Аннотация: Фламандки (1883)
Фламандское искусство. Перевод В. Брюсова Скотный двор. Перевод Перевод В. Брюсова Монахи (1886) Монах-ересиарх. Перевод В. Брюсова Послушник (отрывок). Перевод В. Брюсова Вечера (1887) Доспехи вечера. Перевод Эллиса Мороз. Перевод Эллиса Крушения (1888) Убийство. Перевод Эллиса Терновый венец. Перевод Эллиса Черные факелы (1891) Отплытие. Перевод В. Брюсова Забытая любовь. Перевод В. Брюсова Вечер. Перевод В. Брюсова Боги. Перевод Эллиса Обочины дороги (1891) Как каждый вечер. Перевод В. Брюсова Представшие на моем пути (1891) Вестник ничтожества. Перевод В. Брюсова Города-спруты (1895) Восстание. Перевод В. Брюсова Призрачные деревни (1895) Ветер. Перевод В. Брюсова Дождь. Перевод В. Брюсова Лозы моей стены (1899) К северу. Перевод В. Брюсова.
Бельгийские символисты
СПб.: Наука, 2015.
ЭМИЛЬ ВЕРХАРН (1855 -- 1916)
ФЛАМАНДКИ (1883)
ФЛАМАНДСКОЕ ИСКУССТВО
I
Была, кисть Фландрии, близка
Ты с девками: запечатлела
В шедеврах крепкое их тело
И грудей алых два соска.
И все -- царицы и богини,
Нимф розоватый хоровод,
Встающий островом из вод,
Сирены над пучиной синей,
Живые символы весны
И лета, с их улыбкой свежей,
У нас все это -- девки те же,
Искусством обожествлены.
Вы, создавая их, -- телесных
Всегда, и жирных, и нагих, --
Зажгли огонь под кожей их
Каких-то красок неизвестных.
Их тело -- светлые тона,
Их взоры -- звезд лучистых светы,
А груди блещут, как букеты
Прекрасной плоти, с полотна.
Вкруг женщин, здесь и там, сильваны:
Они катаются в кустах
Иль прячутся в густых ветвях,
Грехом потея, страстью пьяны.
Соблазн в их безобразьи скрыт;
Сверлит их взор горящий тени;
Они хохочут от хотений,
И чужд живому смеху стыд.
То с кобелями суки в вёдро!
Льнут самки к ворогам своим,
На миг сопротивляясь им,
Сжимая розовые бедра;
Потом, охотней и смелей,
Круглят крутые ляжки, спины
Нагие гнут, до половины
Закрыты золотом кудрей,
И подстрекают, торжествуя,
Пойти на приступ, все посметь.
Ведь эти женщины краснеть
Способны лишь до поцелуя.
II
Ваш взор постиг и подсмотрел,
Меж роскоши и меж богатства,
Меж ужасов и святотатства,
Всю красоту, всю прелесть тел.
На ваших радостных полотнах
Нет женщин бледных и худых,
Как листья лилий водяных,
Как лунный лик в водах болотных;
Нет их больных, усталых глаз,
Всегда задумчиво-печальных,
И -- словно вздохов музыкальных --
Склоненных лиц в вечерний час;
Нет их простертой на диванах
Поддельной, лживой красоты
В шелках, в уборах из тафты
И в кружевах благоуханных.
Нет! вы не ведали румян,
Прикрас, обманов и глубоко
Во лжи сокрытого порока,
Всего, чем век наш горд и пьян!
У смело смятых изголовий
Вы позволяли нам взглянуть
На радостно нагую грудь, --
В полузадернутом алькове,
Где Афродиты пастухов
И повседневные Цитеры,
Стонали в счастии без меры,
Краснея от бесстыдных слов!
И в пышности средневековья,
Меж золота и меж порфир,
Всех ваших женщин пестрый мир
Исполнен силами здоровья!
В них жир белел, алела кровь,
Они с осанкой царской власти
Владели буйством сладострастии
И радостью твоей, -- любовь!
СКОТНЫЙ ДВОР
Великолепный скот скрывая, скотный двор,
Левее дома, где навоз лежал высоко,
Строенье, с ставнями закрытыми, -- глубоко
Спал, солнцем раскален, сжигавшим весь простор.
Там в знойном воздухе полдневного покоя,
В парах, струящихся с соломы на земле,
Огромные быки вздымали круп во мгле,
И, взор прикрыв, мыча, коровы млели, стоя.
Потом в урочный час являлись молодцы,
В кормушку сыпали овес, лаванду, сено,
И челюсти, жуя, сверкали белой пеной;
Меж тем как девушки, придя доить, сосцы
Висячие коров, мешая труд с забавой,
Тянули пальцами умело и лукаво.
МОНАХИ (1886)
МОНАХ-ЕРЕСИАРХ
Вот, в рясе траурной, ересиарх-монах.
Не храм ли гордости возводит он в мечтах,
Один, совсем один, безмолвными руками,
И днем, в огне страстей, и жгучими ночами?
На вечном "Верую" он строит новый дом,
Как пламенный маяк на берегу морском,
Чтоб заточить в стенах свой бред, свои мученья,
Ложь знанья своего, пыл своего сомненья
И бросить в этот храм железный разум свой,
Огонь души своей, крик жизни молодой!
И храм встает, встает -- живая башня -- выше,
Бросая, как лучи, спокойный ужас с крыши,
Величье почерпнув в отдельности своей,
Под кротким вызовом сияющих лучей.
Сверкают в вышине холодные спирали,
Как роковой узор, как звезды синей дали:
Кощунственная мысль, как строгие глаза,
Глядит на Господа упрямо в небеса!
* * *
Так он живет, один меж всех, как зачумленный;
Как гроб повапленный без дани похоронной,
На сумрак осужден и мучим Сатаной,
В проказе умственной, изнеможден борьбой,
Всю ночь, до дня, его сомненье тайно гложет;
Мертв для молитв, он петь с другими гимн не может;
Безмерной тяжестью согбен, вперив в упор
На красные огни видений -- блеклый взор,
Провидит что-то он, и все ж, томим химерой,
Не смеет яростно порвать с условной верой,
Той, что торжественно трубит по миру в рог
И коей вечный Рим есть золотой чертог.
Но день придет, и он падет, монах простертый,
Под гнетом ужаса, под грузом веры мертвой,
Нем, не ища надежд на небе голубом,
Как человек, кого сразил небесный гром.
* * *
Потом восстанет он, велик земным величьем.
Под римской молнией, с бестрепетным обличьем,
Пойдет, внося в сердца то ярость, то любовь,
И тень его, упав, погасит светы вновь.
О, сколько сект и книг, школ и учений тайных
Возникнет некогда вкруг слов его случайных,
И мир, что папами обещан королям,
Увидит, как кресты качнутся здесь и там!
Все страсти, ненависть, и диспуты, и споры,
Ломая гнет цепей, как яростные своры
Свободу дикую почуявших зверей,
Зубами раздробят догматику церквей;
Повеет ураган веков давно забытых,
Погасит факелы в святилищах разбитых;
Наляжет черный мрак могильной тишиной
От алтарей пустых до паперти пустой,
А там, над далями, горящими пожаром,
Мечи и посохи взметнутся в жесте яром.
ПОСЛУШНИК (отрывок)
Вот тихий послушник, смиренный, робкий, низкий,
Но в нем жива любовь твоя, Франциск Ассизский!
Усердный, ласковый, покорный и простой,
В саду свершает он труд добровольный свой.
Он любит этот сад любовью умиленной
И пальцы греет он в его листве зеленой;
И полнит аромат его и дни и сон...
За яркие цветы и солнце любит он,
И чистую лазурь, и ночи в лунном свете,
Когда созвездия плетут по небу сети.
По-детски верит он преданьям старины:
Что гибнут лилии под шагом Сатаны,
Что в бесконечности, как радостные грезы,
Витают ангелы, держа святые розы,
Что сердцем чистые за гранью жизни сей
Войдут под сень маслин и пальмовых ветвей,
Что тех приветит Смерть, как мать, рукой любовной,
Кто золото надежд ей вверил безусловно...
ВЕЧЕРА (1887)
ДОСПЕХИ ВЕЧЕРА
Уж ночь холодный мрак, как насыпь, громоздит
Над чащей вереска, над дальними лесами,
В болотах отблески ложатся полосами, --
Доспехов вечера неверный свет разлит!..
Блеск золотой клинка и лат, едва задетый
Лучами пышными бледнеющего дня,
Дрожит на зыби волн, как тщетный всплеск огня;
Им шлют уста луны лобзанья и приветы;
Как привидение, она встает бледна,
Ей снится золотой пожар и блеск победный,
Как привидение, во мгле бесцветно-бледной
Встает далекая и тусклая луна!
МОРОЗ
В вечерней мгле, блестя от звездных искр холодных,
Возник сверхчувственный, волшебный небосвод;
Он глух к словам людей, к слезам молитв бесплодных,