строфа оказывалась такимъ образомъ недоконченною, то я попросилъ его о продолженіи ея для того, чтобы ее легче было положить на музыку. "Помилуйте", возразилъ онъ: "я оставилъ васъ въ этомъ стихѣ на небѣ..." Въ это время со мной заговорилъ кто-то другой, но лордъ черезъ нѣсколько минутъ подошелъ ко мнѣ и, сказавъ; "вотъ, Натанъ, я уладилъ ваше дѣло", отдалъ мнѣ удивительные стихи, заканчивающіе строфу". Натанъ.
6) "Гимны Давида отличаются "только же возвышенностью и изяществомъ слова, сколько глубиною и чистотою религіознаго чувства. Въ сравненіи съ ними, священныя пѣсни всѣхъ другихъ народовъ оказываются посредственными. Они до такой степени воплотили въ себѣ всемірный языкъ религіознаго чувства, что (за исключеніемъ немногихъ пламенныхъ и гнѣвныхъ мѣстъ, естественныхъ въ воинственной поэзіи болѣе суроваго времени) вошли въ христіанское богослуженіе и получили въ немъ право безспорнаго господства. Пѣсни, которыми еврейскій народъ оглашалъ пустынныя пещеры свои или которыя вылетали изъ устъ его въ то время, какъ онъ странствовалъ по равнинамъ и холмамъ Іудеи, всегда повторялись и повторяются во всѣхъ странахъ обитаемаго міра: на отдаленнѣйшихъ островахъ океана, въ лѣсахъ Америки, въ песчаныхъ степяхъ Африки. Сколько человѣческихъ сердецъ было успокоено, очищено, облагорожено этими пѣснями! сколькимъ несчастнымъ послужили онѣ тайнымъ утѣшеніемъ! на сколько общинъ онѣ низвѣли благословеніе божественнаго Провидѣнія тѣмъ, что гармонически соединили въ себѣ нѣжную любовь съ глубокимъ религіознымъ чувствомъ!" Мильманъ.
7) "Іефѳай, незаконнорожденный сынъ Гилеада, будучи выгнанъ отцомъ изъ дома, ушелъ въ дикую страну и сдѣлался знаменитымъ атаманомъ разбойниковъ. Его соотечественники, мучившіеся подъ чужеземнымъ игомъ, обратили вниманіе на этого доблестнаго, хотя не признававшаго никакихъ законовъ, человѣка, ремесло котораго, по ихъ понятіямъ, не было безчестнѣе ремесла пирата въ славнѣйшіе дни Греціи. Они послали за нимъ и сдѣлали его начальникомъ своего города. Передъ выступленіемъ въ походъ противъ аммонитовъ, онъ далъ извѣстный обѣтъ -- въ случаѣ одержанія побѣды принести въ жертву Богу первую личность, которую онъ встрѣтитъ при обратномъ въѣздѣ въ родной городъ. Онъ одержалъ блистательную побѣду. Узнавъ объ этомъ, единственная дочь его пришла въ восторгъ и, танцуя, въ сопровожденіи музыкантовъ, отправилась за городъ -- привѣтствовать освободителя націи. Несчастный отецъ въ отчаяніи разодралъ свои одежды; но благородная дѣвушка не хотѣла и слышать о нарушеніи обѣта. Она только попросила позволенія уйдти на нѣкоторое время въ горы, чтобы тамъ, подобно Антигонѣ Софокла, оплакать свою судьбу, судившую ей умереть безъ надежды сдѣлаться женою и матерью, -- и потомъ покорилась свой участи". Мильманъ,
8) Всѣмъ было извѣстно, что у лорда Байрона являлись иногда странности, довольно близкія къ помѣшательству; и дѣйствительно одно время утверждали, что онъ на самомъ дѣлѣ сошелъ съ ума. Байрона очень забавляли эти слухи. Разъ онъ объявилъ, что хочетъ посмотрѣть, какъ сумасшедшій человѣкъ можетъ писать; схвативъ перо съ видомъ помѣшаннаго, онъ дико и величественно устремилъ глаза вдаль и, въ порывѣ вдохновенія, разомъ написалъ эти стихи, не сдѣлавъ ни одной помарки". Натанъ.
9) "Томимый ненасытнымъ желаніемъ проникнуть въ тайны будущаго -- желаніемъ, вѣчно-томящимъ необразованнаго человѣка -- Саулъ не зналъ къ кому обратиться за разрѣшеніемъ своихъ сомнѣній. Жрецы, оскорбленные его жестокостью, оставили его; пророки держали себя въ отдаленіи отъ него; онъ преслѣдовалъ даже неоффиціальныхъ волхвовъ. Наконецъ онъ услышалъ объ одной женщинѣ -- предсказательницѣ, жившей.въ Эндорѣ, и, переодѣвшись въ чужое платье, явился къ ней въ пещеру. Онъ велѣлъ ей вызвать духъ Самуила. Услыхавъ это требованіе, женщина тотчасъ же узнала, или сказала, что узнала, своего царственнаго посѣтителя. "Кого ты видишь?" спросилъ царь.-- "Могущественнаго человѣка, выходящаго изъ земли".-- "Каковъ онъ собой?" -- "Это старикъ, укутанный въ плащъ". Саулъ въ ужасѣ склонился головой въ землѣ и, не смѣя поднять глазъ, выслушалъ, казалось, отъ привидѣнія, торжественное объявленіе о своемъ близкомъ пораженіи и смерти..." Мильманъ.
10) "Маріамна, жена Ирода Великаго, будучи заподозрѣна въ измѣнѣ мужу, была умерщвлена по его приказанію. Она была женщина необыкновенной красоты и высокаго ума, во по несчастію сдѣлалась предметомъ страстной, почти бѣшеной, любви человѣка, который болѣе или менѣе способствовалъ убіенію ея дѣда, отца, брата и дяди и два раза приговаривалъ ее къ смерти. Послѣ казни, Ирода не переставалъ мучить образъ убитой Маріамны; наконецъ нравственное разстройство повлекло за собою разстройство тѣла, а соединеніе того и другого сдѣлалось причиною временнаго помѣшательства". Мильманъ.
11) "Еврейскія Мелодіи, очевидно уступающія въ достоинствѣ другимъ сочиненіямъ лорда Байрона, отличаются однако такимъ искуснымъ стихосложеніемъ и такимъ мастерскимъ изображеніемъ, какія доставили бы второклассному поэту громкую извѣстность". Жеффрей.