Lib.Ru/Классика: Олдингтон Ричард: Избранные сочинения

При поддержке Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям
Переводы |Классика| [Современная] [Самиздат] [Заграница] [ArtOfWar]

Lib.ru/Классика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
[Авторы] [Жанры] [Формы] [Принадлежность] Отсортировано по: [Форме] [Популярности] [Дате] [Названию]
Об авторе:
  (англ. Richard Aldington; настоящее имя Э́двард Го́дфри О́лдингтон) -- английский поэт, прозаик и критик.

  • Aдpeс: yes@lib.ru
  • Даты жизни: 08/07/1892 -- 27/07/1962
  • Где жил(а): Англия; С.Ш.А.; Франция;,Портсмут; Лондон; Сюри-Ан-Во;
  • Обновлялось: 05/01/2022
  • Обьем: 687k/3
  • Посетителей: 862
  • Принадлежность: Английская литература


  • ЖАНРЫ:
    Проза (20304)
    Поэзия (5824)
    Драматургия (2277)
    Переводы (11135)
    Сказки (1161)
    Детская (2046)
    Мемуары (3383)
    История (2986)
    Публицистика (19199)
    Критика (15875)
    Философия (1146)
    Религия (1177)
    Политика (473)
    Историческая проза (898)
    Биографическая проза (565)
    Юмор и сатира (1474)
    Путешествия (568)
    Правоведение (118)
    Этнография (327)
    Приключения (1134)
    Педагогика (187)
    Психология (73)
    География (338)
    Справочная (8847)
    Антропология (65)
    Филология (74)
    Зоология (98)
    Эпистолярий (2336)
    Ботаника (19)
    Фантастика (332)
    Политэкономия (33)

    РУЛЕТКА:
    Черный человек
    Полнокровный

    ВСЕГО В ЖУРНАЛЕ:
     Авторов: 6605
     Произведений: 76641

    05/11 ОТМЕЧАЕМ:
     Арцыбашев М.П.
     Бантыш-Каменский Д.Н.
     Баранчеев И.Н.
     Бахтин М.М.
     Бенедиктов В.Г.
     Буте Ф.
     Выготский Л.С.
     Михайловский Н.К.
     Плотников М.П.
     Сакс Г.
     Северцов Н.А.
     Тер-Ваганян В.А.
     Херасков М.М.
     Эвальд А.В.
  • Избранные стихотворения [1919] 24k   "Поэзия" Поэзия, Переводы
    Красота, ты пронзила меня насквозь ("Свет прожигает мне кожу...)
    Июньский дождь ("Жаркое Солнце, огненный...")
    Амальфи ("Мы сойдем к тебе...")
    Образы ("Подобно гондоле с зелеными душистыми фруктами...")
    Фавн, впервые видящий снег ("О Зевс, Метатель медных молний...")
    Вечер ("Трубы, выстроившиеся по росту...")
    Кино кончается ("После щелканья и жужжания...")
    Хэмпстед ("Темные облака прорезает...")
    Лондон, май 1915 ("Поблескивающие листья...")
    Образы ("Меж темными силуэтами сосен...")
    Молитва ("Я -- сад красных тюльпанов...")
    Пленник ("Златотканую ленту...")
    Утренняя заря ("Зловещая заря высвечивает дымку белесых облаков...")
    Минутная передышка ("Однажды вечером я бродил один...")
    Убожество ("Порою, в горькую минуту, я себя язвлю насмешкой...")
    Времена меняются ("День в день четыре года назад...")
    Негодование ("Зачем хотите вы сокрушить меня?..")
    Papillons ("Что за иллюзии человеческого сердца...")
    Le maudit ("Женские слезы -- всего лишь вода...")
    Свидетель казни ("Как-то раз я увидел: на склоне горы...")
    Перевод Анатолия Кудрявицкого.
  • Ричард Олдингтон: краткая справка [1968] 4k   "Об авторе" Критика, Справочная
    Иллюстрации/приложения: 3 шт.
  • Сущий рай [1937] 659k   "Романы" Проза, Переводы
    Very Heaven.
    Перевод Исаака Звавича (1938).
  • Смотрите также:

  • Ричард Олдингтон в Википедии
  • Библиография Ричарда Олдингтона на сайте "Лаборатория фантастики"
  • Полный список ссылок с аннотациями>>
    Статистика раздела

    Lib.ru: Библиотека Мошкова, свидетельство о регистрации СМИ Эл No ФС 77-20625 Связаться с программистом сайта Рейтинг@Mail.ru