|
Скачать FB2 |
| |
Бернард Шоу.
Первая пьеса Фанни
Легкая пьеса для маленького театра
Перевод А. Кривцовой
Пролог
Сесил Сэвоярд входит; средних лет, во фраке и в пальто на меху. Он удивлен, что никто его не встречает. Удивлен и лакей.
Лакей останавливается.
Граф выходит из-за занавеса.
Они садятся.
Сэвоярд почтительно склоняет голову перед идеалом.
Сэвоярд слегка шокирован.
Граф крайне возмущен.
Фанни О'Дауда стремительно выходит из-за занавеса; она возбуждена и нервничает. Девятнадцатилетняя девушка в платье той же эпохи, что и костюм отца.
Входят четыре критика. Тротер -- в мундире, со шпагой и треуголкой; ему лет пятьдесят. Воэну -- сорок. Гону -- тридцать. Флонеру Банелу -- двадцать, и он резко отличается от остальных: в тех можно с первого взгляда узнать профессионалов, Банел -- человек, не нашедший себе применения в коммерции; он ухитряется зарабатывать на жизнь благодаря своеобразному мужеству, которое делает его беззаботным, веселым и дерзким, а этому мужеству помогает некоторая способность к писательству, тогда как удобное невежество и отсутствие интуиции скрывают от него все опасности и унижения, страх перед которыми сковывает людей более тонких. Граф радушно идет им навстречу.
Тротер кланяется на французский манер.
Все кланяются.
Звонок -- переодеваться к обеду. Граф смотрит на часы.
Входит граф.
Идут в столовую
Действие первое
Дом в Дэнмарк-хилле. В столовой пожилая леди завтракает и читает газету. Она сидит в конце обеденного стола. Против нее, на другом конце стола, свободный стул; за стулом -- камин. Рядом с камином, ближе к задней стене,- дверь. Рядом с ведерком для угля -- кресло. Посредине задней стены -- буфет, стоящий параллельно столу. Обстановку столовой довершают стулья, выстроенные вдоль стен, и детская качалка в том конце комнаты, где сидит леди. Леди -- благодушная особа. Ее муж, мистер Робин Гилби, отнюдь не благодушный, неистово врывается в комнату с письмом в руке.
Входит Джогинз, лакей, с визитной карточкой на подносе. Джогинз -- немного мрачный человек лет тридцати пяти, если не старше; красив, хорошие манеры, железная выдержка.
Джогинз выходит.
Мисс Дилейни входит. Смешливая молодая особа. миловидная и в сногсшибательном костюме. Она так приветлива и непосредственна, что единственное средство удержать ее на расстоянии -- это вышвырнуть за дверь.