|
Скачать FB2 |
| |
Бернард Шоу.
Первая пьеса Фанни
Легкая пьеса для маленького театра
Перевод А. Кривцовой
Пролог
Сесил Сэвоярд входит; средних лет, во фраке и в пальто на меху. Он удивлен, что никто его не встречает. Удивлен и лакей.
Лакей останавливается.
Граф выходит из-за занавеса.
Они садятся.
Сэвоярд почтительно склоняет голову перед идеалом.
Сэвоярд слегка шокирован.
Граф крайне возмущен.
Фанни О'Дауда стремительно выходит из-за занавеса; она возбуждена и нервничает. Девятнадцатилетняя девушка в платье той же эпохи, что и костюм отца.
Входят четыре критика. Тротер -- в мундире, со шпагой и треуголкой; ему лет пятьдесят. Воэну -- сорок. Гону -- тридцать. Флонеру Банелу -- двадцать, и он резко отличается от остальных: в тех можно с первого взгляда узнать профессионалов, Банел -- человек, не нашедший себе применения в коммерции; он ухитряется зарабатывать на жизнь благодаря своеобразному мужеству, которое делает его беззаботным, веселым и дерзким, а этому мужеству помогает некоторая способность к писательству, тогда как удобное невежество и отсутствие интуиции скрывают от него все опасности и унижения, страх перед которыми сковывает людей более тонких. Граф радушно идет им навстречу.
Тротер кланяется на французский манер.
Все кланяются.
Звонок -- переодеваться к обеду. Граф смотрит на часы.
Входит граф.
Идут в столовую
Действие первое
Дом в Дэнмарк-хилле. В столовой пожилая леди завтракает и читает газету. Она сидит в конце обеденного стола. Против нее, на другом конце стола, свободный стул; за стулом -- камин. Рядом с камином, ближе к задней стене,- дверь. Рядом с ведерком для угля -- кресло. Посредине задней стены -- буфет, стоящий параллельно столу. Обстановку столовой довершают стулья, выстроенные вдоль стен, и детская качалка в том конце комнаты, где сидит леди. Леди -- благодушная особа. Ее муж, мистер Робин Гилби, отнюдь не благодушный, неистово врывается в комнату с письмом в руке.
Входит Джогинз, лакей, с визитной карточкой на подносе. Джогинз -- немного мрачный человек лет тридцати пяти, если не старше; красив, хорошие манеры, железная выдержка.
Джогинз выходит.
Мисс Дилейни входит. Смешливая молодая особа. миловидная и в сногсшибательном костюме. Она так приветлива и непосредственна, что единственное средство удержать ее на расстоянии -- это вышвырнуть за дверь.
Гилби в нетерпении хватается за голову.
Гилби в бешенстве выбегает из комнаты.
Входит Джогинз.
Действие второе
Днем, в тот же день. Миссис Нокс пишет письма в гостиной за письменным столом, который стоит у левой стены.
Справа -- дверь, слева -- окно. Миссис Нокс сидит ближе к авансцене, спиной к старомодному фортепиано у противоположной стены. Рядом с фортепиано -- диван.
Посреди комнаты -- маленький столик, на нем книги и альбомы с золотым обрезом, у стола несколько стульев.
Незаметно входит мистер Нокс, он взволнован. Ему лет пятьдесят; он более резок, худощав и некрасив, чем его компаньон Гилби. Гилби -- довольно плотный человек с седой головой и тонкой гладкой кожей, а у Нокса жесткие черные волосы и синий подбородок, который не может побелеть, как бы его ни брили. Миссис Нокс -- некрасивая женщина, одевается не заботясь о моде. У нее задумчивые глаза и сдержанные манеры,- это создает вокруг нее атмосферу безмятежную и слегка торжественную. Она удивлена, видя, что муж вернулся домой в служебное время.
Нокс выбегает из комнаты. Миссис Нокс с тревогой смотрит на улицу, потом открывает окно и высовывается. Входит Маргарет Нокс, возбужденная и раздосадованная. Это сильная, мускулистая девушка восемнадцати лет с широкими ноздрями и дерзким подбородком. Веселая, решительная, даже заносчивая, когда она чем-то раздражена, как сейчас.
Миссис Нокс отступает от окна и поворачивается к дочери.
Нокс возвращается с красивым молодым морским офицером.
Дювале кланяется.
Миссис Нокс, ошеломленная, садится против нее за стол. Нокс остается посреди комнаты.
Нокс сует ему два соверена.
Нокс поспешно выпроваживает Дювале. Мать и дочь. не говоря ни слова, растерянно смотрят друг на друга.
Миссис Нокс медленно садится. Маргарет следует ее примеру. Снова смотрят друг на друга. Мистер Нокс возвращается.
Входит Нокс; у него не хватило терпения дожидаться.
Нокс -- в глубоком отчаянии. Миссис Нокс пробует молиться и не может. Маргарет стоит с неумолимым видом.
Действие третье
Снова в столовой Гилби. После полудня. Обеденный стол покрыт суконной скатертью, на нем чернильница, ручка, тетрадь и учебники. Бобби Гилби, съежившись в кресле у камина, читает иллюстрированную газету. Это красивый юноша с потугами на аристократизм, сильный и мужественный от природы; но он не тренирован и не развит, ибо его родители воображали, что воспитание сводится к системе запретов. Благодаря такой системе у него развилась только привычка ускользать от нее путем обмана. Он встает, чтобы позвонить, затем снова усаживается в кресло. На звонок является Джогинз.
Бобби, очень озабоченный, засовывает руки в карманы и слезает со стола, уныло глядя перед собой; потом неохотно возвращается к своим книгам, садится и что-то пишет. Входит Джогинз.
Маргарет входит. Джогинз удаляется.
Она усаживается на край стола. Он садится рядом с ней и лениво обнимает ее за талию.
Она быстро поворачивается к нему спиной.
Джогинз появляется в дверях.
Входит Дора. Джогинз уходит. Маргарет поспешно отпускает Бобби и идет в другой конец комнаты.
Бобби, забыв о том, что он взрослый и должен держать себя с достоинством, показывает Маргарет язык. Маргарет, взбешенная не меньше его, дает ему пощечину Он бросается на нее. Они борются.
Дювале входит. Внезапное прекращение военных действий и мертвая тишина. Противники расходятся в противоположные концы комнаты. Джогинз уходит.
Дювале кланяется.
Разговор обрывается. Маргарет с трудом возобновляет его.
Входит Джогинз.
Бобби уходит. Дювале следует за ним.
Входят мистер и миссис Гилби, занимают свои обычные места: он на коврике перед камином, она в том конце стола, что дальше от камина.
Ноксы входят. Джогинз берет два стула, стоящих у стены, и ставит их к столу, между хозяином и хозяйкой, затем уходит.
Обмениваются рукопожатиями. Она садится рядом с миссис Гилби, мистер Нокс занимает другой стул.
Гилби, возмущенный, садится.
Гилби звонит.
Входит Джогинз с чайным подносом. Все встают. Он несет поднос миссис Гилби.
Все садятся, смущенные. Он ставит поднос на стол и уходит за пирожными.
Джогинз возвращается с пирожными. Его встречают подозрительными взглядами.
Она перепутала молочник и чайник. Все таращат на Джогинза глаза в полной растерянности.
Снизу доносятся взрывы смеха.
Взрывы смеха долетают снизу.
К взрыву смеха присоединяются звуки концертино.
Хохот еще громче.
Сразу мертвая тишина.
Разбежавшись, Дора стремительно влетает в комнату, запыхавшаяся и слегка смущенная при виде гостей.
Бобби и Маргарет входят более робко, но, несомненно, в прекрасном настроении. Бобби становится рядом с отцом на коврике перед камином, потом садится в кресло.
Входит Дювале, держит себя безупречно. Следом за ним Нокс.
Дювале кланяется и садится слева от мистера Нокса на стул, который пододвинул для него Джогинз.
Нокс встает, отвечает сдержанным поклоном и снова садится. Миссис Нокс степенно кланяется, зорко смотрит на Дору и беспристрастно оценивает ее.
Джогинз ставит для нее детскую качалку справа от миссис Гилби, напротив миссис Нокс.
Нокс мрачно садится.
Дювале, пылко пожав руку Маргарет, целует Джогинза в обе щеки и падает на стул, вытирая вспотевший лоб.
Эпилог
Перед занавесом. Четыре критика встают, усталые и со скучающим видом. Граф, ошеломленный и взволнованный, спешит к ним.
Воэн шокирован.
Банел важно кивает головой.
Оглушенный граф, стоящий в центре группы, затыкает уши и прячется за спину Воэна.
Они умолкают, когда из-за занавеса выходит Фанни. Она чуть не плачет.
Общее изумление и смятение.
Критиков захлестывает волна сочувствия.
Рукопожатия.
Сэвоярд выходит из-за занавеса.
Занавес раздвигается. Декорация последнего акта. Актеры на сцене. Граф, Сэвоярд, критики и Фанни присоединяются к ним, пожимают руки и поздравляют.
Комментарии
Первая пьеса Фанни
-----------------------------------------------------------------------------
|