Немецкая_литература
Геркулес

Lib.ru/Классика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Скачать FB2

 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Шутка в 1 действии. Перевод с немецкого.
    Перевод П. Новикова.


   

Геркулесъ.

Шутка въ 1 дѣйствіи. Переводъ съ нѣмецкаго.

ДѢЙСТВУЮЩІЯ ЛИЦА.

   Шлопсъ, директоръ пансіона.
   Эрнестина, его дочь.
   Шрейфъ, директоръ цирка.
   Трусо, кандидатъ университета.
   Пурцлиръ, прозванный Геркулесомъ.
   Ганцъ, Августа, слуги въ гостинницѣ.
   Мальчикъ.

Къ представленію дозволено. С.-Петербургъ, 19 декабря 1876 г.

   

Дѣйствіе происходить въ гостинницѣ "Зеленаго Осла". Общее зало въ гостинницѣ. Одна дверь по срединѣ, а другія съ боковъ съ надписанными номерами; 1 2 и 3 на лѣвой и 3, 4 и 5 на правой. По бокамъ окна нѣсколько стульевъ.

ЯВЛЕНІЕ I.

Гансъ и Августа. (Гансъ чиститъ сюртукъ, Августа устанавливаетъ мебель, стирая съ нее пыль.)

Августа.

   Довольно тебѣ чистить! ишь ты, подумаешь, какой сдѣлался вдругъ старательный, лучше, бы занавѣски перемѣнилъ въ 3 номерѣ".

(Гансъ немного отворачивается.)

Августа (настойчивѣе).

   Вѣдь и старыя не отданы въ стирку. (Гансъ отворачивается болѣе.) Противный! (Сердито.) На1 меня что-Ли Надѣешься?... (Гансъ совсѣмъ отворачивается. Августа шибко повертываетъ его къ себѣ лицомъ.) Что-жъ, ты не хочешь мнѣ отвѣчать, Нѣмой что-ли ты?
   

Гансъ (сердито).

   Да, вотъ нѣмой! Оставьте меня въ покоѣ....
   

Августа.

   Скажите, какой злой!... (Смѣясь, съ ласкою.) Что cъ тобой, мой миленькій?...

(Гансъ, сердясь, чиститъ еще шибче.)

Гансъ.

   Миленькій, да не для васъ!...
   

Августа.

   Давно-ли?
   

Гансъ.

   Съ тѣхъ поръ, какъ вы сдѣлались кокеткой и стали любезничать съ каждымъ постояльцемъ....
   

Августа.

   Я, какъ служанка, должна быть любезна со всѣми....
   

Гансъ.

   Пожалуйста, не оправдывайтесь.
   

Августа.

   И не думаю....
   

Гансъ.

   Теперь между нами все кончено! Слышите, М-lle Августа, все! все! Я долго глядѣлъ, долго терпѣлъ, а теперь вижу, что просто изъ рукъ вонъ. (Роняетъ сюртукъ.)
   

Августа.

   Такъ ты и въ самомъ дѣлѣ на меня сердишься? (Сквозь слезы.) Гансъ, ты больше меня не любишь? (Кладетъ голову ему на плечо.)
   

Гансъ (расчувствовавшись).

   Не плачьте, М-lle Августа, я васъ люблю, ей Богу люблю!...
   

Августа (прыгая).

   Ха, ха, ха!... Ахъ какой смѣшной?
   

Гансъ (обидясь).

   Вѣчно вы изъ меня дурака дѣлаете! Наконецъ, я вамъ серьезно скажу...
   

Голосъ за сценой.

   Эй, живо!
   

Августа.

   Тсъ! Слышишь тебя зоветъ Шрейфъ?
   

Шрейфъ.

   Эй!.. Сюртукъ!...
   

Августа.

   Если тебѣ некогда, такъ давай я отнесу.
   

Гансъ (удерживая ее).

   Что-съ? Я пущу васъ въ комнату этого бандита, ни за что! Я вѣдь вижу, какъ онъ на васъ посматриваетъ....
   

Августа.

   Очень рада, онъ красивый мужчина....
   

Гансъ.

   Но я могу его изуродовать?...
   

ЯВЛЕНІЕ II.

Тѣже и Шрейфъ, въ короткомъ пиджакѣ, въ лосиновыхъ брюкахъ, въ большихъ лакированныхъ сапогахъ и съ хлыстикомъ въ рукѣ;.

Шрейфъ.

   Громъ и молнія! Гдѣ мой сюртукъ? Годъ цѣлый не можешь вычистить. Сапристи! Я люблю все живо, скоро, гэ! Хопъ-ля!
   

Августа (въ сторону).

   И! какой сердитый!
   

Гансъ (трусливо).

   Ввви... Виноватъ, я только что хотѣлъ принести-съ....
   
   

Шрейфъ.

   Время-деньги!... (Въ сторону.) въ особенности для меня, директора цирка; директора труппы акробатовъ! (Къ Августѣ.) К, ты здѣсь, милашка? Ну что, скажи, пожалуете, каковъ вашъ городишко?
   

Августа.

   Городъ премиленькій....
   

Гансъ.

   Есть чѣмъ похвастаться.
   

Шрейфъ (къ Августѣ).

   А жителей много богатыхъ?
   

Августа.

   Да-съ, очень много, есть богатые купцы, артисты, художники....
   

Гансъ.

   Кузнецы, да сапожники....
   

Шрейфъ.

   Громъ и молнія! Ты говоришь одно, а онъ другое. Скажи, наконецъ, есть-ли знатоки въ лошадяхъ и въ верховой ѣздѣ?...
   

Августа.

   Еще бы-съ....
   

Гансъ.

   Барышники-цыгане....
   

Шрейфъ (Гансу).

   Молчать!...

(Слышенъ колокольчикъ на лѣвой половинѣ.)

Августа.

   Слышишь, во 2 номеръ звонятъ, ступай, Гансъ!
   

Гансъ (въ сторону).

   Онъ останется съ ней одинъ? Ни за что не пойду, ни за что!
   

Шрейфъ.

   Маршъ! Хопъ-ля!
   

Гансъ

   Бѣгу-съ!... (Въ сторону.) Ужъ постой же ты, крикунъ, я буду за тобой слѣдить... ѣлаетъ Августѣ знаки, но, увидѣ;въ движеніе Шрейфа, убѣгаетъ въ среднюю дверь.)
   

Шрейфъ (оглядывая Августу).

   А вѣдь недурна... и, сапристи! довольна развита. Надо посмотрѣть ее на лошади. Послушай, миленькая, который тебѣ годъ?
   

Августа.

   Въ будущемъ мясоѣдѣ пойдетъ 20-й.
   

Шрейфъ.

   20-й? Жаль, ужъ немножко поздно, не выучиться, право жаль... могла бы быть хорошей наѣздницей... Дай-ка мнѣ руку.
   

Августа.

   Извольте-съ....
   

Шрейфъ.

   Подыми-ка къ верху....
   

Августа.

   Извольте-съ....
   

Шрейфъ.

   Сдѣлай-ка такъ.... (Показываетъ ей граціозную позу.)
   

Августа.

   Извольте-съ....
   

Шрейфъ (трогая за руки и плечи).

   Превосходно, отлично развита, въ самый разъ! Гмъ! 20-й годъ! А изъ нея еще могло бы что нибудь выдти....
   

Августа (въ сторону).

   Чего онъ отъ меня хочетъ?
   

Шрейфъ.

   А покажи-ка зубы....
   

Августа.

   Извольте-съ....
   

Шрейфъ.

   Ну-ка, улыбнись!... Прелесть! Прелесть! А скоро-ли придетъ гамбургскій поѣздъ?
   

Августа.

   Мы ждемъ его съ минуты на минуту....
   

Шрейфъ.

   Bon! Въ вашу гостинницу пріѣдетъ на этомъ поѣздѣ одинъ молодой человѣкъ, котораго я жду съ нетерпѣніемъ, ну такъ, если онъ придетъ, тотчасъ приведи его ко мнѣ; понимаешь, душонокъ!
   

Августа.

   Понимаю-съ, а кого онъ будетъ спрашивать!
   

Шрейфъ.

   Меня!...
   

Августа.

   А кто вы-съ?
   

Шрейфъ (смѣется).

   Въ этомъ городишкѣ меня не знаютъ, здѣсь должно быть вовсе не читаютъ газетъ, тогда какъ я извѣстенъ въ большихъ государствахъ... (Къ Августѣ серьезно.) Если кто будетъ спрашивать директора цирка и труппы акробатовъ, г. Рено изъ Фридрихсгама, то знай, что этотъ знаменитый Рено -- я! Я самъ! Понимаешь?
   

Августа.

   Г. Рено, понимаю!
   

Шрейфъ.

   Господинъ, котораго я жду, тоже европейская знаменитость -- Геркулесъ, силачъ, артистъ въ полномъ смыслѣ; ни минуты не задержи, тотчасъ приведи ко мнѣ.... а подпрыгни-ка... (Беретъ за талью и хочетъ приподнять.)
   

ЯВЛЕНІЕ III.

Тѣже и Г ансъ, подходя къ нимъ съ угрозой.

   Ну такъ и есть... Я такъ и зналъ... милостивый государь!
   

Шрейфъ (сердито).

   Гэ! Кто тебя звалъ?.
   

Гансъ (ласково).

   Я думалъ, не прикажете-ли что нибудь?
   

Шрейфъ.

   Въ номеръ кружку нива -- живо! Хопъ-ля!
   

Гансъ (тихо уходя).

   Крикунъ проклятый!
   

Шрейфъ.

   Хальть! (Гансъ останавливается, дрожа. Шрейфъ выпрямляетъ его). Грудь впередъ, голову назадъ... (Ощупываетъ руки и плечи.) О, сапристи! какіе мускулы, славный бы былъ акробатъ! Который тебѣ годъ?
   

Гансъ (дрожа, въ сторону).

   Не рекрутскій ли онъ наборщикѣ! совру. Еще только 30-й годочекъ!
   

Шрейфъ,

   30-й? Пошелъ вонъ -- учиться поздно. Жаль, что не попался мнѣ раньше....
   

Гансъ.

   Забраковалъ, слава тебѣ, Господи! (Убѣгаетъ.)
   

ЯВЛЕНІЕ IV.

Шрейфъ и Августа.

Шрейфъ (любуясь Августой).

   Смотри же, миленькая, не забудь его прислать...да, à propos... покажи-ка, пожалуста свою ножку....

(Звонокъ.)

Августа.

   Извините-съ, звонятъ... (Убѣгаетъ).
   

Шрейфъ.

   Славная штука! Charmant! (Убѣгаетъ за нею.)
   

ЯВЛЕНІЕ V.

Шлопсъ, одѣтый по старинному, входитъ съ Эрнестиной, осматривая внимательно комнату, въ рукахъ ихъ картонки и узелки.

Шлопсъ.

   Если я не ошибаюсь, то мы кажется въ гостинницѣ Зеленаго Осла; не такъ ли, Эрнестинушка?
   

Эрнестина.

   Да, папа! мы въ той самой гостинницѣ, куда просили пріѣхать г. Труссо.
   

Шлопсъ.

   Однако для полнаго удостовѣренія мы лучше позовемъ человѣка; не такъ ля, Эрнестинушка?
   

Эріестина.

   Конечно, папа!
   

Шлопсъ (зовя).

   Господинъ человѣкъ! Господинъ человѣкъ!...
   

ЯВЛЕНІЕ VI.

Тѣже и Гансъ.

Шлопсъ (къ Гансу).

   Позвольте узнать, не эта ли гостинница Зеленаго Осла?
   

Гансъ.

   Точно такъ-съ, это вы могли замѣтить по вывѣскѣ.
   

Шлопсъ.

   Положительно вѣрно... (Къ Эрнестинѣ.) Онъ очень умно замѣтилъ, не правда ли, Эрнестинушка?
   

Эрнестина.

   Да, папаша!
   

Гансъ.

   Вотъ пожалуйте сюда; No 1 свободенъ, отмѣнный номеръ!
   

Шлопсъ.

   Очень благодаренъ, но только я вамъ долженъ замѣтить, что мы останемся не на долго, потому что мы завтра хотимъ ѣхать назадъ, въ Фридрихсгамъ. Не правда ли, Эрнестинушка?
   

Эрвестна (съ досадой).

   Да, папаша!
   

Шлопасъ (хочетъ идти къ номеру, но возвращается).

   И еще я васъ попрошу объ очень серьезномъ дѣлѣ; я это объясню въ короткихъ словахъ и надѣюсь, что вы такъ умны, что сразу конечно поймете...
   

Эрнестина.

   Ахъ, папенька, вы его задерживаете...
   

Шлопсъ.

   Нѣтъ, Эрнестинушка, дѣло очень серьезное, вотъ я и забылъ... объ чемъ... ты меня, Эрнестинушка, сбила; ты не помнишь, объ чемъ я это хотѣлъ спросить...
   

Эрвестна.

   Я не знаю, объ чемъ вы думали, папаша!
   

Шлопсъ.

   Это правда, ты очень умно замѣтила!... (Къ Гансу.) У васъ конечно здѣсь тихо, скромно и аккуратно... я долженъ вамъ замѣтить, что люблю тишину и спокойствіе, потому что я занимаюсь богословіей, а съ Эрнестинушкой сочиненіемъ духовно-нравственныхъ книгъ для своихъ питомцевъ; могу сказать, что съ самаго малолѣтства я отличался рѣзкимъ умомъ, кроткимъ характеромъ и замѣчательнымъ краснорѣчіемъ! Надѣюсь, что вы теперь меня поняли и исполните мою просьбу; это очень серьезное, важное для насъ дѣло; не правда ли, Эрнестинушка?
   

Эрвестина (смотря въ окно).

   Правда, папаша!
   

Гансъ.

   Ну какъ же я исполню ваше приказаніе, если вы еще не сказали, чего вы хотите?
   

Шлопсъ.

   Очень резонно замѣчаете, господинъ слуга! не правда ли, Эрнестинушка? Дѣло въ томъ, мой милый, что мы ждемъ на этомъ поѣздѣ, который...
   

Гансъ.

   Который сейчасъ будетъ...
   

Шлопсъ.

   Благодарю васъ, я только что хотѣлъ сказать, такъ вотъ на этомъ то поѣздѣ пріѣдетъ одинъ молодой человѣкъ, прекрасный, образованный молодой человѣкъ, кончившій курсъ богословія, человѣкъ скромный, самой высокой нравственности, я его пригласилъ быть преподавателемъ въ моемъ пансіонѣ; надѣюсь, что онъ иногда меня вполнѣ замѣнитъ; не правда ли, Эрнестинушка?
   

Эрнестина.

   Ну, конечно, папаша!
   

Шлопсъ.

   А потому я васъ прошу, если кто будетъ спрашивать директора изъ Фридрихсгама, то знайте, что этотъ директоръ...
   

Гансъ.

   Вѣроятно, вы, сударь!
   

Шлопсъ.

   Точно такъ! Онъ очень догадливъ, Эрнестинушка!
   

Эрнестина.

   Ахъ, папаша, да вы вѣчно не кончите, идемте... (Къ Гансу.) Если молодой человѣкъ, который пріѣдетъ на этомъ поѣздѣ, будетъ спрашивать директора, то пошлите въ нашъ номеръ... идемте же, папаша!
   

Шлопсъ.

   Идемъ, Эрнестинушка! (Возвращаясь назадъ.) Ахъ да, стой тутъ, Эрнестинушка, мнѣ надо весьма важное порученіе...
   

Эрнестина.

   Да поскорѣй, папаша!

(Шлопсъ, отводя Ганса въ сторону, говоритъ что-то на ухо.)

Гансъ.

   Слушаю-съ, принесу-съ...
   

Шлопсъ (уходя).

   Это очень необходимо... (Уходятъ.)
   

ЯВЛЕНІЕ VII.

Трксо (одѣтый по старинному, въ длинномъ фракѣ, съ большими стоячими воротниками, показываетъ голову изъ среднихъ дверей).

   Тсъ!... Послушайте... (Громко.) Послушайте... (Входя.) и здѣсь никого, удивительно! А, вотъ номера, но и не смѣю войти... быть можетъ, избави Боже, попадешь въ комнату какой нибудь женщины! У! срамъ какой! Я умру со стыда... непріятное положеніе!... Что мнѣ дѣлать? Буду стоять до тѣхъ поръ, пока кто не пройдетъ мимо. (Читаетъ на лѣвой двери.) No 1, 2, 3...

(Августа выходитъ изъ No 4, съ графиномъ на подносѣ. Трусо вздрагиваетъ. Августа вскрикиваетъ.)

   

ЯВЛЕНІЕ VIII.

Трусо и Августа.

Августа.

   Ухъ! Какъ вы меня испугали, я бы могла уронить графинъ...
   

Трусо.

   Pardon, Madame, M-lle, извините!
   

Августа (въ сторону).

   Да съ какого же онъ номера?
   

Трусо (переминаясь съ ноги на ногу).

   Извините, я-бы желалъ васъ спросить, но мнѣ совѣстно...
   

Августа (въ сторону).

   Ну, чего онъ такъ ежится... А!... Понимаю!... (Къ нему.) Если вамъ что нужно по мужской части, то я позову Ганса.
   

Трусо.

   Точно такъ-съ... я хотѣлъ васъ спросить о г. директорѣ изъ Фридрихсгама, который назначилъ мнѣ здѣсь свиданіе...
   

Августа (смѣясь).

   Вотъ что?... А я думала... какой смѣшной... а ничего такъ себѣ... у него, кажется, голубые глаза.
   

Трусо (въ сторону).

   Что же она такъ насмѣшливо на меня смотритъ? Не растегнулась-ли у меня какая нибудь пуговка...
   

Августа.

   Такъ вамъ угодно видѣть г. директора?
   

Трусо.

   Извините, точно такъ-съ, мнѣ совѣстно, я васъ побезпокоилъ.
   

Августа.

   Помилуйте, это наша обязанность...
   

Голосъ Рено (за сценой).

   Громъ и молнія! Эй, кто нибудь, гэ!
   

Августа.

   Это голосъ г. директора, пожалуйте въ 5 No.
   

Трусо (трясясь).

   Онъ, должно быть, очень сердитъ...
   

Августа.

   Что же вы не идете?
   

Трусо.

   Извините, я думаю перемѣнить свой туалетъ; кажется, воротнички немного помяты? Вѣдь онъ мой будущій начальникъ и, кажется, очень строгій...
   

Августа.

   Нѣтъ! Онъ только очень нетерпѣливъ, любитъ, чтобъ у него все было живо, скоро.
   

Голосъ Рено (за сценой).

   Что-жъ, чортъ возьми! Ге!
   

Августа.

   Да ступайте, а то онъ еще больше разсердится!

(Трусо дѣлаетъ шагъ впередъ и немного назадъ, наконецъ трусливо входитъ въ дверь No 5.)

   

ЯВЛЕНІЕ IX.

Августа (одна).

   Ахъ какой смѣшной! Ужасный трусъ, но мнѣ нравится, что онъ такой скромный; давеча, когда я на него взглянула, онъ весь покраснѣлъ... Это вѣдь рѣдкость въ нынѣшнихъ мущинахъ... (Уходитъ.)
   

ЯВЛЕНІЕ X.

Гансъ (выходитъ изъ лѣвыхъ дверей).

   Какъ надоѣлъ мнѣ этотъ старикъ... а дочка его не дурна, и, кажется, я ей понравился... она что-то на меня посматривала... теперь можно отдохнуть и почитать газетку... (Вынимаетъ изъ кармана газету и садится, развалясь.) А! вотъ рѣчь Жюль-Фавра... надо прочесть... (Звонокъ въ среднихъ дверяхъ.) Фу ты, пропасть, не дадутъ дѣломъ заняться, рѣшительно нѣтъ времени слѣдить за политикой... (Смотритъ въ окно.) Это что за испанецъ такой Г прикатилъ... идетъ прямо сюда... Ну ужъ сколько сегодня понаѣхало!...
   

ЯВЛЕНІЕ XI.

Пурцлеръ и Гансъ.

Пурцлеръ (одѣтый въ пестрые цвѣта, въ альмавивѣ, входитъ съ узелкомъ подъ мышкой).

             Я Геркулесъ, артистъ извѣстный,
             Силачъ, жонглеръ и акробатъ,
             Горжусь талантомъ повсемѣстно,
             Въ душѣ поэтъ, аристократъ!
   
             Пріятно мощными руками
             Пуды въ рукахъ шутя держать,
             И на трапецѣ вверхъ ногами
             Шутя по воздуху летать!
   
             Надъ акробатомъ всякъ смѣется,
             Что гнется онъ совсѣмъ въ дугу,
             Но есть, получше кто насъ гнется,
             Предъ кѣмъ мы насъ и ни гугу!
   
             Такъ вообще у насъ по модѣ
             Прыжки, скачки въ большомъ ходу,
             Есть акробаты въ новомъ родѣ
             И ходятъ въ золотѣ, въ шелку!
   
   Эй, человѣкъ! Номеръ, самый лучшій номеръ, чтобъ былъ хорошій видъ изъ окна, новѣйшій журналъ, стаканъ вина, телячью котлету, сельтерской воды и ночной колнавь.
   

Гансъ.

   Слушаю-съ, ваше сіятельство, а ваши чемоданы?
   

Пурцлеръ.

   Какіе чемоданы? Ахъ да, чемоданы? Они прибудутъ съ другимъ поѣздомъ, а пока возьми мой гардеробъ... (Бросаетъ ему узелокъ.)
   

Гансъ.

   Это вашъ гардеробъ?
   
   Пурцлеръ.
   Настоящій артистъ всегда ѣздитъ на легкѣ, стоитъ-ли себя обремѣнять! истинный талантъ найдетъ все, чего захочетъ, все къ его услугамъ, вѣроятно -- для меня все приготовлено? Мой новый директоръ, конечно, въ восторгѣ, что меня ангажировалъ... (Къ Гансу.) Я удивлю его своею ловкостью. (Выдѣлываетъ жонглерскія позы.) Въ которомъ номерѣ живетъ г. директоръ?
   

Гансъ.

   Г. директоръ изъ Фридрихсгама?
   

Пурцлеръ.

   Ну да, да, изъ Фридрихсгама?
   

Гансъ.

   Въ No 1, онъ ждетъ васъ съ нетерпѣніемъ?
   

Пурцлеръ.

   Bon!
   

Гансъ.

   Не прикажете-ли еще что нибудь?
   

Пурцлеръ.

   Non!
   

Гансъ (въ сторону).

   Ну, теперь я понимаю: это тотъ самый силачъ, о которомъ здѣсь такъ много говорили, а старичокъ, значить, содержатель труппы акробатові; говорятъ, и онъ отлично кувыркается... А! да вотъ и онъ самъ.
   

ЯВЛЕНІЕ XII.

Тоже и Шлопсъ съ Эрнестиной. Пурцлеръ выдѣлываетъ разныя позы.

Гансъ (къ Пурцлеру).

   Вотъ и самъ г. директоръ.
   

Пурцлеръ (въ сторону).

   Надо ему выказать всю ловкость своихъ движеній.
   

Шлопсъ (къ Эрнестинѣ).

   Надо еще разъ спросить, не пріѣхалъ-ли молодой человѣкъ на этомъ поѣздѣ?
   

Пурцлеръ (громко).

   Не трудитесь спрашивать, онъ къ вашимъ услугамъ...
   

Шлопсъ (оглядываясь въ изумленіи).

   А! (Раскланиваясь.) Значитъ, вы получили мое письмо?
   

Пурцлеръ.

   Конечно, и, какъ видите, не замедлилъ поспѣшить; bon soir, bon soir... (Крѣпко жметъ его руку.) Я горю нетерпѣніемъ показать здѣсь себя, чортъ возьми!
   

Шлопсъ.

   Очень радъ, очень радъ; надѣюсь, что вы будете мною довольны!..
   

Пурцлеръ ѣлая различныя позы).

   Надѣюсь, что и въ накладѣ не будете! Въ какихъ городахъ я ни бывалъ, вездѣ производилъ громадный фуроръ; имя мое печаталось на всѣхъ перекресткахъ вотъ такими буквами, à propos -- гардеробъ вашъ?
   

Шлопсъ.

   Гардеробъ? Хотя у меня не было доселѣ заведено такого порядка, но если вамъ угодно... однако я съ нетерпѣніемъ желаю познакомиться съ вашей методой...
   

Пурцлеръ.

   О, она очень эффектна! Еслибъ здѣсь былъ коверъ, я тотчасъ-бы показалъ вамъ свое искусство...
   

Шлопсъ (въ Эрнестинѣ).

   Странно! Зачѣмъ-же ему надо для этого коверъ, Эрнестинушка?
   

Эрнестина.

   Не знаю, папаша!
   

Шлопсъ.

   Извините, я хотѣлъ васъ спросить, какъ первоначально вы поступаете съ дѣтьми?
   

Пурцлеръ.

   Очень просто: въ началѣ я расправляю имъ руки и ноги во всѣ стороны, дѣлая ихъ хрупкими...
   

Шлопсъ.

   Это, однако, рисковано...
   

Пурцлеръ.

   Нисколько! Потомъ я пріучаю ихъ къ гимнастикѣ, ставлю ихъ вверхъ ногами... Однако, чтоже мы стоимъ? Садитесь, пожалуйста! (Даетъ Шлопсу стулъ и садится.)
   

Шлопсъ (беря себѣ стулъ).

   Ахъ, извините пожалуйста, я забылъ представить вамъ мою дочь, mademoiselle Эрнестину.
   

Пурцлеръ. (Смотритъ на нее, развалясь на стулѣ.)

   Charmé mademoiselle!... (Ударяя по плечу Шлопса и указывая на Эрнестину.) Славная штучка, чортъ возьми! Прехорошенькая! Неужели это ваша дочь?
   

Шлопсъ (обиженно).

   Можете быть вполнѣ увѣрены!.. Собственное дитя мое!...
   

Пурцлеръ.

   Странно! А ловко упражняется?
   

Шлопсъ.

   То есть, какъ это упражняется?
   

Пурцлеръ.

   Граціозна на лошади?
   

Шлопсъ.

   Помилуйте, да я ей до сихъ поръ не позволялъ сѣсть на лошадь.
   

Пурцлеръ.

   Понимаю!... Значитъ, она упражняется въ высшихъ районахъ, на канатѣ, на трапеціи?
   

Шлопсъ (къ Эрнестинѣ)!

   Эрнестинушка, о какомъ онъ говоритъ канатѣ?
   

Эрнестина.

   Не знаю, папаша!
   

Пурцлеръ.

   Скромничаете, скромничаете, господинъ директоръ... (Показывая на Эрнестину.) А ножка-то, ножка? А бюстъ-то какой? Charmant! Для перваго дебюта мы съ ней протанцуемъ характерный танецъ.
   

Шлопсъ (къ Эрнестинѣ).

   Эрнестинушка, развѣ прилично танцовать тебѣ характерный танецъ?
   

Эрнестина.

   Право, не знаю, папаша!
   

Пурцлеръ.

   Да, необходимо быть въ постоянномъ движеніи. (Щупая его плечи.) У васъ очень ослабѣли мускулы, между тѣмъ какъ у mademoiselle Эрнестины... (Хочетъ къ ней подойти, но Шлопсъ ею удерживаетъ.)
   

Шлопсъ.

   Pardon, un instant... Я бы хотѣлъ поговорить съ вами о правилахъ преподаванія всѣхъ наукъ вообще... потому что въ нашихъ элементарныхъ классахъ, гдѣ ученики...
   

Пурцлеръ.

   Pardon! Вѣроятно, вы еще не ужинали? Я съ удовольствіемъ принимаю ваше предложеніе за бутылкой вина...
   

Шлопсъ.

   За бутылкой вина?
   

Пурцлеръ.

   Я вамъ разскажу много чего любопытнаго про мои вояжи и успѣхи. Впрочемъ, вы, я думаю, читали обо мнѣ даже въ газетахъ, въ которыхъ отзывались обо мнѣ весьма лестно; въ одинъ день я получилъ 12 ангажементовъ, но нисколько не раскаяваюсь, что избралъ ваше предложеніе, потому что, чортъ возьми, я имѣю счастіе быть учителемъ вашей маленькой штучки... allons mon principal... (Протягиваетъ руку Шлоису, но беретъ подъ руку Эрнестину и, уходя съ ней налѣво, говоритъ ей что-то смѣшное.)
   

Шлопсъ (останавливаясь въ удивленіи).

   Рѣшительно его не понимаю! Онъ, должно быть, или ужъ черезчуръ образованъ, или... (Идя.) Поговорю-ка я съ нимъ о богословіи... (Уходитъ.)
   

ЯВЛЕНІЕ XII.

Августа и Гансъ, выходя изъ разныхъ дверей.

Августа.

   Ну что, Гансъ, каковъ твой новый постоялецъ?
   

Гансъ.

   Очень замѣчательный, должно быть, человѣкъ; это не простой какой нибудь господинъ, а самъ директоръ изъ Фридрихсгама...
   

Августа.

   Вотъ такъ угадалъ! Да директоръ-то изъ Фридрихсгама стоитъ на моей половинѣ...
   

Гансъ.

   Скажите, пожалуйста, на ея половинѣ, да полноте, М-lle Августа, вы меня въ самомъ дѣлѣ за дурака считаете. Молодого-то человѣка, котораго онъ ждалъ, вѣдь я самъ проводилъ къ нему въ номеръ...
   

Августа.

   Полно, сумасшедшій! Это я его проводила къ директору.. (Ласково.) А знаешь ли Гансъ, чѣмъ занимается господинъ директоръ?
   

Гансъ.

   Еще бы! Онъ содержитъ труппу наѣздниковъ и акробатовъ...
   

Августа.

   Да онъ и самъ, вѣроятно, отличный штукарь. Представь себѣ, Гансъ, когда я вошла давеча къ нему въ комнату, чтобы ты думалъ -- я увидѣла?
   

Гансъ.

   Ну...
   

Августа.

   Директоръ стоялъ на головѣ вверхъ ногами и выдѣлывалъ преуморительныя штуки.
   

Гансъ (смѣясь).

   Неужели? Стоялъ вверхъ ногами? Это. должно быть, очень интересно... но вѣдь онъ такъ старъ..
   

Августа.

   Да онъ не очень старъ.
   

Гансъ.

   Ну, какъ не старъ, когда весь сѣдой.
   

Августа.

   Ну, вотъ опять будешь спорить: у него волосы черны, какъ смоль; ты положительно, Гансъ, ослѣпъ! (Убѣгаетъ.)
   

Гансъ.

   То говоритъ, что я дуракъ, то слѣпой: она, кажется, не очень влюблена въ меня! (Задумываясь.) Все-таки не могу понять, какъ онъ такъ можетъ стоять на головѣ, посмотрю-ка въ щелку, не дѣлаетъ ли онъ чего нибудь. (Смотритъ въ дверь No 2.)
   

ЯВЛЕНІЕ XIV.

Гансъ, Шрейфъ и Трусо; послѣдніе выходятъ изъ двери No 5.

Шрейфъ.

   Еще разъ благодарю васъ за аккуратность, это я люблю... Тѣмъ болѣе, что мое предпріятіе приходитъ къ концу... Благодарю! Вы не повѣрите, съ какимъ нетерпѣніемъ я жажду видѣть ваше искусство... Надѣюсь, что вы сейчасъ что нибудь сдѣлаете...
   

Трусо.

   Ахъ, съ большимъ удовольствіемъ, но мои вещи еще въ чемоданѣ, быть можетъ...
   

Шрейфъ.

   О но надо! Здѣсь полъ очень твердъ, вы мнѣ покажите только вашъ знаменитый воздушный прыжокъ...
   

Трусо (въ сторону).

   Воздушный прыжокъ! Я не помню ни одной диссертаціи на эту тему...
   

Шрейфъ.

   Или ваше тройное сальто-мортале?
   

Трусо.

   Сальто-мортале?! Онъ, кажется, говоритъ о гимнастикѣ... Ахъ, я рѣшительно не учился этому искусству; если признаться ему, онъ разсердится, откажетъ отъ мѣста... (Къ Шрейфу.) Съ удовольствіемъ я исполню ваше желаніе, но теперь я такъ усталъ...
   

Шрейфъ.

   А! Такъ садитесь, пожалуйста...
   

Трусо (садится на конецъ стула).

   У васъ много было женщинъ?
   

Трусо (конфузливо).

   У меня-съ, ни одной...
   

Шрейфъ.

   О, чортъ возьми, я говорю про вашего бывшаго директора...
   

Трусо.

   Да-съ, у него была жена, очень образованная дама, она...
   

Шрейфъ.

   Была хорошая наѣздница и летала на трапецѣ! знаю! Въ старые годы мы съ ней пошаливали...
   

Трусо (въ сторону).

   Что я слышу!
   

Шрейфъ.

   А сколько у него всѣхъ женщинъ было?
   

Трусо (въ сторону).

   Ахъ, онъ спрашиваетъ про прислугу: горничная, кухарка, мамка, прачка... (Къ Шрейфу.) Всѣхъ пять.
   

Шрейфъ (въ сторону).

   Пять! Вотъ такъ труппа! И онъ еще хотѣлъ со мной соперничать, сапристи! Такъ знайте-же: я содержу 12 женщинъ, и какія все женщины!!...
   

Трусо (въ сторону).

   Господи! Не введи меня во искушеніе! Онъ большой грѣшникъ!
   

Гансъ.

   Экая досада, голову-то вижу, а носъ нѣтъ!
   

Шрейфъ (вставъ, оглядываетъ Трусо).

   Никакъ не могу понять, чтобъ въ такомъ жиденькомъ тѣлѣ скрывалась такая громадная сила! (Къ нему.) Скажите мнѣ откровенно: сколько пудовъ вы можете поднять зубами?..
   

Трусо (въ испугѣ).

   Зубами? Ей Богу, не могу сказать...
   

Шрейфъ.

   Подымите пока этотъ столъ... (Увидя Ганса, смотрящаго въ щель двери, даетъ ему пинка.) Громъ и молнія! Ты, кажется, очень любопытенъ.
   

Гансъ.

   Какъ-же-съ, это очень занимательно... Августа говоритъ, что г. директоръ становится вверхъ ногами и выдѣлываетъ преуморительныя штуки.
   

Шрейфъ (въ испугѣ, отводя его въ сторону).

   О какомъ директорѣ ты говоришь?
   

Гансъ.

   Про этого старичка, содержателѣ труппы наѣздниковъ и акробатовъ.
   

Шрейфъ.

   Громъ и молнія! Соперникъ мой здѣсь! А! Онъ давно искалъ случая мнѣ повредить, осрамить мою труппу. Сапристи! Мы еще увидимъ, чьи артисты лучше. (Къ Трусо.) Я на васъ надѣюсь... Покажите же сейчасъ передъ нимъ свою ловкость и силу.
   

Трусо (въ сторону).

   Господи! Если онъ говоритъ про гимнастику, то я положительно его сконфужу...
   

Шрейфъ.

   Чортъ возьми! Я самъ, г. соперникъ, давно искалъ случая съ вами сразиться... Я ему предложу дуэль á la boks... Посмотримъ, кто кого изъ насъ выше броситъ на воздухъ... (Гансу.) Стаканъ воды, я ужасно взбѣшонъ!!.. (Ходитъ по комнатѣ, Гансъ уходитъ.)
   

ЯВЛЕНІЕ XV.

Шлопсъ въ сердцахъ выходитъ изъ лѣвыхъ дверей.

Шлопсъ.

   Это ни на что не похоже! Его спрашиваешь о богословіи, а онъ говоритъ о лошадяхъ, о какомъ-то трапецѣ, воздушныхъ прыжкахъ; ну, къ чему объ этомъ знать моей Эрнестинушкѣ? У меня голова идетъ кругомъ, я никогда не былъ такъ взбѣшонъ, какъ сегодня, а Эрнестина смѣется, какъ ребенокъ...

(Шрейфъ, увидя Шлопса, хочетъ броситься къ нему, но Гансъ, идя на встрѣчу, подаетъ ему стаканъ воды. Трусо, подойдя къ нему, что-то говоритъ, упрашивая.)

Гансъ (въ сторону).

   Попросить развѣ теперь этого старика; неужели онъ мнѣ" откажетъ? (Кланяясь, подходитъ къ нему нѣсколько жеманно.) Г. Директоръ!...
   

Шлопсъ (сердито).

   Что вамъ угодно?
   

Гансъ.

   Я хотѣлъ васъ просить?
   

Шлопсъ.

   Говорите....
   

Гансъ.

   Мнѣ совѣстно... но я знаю, что вы такъ добры и, конечно, мнѣ не откажите? (Шлопсъ вынимая изъ жилета монету, даетъ Гансу на ходу.)
   

Гансъ.

   Нѣтъ-съ, я не объ деньгахъ... (Кладя въ карманъ монету.)
   

Шлопсъ.

   Ну, что же наконецъ?
   

Гансъ.

   Сдѣлайте милость, встаньте, пожалуйста, вверхъ ногами?..
   

Шлопсъ (въ изумленіи).

   Что?
   

Гансъ.

   Встаньте, пожалуйста, вверхъ ногами?
   

Шлопсъ.

   Вверхъ ногами?
   

Гансъ.

   Августа видѣла, какъ вы стояли на головѣ, а я еще нѣтъ-съ... встаньте, пожалуйста...
   

Шлопсъ (задыхаясь отъ злости).

   И ты смѣешь?... И ты смѣешь? Ну, скажите, пожалуйста.... Въ мои годы... и... вверхъ ногами!
   

Шрейфъ (къ Трусо).

   Оставьте, я ему ребра переломаю.. (Подходитъ къ Шлопсу съ угрожающими жестами.) Не притворяйтесь, пожалуйста, г. директоръ, я васъ знаю! Но вы вовсе не такой знаменитый акробатъ, какъ объ васъ кричатъ подкупные рецензенты... Вы канатный плясунъ и больше ничего...
   

Шлопсъ (въ изумленіи).

   Я канатный плясунъ...
   

Шрейфъ.

   Вы хотите дать здѣсь нѣсколько представленій, но это вамъ не удается... Вы думали удивить здѣсь, что умѣете стоять вверхъ ногами! Этого не достаточно, сапристи!
   

ЯВЛЕНІЯ XVI

Тѣже Пурцлеръ и Эрнестина.

Эрнестина (сердито).

   Оставьте меня въ покоѣ... Папаша! заступитесь, пожалуйста.
   

Шлопсъ (подбѣгая къ ней).

   Эрнестинушка, дитя мое... представь себѣ, они хотятъ, чтобъ я сталъ вверхъ ногами! Ну, могу ли я?
   

Пурцлеръ.

   Да это для васъ пустяки... (Къ Шрейфу.) директоръ -- отличный акробатъ...
   

Шрейфъ (въ сторону).

   А! такъ значитъ, я не ошибся!...
   

Пурцлеръ (къ Шлопсу).

   Покажите же имъ себя, сдѣлайте какое нибудь сальто-мортале...
   

Шлопсъ.

   Сальто-мортале? Мнѣ сальто-мортале!...
   

Шрейфъ (смѣясь съ ироніей).

   Г. директоръ видитъ, съ кѣмъ имѣетъ дѣло... Г. директоръ, вѣроятно, понялъ, что онъ со своими 5 женщинами далеко не уѣдетъ...
   

Шлопсъ.

   Съ 5 женщинами! (Къ Шрейфу.) У меня 5 женщинъ? Эрнестинушка! зажми себѣ ухо.
   

Шрейфъ.

   Не притворяйтесь! Этотъ господинъ (Указывая на Трусо.) мнѣ все разсказалъ. А. такихъ наѣздницъ... (Показывая на Эрнестину.) у меня цѣлая масса...
   

Шлопсъ.

   Эрнестинушка! зажми другое ухо...
   

Эрнестина.

   Хорошо, папаша!...
   

ЯВЛЕНІЕ VII.

Тѣже и Августа.

Шрейфъ.

   Наконецъ, есть ли въ вашей труппѣ такой силачъ? (Тянетъ къ нему Трусо.) Этотъ господинъ во всѣхъ городахъ заслужилъ себѣ званіе истиннаго Геркулеса!
   

Пурцлеръ.

   Какъ, чорть возьми! Онъ смѣетъ присвоивать себѣ мое имя... (Толкая впередъ Шлопса.) Не бойтесь, г. директоръ, надѣйтесь на меня, мы можемъ съ ними соперничать...
   

Шрейфъ.

   На смерть! Дуэль à la boks...
   

Пурцлеръ.

   На смерть! Дуэль à la boks.
   

Шрейфъ.

   Громъ и молнія!... (Къ Трусо.) Покажите имъ свою силу, принесите сюда гири... Вы меня срамите, я съ вами нарушу контрактъ.
   

Пурцлеръ (къ Шлопсу).

   Что-жъ, чортъ возьми, вы не хотите защитить честь акробатовъ?..

(Общій шумъ и удивленье.)

Шлопсъ, Эрнестина и Трусо (падая на стулья).

   Ахъ дурно!...
   

Трусо (къ Шрейфу).

   Г. директоръ! я готовъ нарушить контрактъ, потому что л, какъ кандидатъ университета, считаю за низость носить ваши гири!
   

Шрейфъ.

   Какъ? Развѣ вы не Геркулесъ.
   

Пурцлеръ (держа гири).

   Знаменитый Геркулесъ, это я...
   

Шрейфъ.

   И вы служите въ труппѣ этого акробата! (Указывая на Шлопса.)
   

Шлопсъ (болѣзненно).

   Я, милостивый государь, не акробатъ, а директоръ Фридрихсгамскаго пансіона!...
   

Трусо (подбѣгая къ Шлопсу).

   А! такъ значитъ, я вамъ принадлежу!
   

Шлопсъ (обнимая его).

   Очень радъ! Очень радъ!
   

Трусо.

   Слава Богу, что вы избавили меня отъ этого господина! (Указывая на Шрейфа.)
   

Шлопсъ.

   А я отъ этого... (показывая на Пурцлера).
   

Пурцлеръ (Шрейфу).

   Такъ значитъ, я вашъ...
   

Шрейфъ (Шлопсу).

   Извините меня, я немного погорячился, прошу прощенія!
   

Августа (входя).

   Пожалуйте ужинать!
   

Шлопсъ.

   Благодарю васъ!... Ну пойдемте къ намъ, молодой человѣкъ! вы мнѣ сразу понравились!

(Шлопсъ, Эрнестина и Трусо хотятъ идти.)

Шрейфъ.

   Хальтъ! Громъ и молнія! Мы ужинаемъ всѣ вмѣстѣ!
   

Шлопсъ.

   Нѣтъ ужъ, покорнѣйше благодарю васъ... Вы опять пожалуй того...
   

Шрейфъ и Пурцлеръ (къ Шлопсу).

            О нѣтъ, даемъ честное слово
            Мы деликатность соблюдать,
            Ужъ оскорбленья никакого
            Отъ насъ нельзя вамъ ожидать!
            Ну, такъ идемъ, идемъ!
   

Эрнестини.

   Ну, что-жъ, папашенька, идемъ?
   

Шлопсъ (тихо къ Трусо).

   Идемъ!
   

Трусо.

   Идемъ!
   

Всѣ (къ Шлопсу).

   Ну, что-жъ, папа, идемъ!
   

Шлопсъ.

   Э! Такъ и быть, кутну я тоже. Куда ужъ въ жизни разъ не шло...
   

Трусо.

   И выпить можно?
   

Шлопсъ.

   Отчего же?
   

Эрнестина.

   Немножко выпить не грѣшно!
   

Шлопсъ.

   Ну такъ идемъ идемъ!
   

Всѣ.

   Идемъ!..

(Общій галопъ-попарно.)

Конецъ.

П. Новиковъ.

"Театральная Библіотека", No 2, 1879

   
   
   
   
   
   
   
   
   
   
   

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Рейтинг@Mail.ru