Необозримая равнина пробуждалась при блѣдноватыхъ лучахъ солнца, которое широкимъ свѣтозарнымъ кругомъ выходило изъ моря.
Послѣдніе изъ соловьевъ, своимъ пѣніемъ придававшихъ плѣнительность этой осенней ночи, теплой, точно весенней, прерывали свои заключительныя рулады, точно усиливающійся свѣтъ поражалъ ихъ насмерть своими стальными лучами. Воробьи стаями вылетали изъ-подъ соломенныхъ крышъ и вершины деревьевъ содрогались от первыхъ движеній этой воздушной дѣтворы, которая сo всѣхъ сторонъ колебала листву, задѣвая ее крыльями.
Мало-по-малу замирали звуки, оживлявшіе ночь: плескъ воды въ канавкахъ, шелестъ тростника, лай сторожевыхъ псовъ. Вмѣстѣ съ темъ другіе шумы возникали, росли и разносились по равнинѣ. Пѣніе пѣтуховъ раздавалось по всѣмъ хуторамъ; сельскія колокольни веселымъ перезвономъ отэывались на благовѣстъ къ ранней обѣднѣ въ церквахъ Валенціи, казавшихся синими и туманными въ отдаленіи; на скотныхъ дворахъ поднимался дисгармоничный концертъ животныхъ: лошади ржали, коровы мычали, куры кудахтали, ягнята блеяли, свиньи хрюкали; скотина учуяла острый запахъ растительности, принесенный свѣжимъ дуновеніемъ утра, и нетерпѣливо рвалась въ поле.
Свѣтъ разливался по небу, тѣни таяли, точно поглощаемыя бороздами пашни и массами листвы; мало-по-малу, изъ утренняго тумана выдѣлялись влажныя и блестящія тутовыя и плодовыя деревья, извилистыя линіи канальцевъ, большіе квадраты огородовъ, похожіе на громадные зеленые платки, и красная, тщательно вспаханная почва. На дорогахъ появлялись подвижные ряды черныхъ точекъ, похожіе на колонны муравьевъ и направлявшіеся въ городъ. Изъ конца въ конецъ равнины зазвучали протяжныя пѣсни, прерываемыя окриками на рабочій скотъ, и скрипъ колесъ, а время от времени бѣшеный ревъ, подобный трубному звуку, проносился въ пространствѣ, какъ будто понуждая лѣнивыхъ къ работѣ.
Въ канавкахъ начала приходить въ движеніе ровная поверхность красноватой воды, громкій шумъ которой надъ запрудою заставлялъ лягушекъ умолкать, а птицъ -- прекращать хлопанье крыльями; утки величественно плавали въ ней, поворачивая направо и налѣво свои длинныя гибкія шеи.
Вмѣстѣ съ свѣтомъ, равнину заполняла жизнь, проникая въ жилища и хлѣва. Co скрипомь распахивались двери; на порогахъ показывались бѣлыя фигуры, закинувъ руки за голову и глядя на сіяющій горизонтъ. Растворенные хлѣвы выпускали въ городъ молочныхъ коровъ, стада козъ, повозки съ навозомъ. За низкою стѣной малорослыхъ деревьевъ, окаймлявшихъ дороги, позвякивали бубенцы и колокольчики, а къ ихъ веселому звуку примѣшивалусь энергическіе возгласы погонщиковъ: "Arre, аса!"
На крыльцахъ избъ обмѣнивались привѣтствіями тѣ, кто отправлялся въ городъ, съ тѣми, кто оставался ради полевыхъ работъ.
-- Пошли вамъ Боже добрый день!
-- День добрый!
Обмѣнявшись этими фразами со всею серьезностью людей, у которыхъ въ жилахъ есть мавританская кровь и которые не могутъ упомянуть имя Божіе безъ торжественнаго жеста, крестьяне смолкали, если встрѣча происходила между людьми незнакомыми; если же удалявшійся былъ пріятель, то ему поручалось сдѣлать въ Валенціи мелкія закупки для жены или хозяйства.
Теперь было совсѣмъ свѣтло. Небо очистилось от тонкаго тумана, который образуется изъ ночныхъ испареній сырой земли и плещущихъ канавокъ. Собиралось появиться солнце. По красноватымъ бороздамъ порхали жизнерадостные жаворонки, а проказливые воробьи, присаживаясь къ закрытымъ еще окнамъ, постукивали клювиками въ рамы и пищали, точно бродяги, привыкшіе жить подаяніемъ, какъ бы говоря спящимъ людямъ: "Вставайте, лѣнтяи! Скорѣе за работу, чтобы намъ было чего поѣсть!"
Въ избушкѣ Тони, извѣстнаго во всемъ околоткѣ подъ прозвищемъ Пименто, жена его, Пепита, несмотря на ранній часъ, готовилась уже ко второй поѣздкѣ въ городъ. Это была женщина еще совсѣмъ молодая, но уже блѣдная и поблекшая: переутомленіе и малокровіе изводили ее, что не мѣшало ей, однако, быть самою трудолюбивою и бодрою изъ мѣстныхъ бабъ. Она поднималась въ три часа утра, взваливала на себя корзины, полныя спѣлыхъ овощей, которые Тони нарывалъ наканунѣ вечеромъ, съ тысячами ругательствъ и проклятій такой собачьей жизни, требующей столькихъ трудовъ; а затѣмъ, ощупью пробираясь по тропинкамъ, находя въ потемкахъ дорогу, какъ истая дочь "уэрты" {"Уэртой" (садомъ) называется обширная плодороднѣйшая равнина, которая разстилается по обоимъ берегамъ рѣчки Туріи или Гвадалавіара и прорѣзана цѣлою сѣтью оросительныхъ канавокъ.}, она шла въ Валенцію, между тѣмъ какъ мужъ ея, этотъ бравый парень, стоившій ей такъ дорого, продолжалъ храпѣть въ спальнѣ, свернувшись подъ одѣяломъ на большой супружеской кровати.
На рынкѣ всѣ оптовые зеленщики хорошо знали эту маленькую женщину, которая усаживалась между своихъ корзинъ еще до зари, дрожа подъ тоненькимъ старымъ платочкомъ и, съ безсознательной завистью глядя на людей, пившихъ по чашкѣ чернаго кофе въ защиту от утренней прохлады, дожидалась терпѣливо, точно покорное животное, чтобы ея зелень раскупили именно по той цѣнѣ, какую она, послв продолжительныхъ волненій, назначала, какъ необходимую для содержанія Тони и для покрытія хозяйственныхъ расходовъ.
Когда овощей не оставалось болѣе, она возвращалась домой, бѣгомъ, чтобы выиграть время. Едва войдя въ избу, она уже бралась за дѣло и, на этотъ разъ, за совсѣмъ другое: изъ зеленщицы становилась молочницей. Ведя на перевозъ свою корову, за которой скакалъ рѣзвый теленочекъ, она возвращалась въ городъ съ прутомъ въ рукѣ и съ жестяною мѣркою для молока. Бѣлянка -- такъ звалась корова за свѣтлую масть -- потихоньку мычала и, охваченная утреннимъ холодкомъ, дрожала подъ наброшенной на нее дерюгой, поворачивая влажный взоръ назадъ, къ хутору, къ черному стойлу съ тяжелымъ воздухомъ и душистой соломой, воспоминаніе о которой, среди полудремоты, казалось ей весьма пріятнымъ.
Въ это утро Пепита вторично пустилась въ путь позже обыкновеннаго и подгоняла корову прутомъ, боясь упрековъ покупателей. Корова и телокъ трусцой подвигались по Анборойской дорогѣ, глубокой, грязной, колеистой. По окаймлявшей дорогу высокой насыпи тянулись безконечными вереницами на фабрики сигарочницы и прядильницы, неся корзину на одной рукѣ и размахивая другою. Тутъ была вся дѣвичья молодежь равнины, производившая впечатлѣніе грубаго и суроваго цѣломудрія.
Божья благодать разливалась по равнинѣ. Изъ-за деревьевъ и зданій, заслонявшихъ горизонтъ, поднималось солнце, точно громадная красная облатка, посылая параллельно къ поверхности равнины свои золотыя стрѣлы, принуждавшія щурить глаза. Далекія горы и городскія колокольни становились розоватыми; облачка, двигавшіяся по небу, окрашивались цвѣтомъ алаго шелка; канальцы и лужицы точно населились огненными рыбками; въ избахъ раздавались звуки утренней чистки: шуршаніе щетки, звонъ посуды; на берегахъ сгибались женщины, ставя корзины бѣлья для полосканья; сѣрые кролики съ плутоватымъ видомъ прыгали по тропинкамъ и убѣгали, поворачиваясь розовымъ задомъ съ пучкомъ вмѣсто хвостика; а на темныхъ кучахъ навоза пѣтухи, окруженные своими курами, испускали свой крикъ раздраженнаго властелина.
Пепита, безучастная къ этому пробужденію равнины, свидѣтельницею котораго была каждый день, все ускоряла шагъ, чувствуя пустоту въ желудкѣ, боль въ ногахъ, и влажность одежды, промокшей от пота, который выступалъ от слабости и малокровія.
Когда она дошла до Валенціи, рабочій людъ вливался въ городъ потокомъ и заполнялъ мосты. Она пробралась между рабочими изъ предмѣстій, которые шли, перекинувъ мѣшки съ завтракомъ черезъ плечо, остановилась у конторы сборовъ, чтобы взять пропускъ (уплачиваемые за него гроши ежедневно надрывали ей душу) и двинулась по еще пустымъ улицамъ, на сонныхъ обитателей которыхъ колокольчикъ ея коровы навѣвалъ грезы о зеленыхъ лугахъ, идилліяхъ и пастораляхъ.
Такъ какъ покупатели Пепиты были разбросаны повсюду, то ея странствіе по Валенціи оказывалось очень запутаннымъ и замедлялось безпрестанными остановками у запертыхъ дверей, при чемъ въ одну слѣдовало стукнуть разъ, въ другую -- три или четыре раза, не на секунду не прерывая того рѣзкаго и пронзительнаго крика, который невѣроятнымъ образомъ выдерживала ея жалкая плоская грудь: "Молока! молока!"... Дверь отворялась и на порогѣ появлялась, съ горшкомъ въ рукахъ и въ туфляхъ, растрепанная служанка съ заспанными глазами или старая дворничиха, уже надѣвшая мантилью, чтобы идти въ церковь.
Около восьми часовъ, обойдя всѣхъ ежедневныхъ покупателей, Пепита очутилась близь "Квартала Рыбаковъ". Здѣсь ей тоже могъ предстоять сбытъ, и потому она храбро пустилась по грязнымъ переулкамъ, гдѣ все казалось вымершимъ въ эту утреннюю пору. Каждый разъ, какъ она тутъ бывала, ею овладѣвала какая-то тревога, точно инстинктивное отвращеніе желудка от дурной пищи; но мужество честной женщины превозмогало это чувство и она шла впередъ, испытывая даже извѣстное удовлетвореніе, гордость человѣка цѣломудреннаго, который, какъ ни слабъ и ни задавленъ нуждою, утѣшается мысленно, что онъ все же выше нѣкоторыхъ другихъ.
От запертыхъ и молчаливыхъ домовъ несло дешевымъ и безстыднымъ порокомъ, какою-то ѣдою и гнилью, виномъ и потомъ; казалось, будто сквозь дверныя щели вырывается затрудненное и громкое дыханье спящихъ тяжелымъ сномъ послѣ ночи грубыхъ ласкъ и пьяной любви.
Пепита услыщала окликъ. Изъ-за отворенной на узкую дѣстницу двери ее манила дѣвка, толстая, растерзанная, грязная дѣвка, ничѣмъ не привлекательная, кромѣ какъ молодостью, уже близкою къ исчезновенію, съ влажными глазами, наскоро закрученными волосами, слѣдами румянъ, оставшимися съ ночи на щекахъ, -- настоящая каррикатура, маріонетка порока.
Крестьянка, презрительно сжавши губы, чтобы дать почувствовать покупательницѣ разницу между ею и собою, начала доить "Бѣлянку" въ горшокъ, который дѣвка подала ей. Та не спускала глазъ съ молочницы.
-- Вы... вѣдь... Пепита?... сказала она, наконецъ, нетвердымъ тономъ, какъ бы не будучи увѣрена, что она ошибается.
Пепита подняла глаза, въ первый разъ устремила взоръ на проститутку и, въ свою очередь, какъ бы смутилась:
-- Это ты... Розаріо?
-- Да, это я, печально кивнула она головой.
Въ ту же минуту Пепита высказала свое удивленіе:
Она здѣсь! Дочь такихъ почтенныхъ родителей! Господи, какой срамъ!
Въ силу профессіональной привычки, Розаріо попыталась отвѣтить на восклицанія возмущенной крестъянки циничною улыбкой и такимъ выраженіемъ лица, которое означало, что она постигла тайну жизни и болѣе не вѣритъ ни во что. Однако, видно было, что ясный и пристальный взглядъ Пепиты вызвалъ въ ней стыдъ и она опустила голову, точно собиралась заплакать.
Розаріо не была дурною дѣвушкой. Она работала на фабрикахъ, была и въ услуженіи; но, наконецъ, ея сестры, уставши голодать, подали ей примѣръ; а теперь она живетъ, получая то ласки, то пощечины, пока, разъ навсегда, не околѣетъ. Оно и понятно: когда нѣтъ ни отца, ни матери, чего ждать дѣтямъ? Во всемъ виноватъ этотъ донъ Сальвадоръ, который, конечно, теперь горитъ въ аду. Ахъ, разбойникъ! Всю-то семью онъ погубилъ!
Пепита забыла свою сдержанность и холодность, раздѣляя негодованіе Розаріо:
-- Да, правда, сущая правда! Этотъ старый скряга одинъ всему виною. Вся "уэрта" это знаетъ... Боже! Погибла вся семья! Въ прошломъ году пали слухи, что отецъ умеръ на каторгѣ въ Цеутѣ; а несчастная старуха-мать кончила жизнь на больничной койкѣ... Бѣдный дядя Варретъ! Онъ былъ такой добрый! Ахъ! Еслибъ онъ могъ поднять голову изъ могилы и взглянуть, чѣмъ стали его дочери!... Въ десять лѣтъ какъ все перемѣнилось! Кто бы сказалъ и тебѣ и сестрамъ, когда вы жили дома, точно царицы, что вамъ суждено кончить такъ?!... Боже! Боже! Помилуй насъ от злыхъ людей!...
Розаріо оживилась во время этой рѣчи. Она точно помолодѣла, бесѣдуя съ подругою дѣтства. Ее доселѣ тусклые глаза засверкали при воспоминаніи о быломъ. "А хуторъ? А земля? Все еще не пашется, конечно?". Эта заброшенность участка обѣимъ доставляла удовольствіе. "Какое бы счастье, если бы околѣли, убрались ко всѣмъ чертямъ сыновья этого подлеца дона Сальвадора". Эта мысль составляла единственное утѣшеніе проститутки. Она выразила благодарность Пименто и всѣмъ землякамъ, которые не давали чужимъ завладѣть участкомъ, по праву принадлежавшимъ ея семьѣ. Если же кто пробовалъ захватить его, то средство было извѣстно: "Пафъ!" Ружейная пуля пробивала ему голову.
Она воспламенилась гнѣвомъ; ея сверкающіе глаза вспыхивали огнемъ жестокости: въ проституткѣ, пассивной скотинѣ, привыкшей сносить побои, воскресла дочь "уэрты", съ дѣтства видавшая ружье на стѣнѣ, за дверью, и съ наслажденіемъ вдыхавшая по праздникамъ запахъ пороха.
Въ Розаріо пробудилось любопытство. Поговоривши о печальномъ прошломъ, она освѣдомилась о всѣхъ тѣхъ, кого прежде знала, и, наконецъ, начала разспрашивать Пепиту о ней самой.
-- Бѣдняжка! Ужъ видно, что живешь насчастливо!
Ее молодость замѣтна была только въ большихъ, ясныхъ глазахъ, дѣвически-блестящихъ, выражавшихъ невинность и робость, тѣло же превратилось въ настоящій скелетъ, а въ бѣлокурыхъ волосахъ, нѣжно-маисоваго цвѣта, цѣлыми прядями виднѣлась сѣдина.
Какъ живетъ съ нею Пименто. Все такой же пьяница и бездѣльникъ? Право, можно сказать, что она сама своей бѣдѣ причина, потомучто вышла за него, не послушавъ ничьихъ совѣтовъ. Здоровенный онъ, правда, и всякій пасуетъ передъ нимъ, когда, въ воскресенье, послѣ обѣда, онъ сядетъ за карты съ первыми молодцами въ "уэртѣ"; но дома врядъ-ли съ нимъ жить сладко... Впрочемъ, правду сказать, всѣ мужчины одинаковы. Ахъ, Розаріо знаетъ это по опыту! Псы, на которыхъ и глядѣть-то не стоитъ... Но, Господи! Какъ же исхудала Пепита!
Грубый женскій голосъ загремѣлъ точно громъ въ пролетѣ лѣстницы.
-- Элиза! неси же молоко! Вѣдь, баринъ ждетъ!
Розаріо захохотала, какъ сумасшедшая. Ну, да! она теперь зовется Элизой. А Пепита и не знала? Этого требуетъ ремесло, чтобы мѣняли имя, а также, чтобы говорили на андалузскій ладъ.
И она съ простонародною граціей передразнила грубый голосъ сверху.
Но, несмотря на выказанную веселость, она поспѣшила уйти, изъ опасенія, какъ бы обладательница грубаго голоса или ожидающій молоко баринъ не заставили ее поплатиться за опозданіе. Она торопливо поднялась по лѣстницѣ, попросивши молочницу заходить въ эти мѣста и приносить ей вѣсти съ родины.
Колокольчикъ утомленнной Бѣлянки еще съ полчаса звонилъ по улицамъ Валенціи; изъ ея дряблаго вымени было выцѣжено до капли все безвкусное молоко, образовавшееся от плохого корма: капустныхъ листьевъ и гюмоевъ; и наконецѣ-то Пепита рѣшилась вернуться домой.
Крестьянка шла задумчиво и печально. Эта встрѣча взволновала ее; она чрезвычайно живо помнила трагедію, разыгравшуюся надъ дядею Барретомъ съ семьею.
Съ тѣхъ поръ поля, которыя болѣе полувѣка воздѣлывались предками несчастнаго, оставались заброшенными и безплодными. Необитаемый домикъ разваливался мало-по-малу, за отсутствіемъ сострадательной руки, которая положила бы заплату на кровлю или замазала бы щели въ стѣнахъ. За десять лѣтъ ходившіе мимо этихъ развалинъ люди привыкли не обращать на нихъ вниманія, а Пепита тоже перестала взглядывать на старую лачугу. Послѣдняя интересовала лишь мальчишекъ, которые, унаслѣдовавъ ненависть своихъ отцовъ, пробирались по заросшему крапивою полю, чтобы пускать камни въ пустую избу, пробивать большія дыры въ запертой двери или сыпать землю и камни въ колодецъ.
Въ это же утро, подъ впечатлѣніемъ недавней встрѣчи, Пепита обратила взоры на развалину и даже пріостановилась, чтобы лучше разсмотрѣть ее.
Участокъ дяди Баррета или, говоря точнѣе, этого ненавистнаго дона Сольвадора и его проклятыхъ наслѣдниковъ, является жалкимъ и печальнымъ исключеніемъ въ плодородной, прекрасно обработанной веселой "уэртѣ", по краснымъ бороздамъ которой рядами зеленѣли овощи и деревца съ листвою, прозрачною от дѣйствія осени, точно карамель. Тутъ же почва стала твердою, изъ ея безплодныхъ нѣдръ вылѣзли всѣ чужеядныя растенія, всѣ сорныя травы, которыя Господь создалъ на муку земледѣльцу. Миніатюрный лѣсъ плевеловъ, перепутанныхъ, ужасныхъ, покрывалъ весь участокъ странными оттѣнками своей зелени, мѣстами испещренной таинственными и рѣдкими цвѣтами, изъ тѣхъ, что ростутъ лишь среди развалинъ или на кладбищахъ. Въ этой глуши, ободренные безопасностью, ютились и множились всевозможныя нечистыя твари, распространявшіяся потомъ по окрестнымъ полямъ: зеленыя ящерицы съ корявыми спинами, громадные жуки съ металлическимъ отливомъ подкрылій, пауки на короткихъ и мохнатыхъ лапахъ, ехидны, расползавшіяся вдоль каналовъ. Все это жило здѣсь, не привлекая ничьего вниманія, образуя какъ бы отдѣльное царство и пожирая другъ друга. Хотя гады эти до нѣкоторой степени вредили культурнымъ растеніямъ, но ихъ щадили, даже какъ будто уважали: ибо жителямъ "уэрты" семи казней египетскихъ показалось бы мало для этихъ проклятыхъ полей. Земля Баррета болѣе не должна была принадлежать людямъ; потому казалось естественнымъ, чтобы тамъ гнѣздились гады, и чѣмъ въ большемъ количествѣ -- тѣмъ лучше!
Посреди этого проклятаго участка, который выдѣлялся на прекрасной равнинѣ точно грязное пятно на изумрудно-зеленой царской мантіи, возвышалась, или, вѣрнѣе, разрушалась изба съ соломенной крышей, гдѣ мѣстами сорванная дождемъ и вѣтромъ солома обнажила гнилыя рѣшетины. Съ размытыхъ водою стѣнъ почти всюду сбѣжала побѣлка, о котсрой напоминали только рѣдкія бѣлыя пятна кое-гдѣ на обнаженныхъ кирпичахъ. Дверь была выломана внизу, изгрызана мышами и треснула до самаго верха. Оконныя рамы, расшатанныя вѣтромъ и совсѣмъ разбитыя, висѣли на одной петлѣ каждая и обѣщали оторваться совсѣмъ при первомъ сильномъ порывѣ бури.
Видъ этой развалины печалилъ душу, сжималъ сердце и внушалъ разныя мысли. Казалось, что, лишь наступитъ ночь, изъ уединенной лачуги выйдутъ привидѣнія, что изъ нея послышатся крики убиваемыхъ и что подо всѣми этими кустами валяются сотни страшныхъ труповъ. Даже птицы летѣли прочь от этихъ мертвыхъ полей, боясь-ли гадовъ, кишѣвшихъ въ сорной травѣ, или, можетъ быть, чуя, что тутъ вѣетъ бѣдою. Если порою надъ правалившеюся крышею показывалось что-либо крылатое, то крылья эти бывали черными, зловѣщими, траурными, и при ихъ взмахахъ на деревьяхъ смолкали веселые и шаловливые писки; "уэрта" замирала, какъ будто на полмили кругомъ на ней не было ни одного воробья.
Въ ту минуту какъ Пепита собиралась уже двинуться no наиравленію къ своей бѣленькой избушкѣ, мелькавшей вдали между деревьевъ, ее задержала на краю дороги повозка, приближавшаяся тряскимъ ходомъ, какъ будто изъ города.
При первомъ взглядѣ на эту повозку, въ ней проснулось женское любопытство.
Это была бѣдная крестьянская телѣга, везомая старою костястою лошадью; въ трудныхъ мѣстахъ человѣкъ высокаго роста, шедшій слѣва, помогалъ животному и ободрялъ его криками и щелканьемъ кнута. На человѣкѣ одежда была крестьянская, но то, какимъ образомъ повязанъ былъ у него на головѣ платокъ, его полуплисовые панталоны и еще нѣкоторыя подробности костюма указывали, что онъ не изъ "уэрты", гдѣ мѣстная одежда слегка измѣнилась подъ вліяніемъ городскихъ модъ. Это былъ мужикъ изъ какой-нибудь дальней церевни, можетъ быть изъ глухого угла той же провинціи.
На телѣгѣ высился пирамидою всякій домашній скарбъ. Очевидно, переселялась цѣлая семья. Тутъ были и тощіе матрацы, и сѣнники, набитые скверной маисовой соломой, тростниковые стулья, корзинки, остовъ кровати, выкрашенный въ зеленую краску. Все это, наваленное какъ попало на телѣгу, было грязно, старо, жалко, говорило о голодѣ и объ отчаянномъ бѣгствѣ, какъ будто горе преслѣдовало и гнало эту семью. А на самой вершинѣ кучи сидѣло, обнявшись, трое маленькихъ дѣтей, которыя глядѣли на окрестность широко раскрытыми глазами, точно путешественники, впервые осматривающіе новую страну.
За телѣгою, пѣшкомъ, словно наблюдая, чтобы съ нея ничего не упало, шли женщина и молодая дѣвушка; послѣдняя была высока, тонка, стройна, а та казалась ея матерью. Рядомъ съ лошадью, справа, шелъ подростокъ лѣтъ одиннадцати; по серьезному виду въ немъ можно было узнать ребенка, который привыкъ бороться съ нищетою и почти созрѣлъ въ такую пору жизни, когда другія дѣти только и заняты, что играми. Маленькая грязная собаченка съ высунутымъ языкомъ замыкала шествіе.
Пепита, опершись на свою корову, съ возраставшимъ любопытствомъ смотрѣла на этихъ бѣдняковъ. Куда могли онѣ ѣхать? Дорога, покоторой они двигались, отщепляясь от тракта на Альборайго, не вела ровно никуда, а только развѣтвлялась на безчисленныя тропки и дорожки, приводившія къ отдѣльнымъ хуторамъ.
Любопытство зрительницы было удовлетворено весьма неожиданнымъ образомъ. "Святая дѣва!" Телѣга свернула съ дороги, миновала развалившійся мостикъ изъ бревенъ и глины, который велъ къ проклятой землѣ, и поѣхала по полю дяди Баррета, приминая почтенныя сорныя травы. Вся пришлая семья направилась туда же, выражая движеніями и невнятными словами тягостное впечатлѣніе, производимое запущенностью хутора; тѣмъ не менѣе всѣ они двигались прямо къ лачугѣ съ видомъ людей, вступающихъ во владѣніе своимъ добромъ.
Пепита не захотѣла глядѣть долѣе. Она кинулась бѣжать со всѣхъ ногъ и не остановилась до самаго дома, причемъ, для большей скорости, бросила и теленка, и корову, которые продолжали идти спокойно, какъ существа, равнодушныя къ людскимъ заботамъ и обезпеченныя кормомъ и стойломъ.
Пименто лежалъ у избы и лѣниво курилъ, не сводя глазъ съ трехъ прутиковъ, намазанныхъ клеемъ и лежавшихъ на землѣ: вокругъ прутиковъ порхало нѣсколько птичекъ. Вотъ была поистинѣ барская забава! Когда онъ увидѣлъ, что бѣжитъ жена, блестя глазами и задыхаясь, онъ перемѣнилъ позу, чтобы удобнѣе слушать и не велѣлъ ей подходить къ прутикамъ.
-- Ну, что такое случилось? Ужъ не украли ли твою корову?
От усталости и волненія Пепита едва могла выговорить два слова кряду.
-- На землѣ Баррета... Цѣлая семья... Ее будутъ пахать... Жить на хуторѣ... Я сама видѣла!...
Пименто, птицеловъ, врагъ труда и гроза окрестности, не смогъ сохранить невозмутимаго спокойствія вельможи при такомъ необыкновенномъ извѣстіи.
-- Ахъ, распротоканальи!
Однимъ прыжкомъ онъ поставилъ на ноги свое тяжелое и мускулистое тѣло и, не ожидая дальнѣйшихъ разъясненій, пустился бѣгомъ. Онъ побѣжалъ прямо въ тростникъ, полосою окаймлявшій проклятую землю. Тамъ онъ присѣлъ, прилегъ на брюхо, точно бедуинъ въ засадѣ, и посмотрѣлъ сквозь тростникъ; затѣмъ, черезъ нѣсколько минутъ, продолжалъ свой бѣгъ и исчезъ въ лабиринтѣ тропинокъ, изъ которыхъ каждая вела къ избѣ или засѣянному участку.
"Уэрта" продолжала сіять и шумѣть, полная свѣта и шороховъ, сладко нѣжась въ лучахъ золотого утренняго солнца. Но вдали поднимались крики и жалобы; вѣсть передавалась въ смущенныхъ восклицаніяхъ изъ поля въ поле; трепетъ изумленія, тревоги, негодованія охватывалъ всю равнину, точно сто лѣтъ назадъ, когда покажется, бывало, алжирская галера, несущаяся къ берегу за грузомъ бѣлаго мяса.
II.
Передъ уборкою, когда дядя Барретъ осматривалъ свой участокъ, раздѣленный на занятыя разными растеніями квадратныя поля, онъ не въ состояніи бывалъ подавить чувство гордости; и, любуясь высокой пшеницей или кудрявой капустой, кочни которой напоминали кружево, дынями, выставлявшими надъ землею свои зеленоватыя округлости, или перцемъ и помидорами, полуспрятанными подъ листвою, -- онъ хвалилъ качество своей земли и съ благодарностью поминалъ своихъ предшественниковъ, которые постарались ее воздѣлать лучше всѣхъ участковъ въ "уэртѣ".
Молчаливая и однообразная исторія его предковъ вся была у него передъ глазами. Пять или шесть поколѣній Барретовъ провели всю жизнь въ томъ, что пахали эту землю и перепахивали, сдабривали жирнымъ навозомъ, заботились, чтобы не изсякла въ ней жизненная сила, гладили и расчесывали бороною и мотыкою эти борозды, изъ которыхъ каждая была полита потомъ и кровью ихъ рода.
Самъ онъ былъ человѣкъ сильной души и чистыхъ нравовъ. Если ему случалось въ воскресенье заглянуть на минуту въ трактирчикъ Копы, гдѣ собиралось все сосѣдство, то единственно изъ желанія посмотрѣть, какъ играютъ въ карты, похохотать во все горло надъ нелѣпыми и грубыми выходками Пименто и другихъ молодцовъ того же сорта, изображающихъ изъ себя въ "уэртѣ" франтовъ и донъ Жуановъ. Но онъ никогда не подходилъ къ прилавку, чтобы спросить стаканчикъ, никогда не раскрывалъ кошелька, а крѣпко придерживалъ его въ карманѣ; если же и выпивалъ, случалось, то это значило, что выигравшій въ карты угощалъ всю компанію.
Онъ очень любилъ свою жену, любилъ до такой степени, что прощалъ ей ея глупость, съ которой она произвела на свѣтъ четырехъ дочерей и ни одного сына, который помогъ бы ему работать; впрочемъ, онъ не менѣе любилъ и дочекъ, сущихъ ангеловъ, которыя цѣлый день шили, распѣвая, на порогѣ избы, а иногда приходили и на поля, чтобы сколько нибудь облегчить бѣднягу-отца. Но господствующею страстью этого мужика, любовью, преодолѣвавшею всѣ прочія его привязанности, была любовь къ землѣ, которую столько лѣтъ арендовали его предки и надъ которою онъ надрывался въ свою очередь.
Въ старину, давно, очень давно, ея владѣльцемъ былъ знатный вельможа, который въ свой смертный часъ передалъ и грѣхи свои, и недвижимость въ руки монаховъ Сан-Мигельделосъ Рейесъ; и этимъ монахамъ она еще принадлежала въ ту пору, когда дядя Тамба (почти слѣпой старикъ, который пасъ маленькое стадо одного мясника изъ Альборайи) былъ удалымъ молодцомъ въ шайкѣ "брата" {Какого-нибудь валенцского монаха, предводительствовавшаго отрядомъ партизановъ.} и стрѣлялъ французовъ изъ мушкетона. Монахи были добрые парни: толстые, жирные, блиставшіе здоровьемъ, любившіе повеселиться и не особенно настойчивые въ требованіи арендныхъ денегъ; они бывали довольны, если, когда заходили подъ вечеръ на хуторъ, ихъ встрѣчала прабабка теперешняго арендатора, тогда красавица-дѣвица, и вѣжливо угощала хорошею чашкою шоколада да фруктами изъ сада. А теперь увы! земля принадлежала дону Сальвадору, старикашкѣ изъ Валенціи, который былъ мученьемъ дяди Баррета и даже снился ему во снѣ.
Хуже хозяина нельзя было найти.
Донъ Сальвадоръ пользовался отвратительною репутаціей во всей "уэртѣ", такъ какъ владѣлъ участками почти во всѣхъ концахъ ея. Каждый вечеръ, завернувшись въ свой старый плащъ, даже весною, и внѣшностью походя на жалкаго нищаго, сопровождаемый на всемъ пути проклятіями и враждою, этотъ старикашка пробирался по тропинкамъ къ своимъ арендаторамъ. Въ немъ была цѣпкость скупца, желающаго находиться въ постоянномъ соприкосновеніи со своимъ добромъ, неотвязчивая настойчивость ростовщика, жаждущаго свести просроченные счеты. Едва онъ показывался вдали, собаки лаяли, точно зачуявъ смерть, дѣти смотрѣли на него съ испугомъ, мужчины уходили, чтобы избавиться от тяжелой необходимости прибѣгать къ отговоркамъ, а женщины выходили на пороги избъ, опустивши глаза, приготовившись лгать, чтобы упросить дона Сальвадора повременить, и отвѣчали слезами на его гнѣвныя выходки и угрозы.
Случалось, что Пименто, который въ качествѣ храбреца, принималъ участіе въ бѣдствіяхъ сосѣдей и изображалъ въ "уэртѣ" странствующаго рыцаря, сквозь зубы сулилъ старику что-нибудь въ родѣ взбучки и прохладительнаго купанья въ каналѣ; но его удерживали сами жертвы скупца, ставя на видъ, что донъ Сальвадоръ -- не кое-что: "Человѣкъ, который всѣ утра просиживаетъ въ судахъ и водитъ дружбу съ большими шишками!... Съ такими людьми бѣднякамъ куда тягаться"!
Изъ всѣхъ арендаторовъ старикашки дядя Барретъ былъ наилучшимъ. Правда, ему трудно бывало добывать арендныя деньги, но, выбиваясь изъ силъ на работѣ, онъ всегда приготовлялъ ихъ къ сроку и за нимъ не было недоимокъ. За это донъ Сальвадоръ ставилъ его въ примеръ другимъ арендаторамъ, что, впрочемъ, не мешало ему относиться къ дядѣ Баррету еще болѣе требовательно и жестоко, чѣмъ къ прочимъ: бѣдняга никогда не огрызался, и эта кротость позволяла скрягѣ безбожно удовлетворять свою страсть къ угнетенію и жадность.
Дядя Барретъ, единственный работникъ въ семьѣ, такъ какъ жена не принесла ему сыновей, трудился цѣлый Божій день. Утромъ, на зарѣ, когда вся "уэрта" еще спала, вечеромъ до поздней ночи, когда всѣ давно уже отдыхали, онъ бывалъ въ полѣ съ мотыкою въ рукѣ, ожесточенно ковыряя землю, изъ которой ему приходилось извлекать пропитаніе для семьи и плату за аренду. Сначала онъ пытался найти помощниковъ, нанять батраковъ; но батраки работали мало, спали въ хлѣвахъ въ часы солнцепека, дорого стоили и къ тому же воровали. Поэтому Барретъ прогонялъ ихъ черезъ нѣсколько недѣль и, наконецъ, послѣ ряда неудачныхъ попытокъ, отказался от этого лекарства, которое представлялось ему хуже болѣзни. Между тѣмъ, такъ какъ его собственныхъ рукъ не могло хватить на обработку всего участка, а нѣкоторое суевѣрное почтеніе къ предкамъ мѣшало ему уступить въ чужія руки хоть пядь этихъ полей, находившихся цѣлые вѣка въ пользованіи его рода, то ему пришлось запустить цѣлую треть участка; онъ вообразилъ себѣ, что, удвоивъ усердіе и ведя на болѣе плодородныхъ частяхъ болѣе интенсивное хозяйство, онъ ухитрится прокормить своихъ и удовлетворить землевладѣльца.
Вотъ и началась упорная и отчаянная борьба съ жизненными невзгодами собственною слабостью, борьба тайная, такъ какъ по природѣ не будучи склоннымъ дѣлиться своими горестями, онъ скрывалъ от домашнихъ ужасныя опасенія, терзавшія его. Всѣ знали его добродушнымъ, спокойнымъ, улыбающимся, въ той самой синей шапкѣ, которой онъ былъ обязанъ своимъ прозвищемъ {Barrete -- круглая шапка.}, надвинутой до ушей. Онъ только того и желалъ, чтобы жена и дочери не знали о его тревогѣ, чтобы никто въ домѣ не замѣтилъ уменьшенія средствъ, чтобы ничѣмъ не нарушилось честное благополучіе хутора, постоянно оживленнаго смѣхомъ и пѣснями четырехъ сестеръ, которыя были погодки. Уже обращая на себя вниманіе парней "уэрты", дѣвицы только и думали, какъ бы принарядиться въ свои новые шелковые илаточки и шумящія глаженыя юбки, да сходить въ сосѣднее село на праздникъ, а на другой день, на разсвѣтѣ, подойти босикомъ къ окошку и поглядѣть въ ставенныя щели, кто изъ ухаживателей распѣваетъ имъ "албаду" {To же, что "серенада", только утренняя.} и кто играетъ на гитарѣ; тѣмъ временемъ, бѣдный дядя Барретъ, все болѣе озабоченный уравновѣшеніемъ своего бюджета, вынималъ монету за монетой изъ кучки золота, скопленной по грошамъ еще его родителями, и тѣмъ старался удовлетворить дона Сальвадора, стараго скрягу, который никогда не бывалъ доволенъ и не только выжималъ всѣ соки изъ своего арендатора, а еще безпрестанно твердилъ ему о тяжелыхъ временахъ, о страшныхъ надбавкахъ налоговъ и о необходимости повысить арендную плату.
Въ одинъ прекрасный день донъ Сальвадоръ ее повысилъ. Дядя Барретъ протестовалъ, напоминая о трудахъ своей семьи, которая полила потомъ этотъ участокъ, чтобы сдѣлать его лучшимъ въ округѣ. Но хозяинъ былъ неумолимъ.
-- Участокъ -- лучшій? Такъ правильно и платить за него дороже.
Баррету пришлось покориться. Онъ скорѣе готовъ былъ отдать жизнь, чѣмъ разстаться съ землею, которая пила изъ него кровь.
Сбереженія были уже истрачены и разсчитывать можно было только на доходъ съ хозяйства. Онъ сталъ трудиться съ ожесточеніемъ и даже съ какимъ-то бѣшенствомъ. Онъ опять воздѣлалъ весь участокъ. Онъ пересталъ спать. Ему казалось, будто у него овощи растутъ медленнѣе, чѣмъ у прочихъ; малѣйшая тучка ужасала его, приводила въ смятеніе; этотъ человѣкъ, такой честный, добрый, доходилъ до того, что подстерегалъ, когда зазѣваются сосѣди, чтобы украсть у нихъ часть ихъ орошенія. Ужаснѣе же всего для него было то, что, при всемъ своемъ безумномъ усердіи, онъ могъ уплатить лишь половину того, что былъ долженъ.
Послѣдствіемъ столь необычныхъ трудовъ было то, что лошадь дяди Баррета, покорное существо, раздѣлявшее непомѣрную работу хозяина, устала изводиться день и ночь, возить въ Валенцію на базаръ возы овощей, а потомъ, безъ роздыха, безъ передышки, не осушивъ пота, запрягаться въ coxy и выворачивать тяжелые пласты, -- и рѣшилась околѣть. Тутъ мужикъ увидѣлъ, что погибъ. Какъ теперь вспахать эти поля, прекрасные плоды которыхъ равнодушно ѣдятъ горожане, даже не подозрѣвая, какихъ мукъ стоитъ ихъ взращиваніе отцу семейства, постоянно борющемуся съ нищетой?
Но Провидѣніе, никогда не покидающее бѣдняковъ, обратилось къ нему устами дона Сальвадора.
He даромъ говорится, что нѣтъ худа безъ добра. Когда старый ростовщикъ узналъ о бѣдѣ Баррета, онъ съ трогательною заботливостью предложилъ ему помощь. "Сколько нужно было на покупку новой лошади? Пятьдесятъ д_у_р_о? Ну, такъ онъ, землевладѣлецъ, придетъ на помощь къ своему съемщику и этимъ докажетъ несправедливость тѣхъ, кто ненавидитъ его и клевещетъ на него". Онъ далъ взаймы пятьдесятъ д_у_р_о, съ тою только незначительною подробностью -- вѣдь дѣло дѣломъ! -- что заставилъ заемщика подписать бумагу, гдѣ говорилось о процентахъ, накопленіи недоимокъ, обезпеченіи въ уплатѣ долга; въ пунктѣ обезпеченій упоминалось о мебели, хозяйственныхъ орудіяхъ, обо всемъ добрѣ арендатора, не исключая и скотины.
Дядя Барретъ, ободренный появленіемъ молодой и сильной лошади, съ новымъ усердіемъ принялся за дѣло.
Но онъ былъ уже истощенъ тревогою и трудомъ; въ немъ только и оставались, что кожа да кости, и всѣмъ извѣстная шапка колпакомъ нахлобучивалась на его исхудавшую голову. Почти весь доходъ съ хозяйства поглощался нуждами семьи и изъ нѣсколькихъ пригоршней мѣдяковъ, добытыхъ продажею овощей на Валенцскомъ рынкѣ, никакъ не выходила та кучка, которой хватило бы на уплату за землю.
Безполезность его нечеловѣческихъ усилій и несправедливость упрековъ, съ которыми иногда обращался къ нему донъ Сальвадаръ, порою пробуждали въ душѣ его смутный протестъ, порожцали въ его некультурномъ мозгу неясныя мысли о правѣ: "Почему эти поля -- не его собственность? Всѣ его предки поливали эти комья земли своимъ потомъ, сокращали ради нихъ жизнь свою. Если бы не они, не Барреты, то здѣсь была бы безплодная пустыня, какъ на берегу моря. А теперь на его шеѣ затягиваетъ петлю, изводитъ его своими посѣщеніями и напоминаніями этотъ старый бездушный скряга, владѣющій землею, хотя заступа въ рукахъ держать не умѣетъ и никогда не гнулъ спины надъ бороздами!... Господи! Какъ это все ведется у людей!"
Но такія вспышки скоро проходили, и бѣдный мужикъ снова возвращался къ своей пассивной покорности, къ своему традиціонному и суевѣрному почтенію передъ собственностью, къ наслѣдственной вѣрѣ въ необходимость работать и оставаться честнымъ. Для него величайшимъ безчестьемъ было -- не платить долговъ, а величайшимъ несчастіемъ -- потерять хоть пядь земли, которую воздѣлывали его дѣды.
Въ рождественскій срокъ онъ могъ отдать дону Сальвадору лишь малую часть арендной платы, а къ Иванову дню не собралъ ни копѣйки: жена была больна и на доктора и лекарства пришлось продать даже "свадебное золото" -- старинныя серьги съ подвѣсками и жемчужное ожерелье, составлявшія семейное сокровище, будущее обладаніе которымъ являлось предметомъ споровъ между четырьмя дѣвицами.
Землевладѣлецъ ничего не захотѣлъ слушать. "Такъ продолжать нельзя: участокъ, очевидно, слишкомъ великъ для Баррета, и донъ Сальвадоръ, имѣя доброе сердце, не потерпитъ, чтобы его арендаторъ надрывался на работѣ до смерти. Кромѣ того, другіе предлагаютъ ему за эту землю выгодную цѣну, и вотъ, онъ предупреждаетъ Баретта, чтобы тотъ поскорѣе очистилъ хуторъ. Ему очень жаль, но онъ и самъ не богатъ... Ахъ, кстати напоминаетъ, что пора уплатить деньги, занятыя на покупку лошади, что, вмѣстѣ съ наросшими процентами, составляетъ..."
Мужикъ даже не замѣтилъ, до сколькихъ тысячъ реаловъ {Реалъ -- около гривенника.} возросъ первоначальный долгъ благодаря "божескимъ" процентамъ: такъ его смутилъ и взволновалъ приказъ покинуть хуторъ. Самообладаніе, ослабленное ужасною многолѣтнею борьбой, вдругъ покинуло его. Никогда не плакавши дотолѣ, онъ захныкалъ, какъ ребенокъ. Исчезли вся его гордость, вся его мавританская важность; на колѣняхъ сталъ онъ молить стараго ростовщика, чтобы тотъ сжалился надъ нимъ, увѣряя, что будетъ почитать и благословлять его, какъ отца.
Плохого отца нашелъ себѣ бѣдный Барретъ! Донъ Сальвадоръ былъ неумолимъ. "Ему было очень жаль, но онъ ничего не могъ сдѣлать. Онъ тоже былъ бѣденъ и долженъ былъ думать о пропитаніи своихъ дѣтей".
Мужикъ усталъ молить о милосердіи. Онъ еще нѣсколько разъ побывалъ въ Валенціи у землевладѣльца, негодовалъ, упрекалъ, говорилъ о своихъ дѣдахъ, о своемъ нравственномъ правѣ на этотъ участокъ и добился того, что наконецъ донъ Сальвадоръ пересталъ его принимать.
Отчаяніе вернуло Баррету энергію. Онъ вновь сталъ сыномъ "уэрты" -- гордымъ, рѣшительнымъ и неуступчивымъ, когда считаетъ за собою право. Хозяинъ не хотѣлъ его слушать, отказался его обнадежить? Очень хорошо. Больше онъ и безпокоиться не станетъ: если старикъ захочетъ поговорить съ нимъ, можетъ придти самъ. Посмотримъ, найдется-ли смѣльчакъ, способный выжить его изъ его дома!
И онъ продолжалъ работать, но все время былъ насторожѣ и внимательно вглядывался во всякаго мимо проходящаго незнакомца, точно ожидая нападенія шайки разбойниковъ.
Его вызвали въ судъ, но онъ не явился. Онъ и такъ зналъ, въ чемъ дѣло: какая-нибудь западня, придуманная на погибель честнымъ людямъ. Если хотятъ его ограбить, пусть приходятъ къ нему на поле, которое для него все равно, что кусокъ собственной шкуры, и которое онъ такъ и защищать будетъ!
Разъ утромъ его предупредили, что къ нему явятся пристава выселять его изъ хутора и опечатывать все его добро за долги: слѣдующею ночью ему уже не придется ночевать въ своей избѣ. Это извѣстіе показалось ему такимъ страннымъ, что онъ ему не повѣрилъ. "Такія вещи бываютъ съ мошенкиками, съ тѣми, кто никогда не платилъ... Но онъ всегда всѣ жилы изъ себя выматывалъ, чтобы расплатиться въ срокъ; онъ родился на этомъ участкѣ... He можетъ быть! Вѣдь не въ дикомъ же царствѣ живетъ онъ, гдѣ нѣтъ ни жалости, ни страха Божія".
Тѣмъ не менѣе, послѣ обѣда, когда на дорогѣ показались одѣтые въ черное господа, точно скверныя хищныя птицы, со свертками бумагъ подъ мышками вмѣсто крыльевъ, сомнѣнія его разсѣялись. Это былъ непріятель: эти люди шли его грабить. И онъ почувствовалъ, какъ въ немъ проснулась слѣпая храбрость мавра, переносящаго всяческія обиды, но теряющаго разумъ от бѣшенства, если тронутъ что-либо ему принадлежащее. Онъ бѣгомъ вернулся въ избу, схватилъ старое ружье, которое всегда заряженнымъ держалъ за дверью, сталъ у калитки и нацѣлилъ оружіе, твердо рѣшившись всадить двѣ пули въ перваго изъ этихъ грабителей-сутягъ кто ступитъ на его землю.
Его жена, еще больная, и четыре дочери кинулись вонъ изъ избы, крича, какъ сумасшедшія, уцѣпились за него, стали отнимать ружье, схвативъ его за стволъ. Эта борьба, при которой, дергаясь и толкаясь, они ударялись то объ одну притолоку калитки, то о другую, сдѣлалась такою шумною, что обитатели сосѣднихъ хуторовъ вышли изъ избъ и сбѣжались. Ружьемъ овладѣлъ Пименто, который изъ предосторожности унесъ его къ себѣ домой. Барретъ пошелъ за нимъ, схваченный подъ руки нѣсколькими здоровыми парнями, и тщетно пытаясь вернуть себѣ ружье; онъ выражалъ свой безсильный гнѣвъ ругательствами на эту скотину, не дающую ему защитить свое добро.
-- Пименто! Разбойникъ! Отдай ружье!
Но хвастунъ снисходительно улыбался, довольный ролью добряка и умиротворителя, которую разыгрывалъ передъ этимъ взбѣшеннымъ старикомъ. Такъ дошли до жилища Пименто, куда ввели несчастнаго и гдѣ, не спуская съ него глазъ, принялись его увѣщевать, давать совѣты, чтобы помѣшать ему надѣлать глупостей: "Нужно держать ухо востро, дѣдушка Барретъ. Это -- народъ судейскій. Бѣднякамъ съ ними лучше не связываться. А спокойствіе и злопамятность всегда приведутъ къ цѣли".
Тѣмъ временемъ, зловѣщія черныя фигуры писали бумагу за бумагою въ избѣ Баррета, безжалостно швыряли мебель и одежду, включили въ опись даже скотный дворъ и курятникъ, между тѣмъ какъ мать и дочери стонали от отчаянія, а собравшаяся въ дверяхъ толпа, являясь какъ бы хоромъ въ этой трагедіи, съ ужасомъ слѣдила за подробностями процедуры, стараясь утѣшить бѣдныхъ женщинъ и вполголоса проклиная эту каналью дона Сальвадора и тѣхъ, кто исполняетъ приказанія такого пса.
Къ ночи все было кончено. Черные люди заперли дверь, унесли ключъ и оставили выселеннымъ лишь два-три узла со старымъ бѣльемъ и поношеннымъ платьемъ, да мѣшокъ съ инструментами: больше имъ ничего не позволили взять изъ избы.
Дрожащая от лихорадки жена и дочери, еще потрясаемыя рыданіями, пріютились у сосѣдокъ, предложившихъ имъ гостепріимство. "Народъ въ "уэртѣ" добрый и любитъ ихъ. Конечно, не богачи; ну, а все-же найдется для спанья лишняя рогожка".
Отецъ остался подъ присмотромъ Пименто. Они сидѣли другъ противъ друга на тростниковыхъ стульяхъ, при слабомъ свѣтѣ "кандиля" {"Кандилемъ" называется маленькая лампочка, висящая на желѣзномъ прутѣ. Ее прицѣпляютъ, гдѣ угодно.}, и курили папиросу за папиросой. Послѣ своей бѣшеной вспышки бѣдняга впалъ въ состояніе одурѣнія, похожее на сомнамбулизмъ; а его хранитель со всеусердіемъ ободрялъ его, стараясь поднять его духъ: -- "Что за чортъ! Стоитъ-ли такъ горевать изъ-за мошенника-ростовщика! Если бы донъ Сальвадоръ видѣлъ это, его негодяйское сердце слишкомъ бы возрадовалось. Пора ужинать, и лучше всего выпить рюмочку".
Но Барретъ молчалъ или отвѣчалъ односложно и невнятно, а время от времени повторялъ все ту же фразу:
-- Пименто, отдай же мнѣ ружье!
Пименто улыбался, тайно восхищаясь этимъ старикомъ, на котораго въ "уэртѣ" всегда смотрѣли, какъ на человѣка не изъ храбрыхъ, и который вдругъ выказывалъ такую дикѵю свирѣпость. "Отдать ему ружье?... Какъ же!... Сейчасъ!... По его хмурымъ бровямъ было видно, на что ему оно"... Старикъ настаивалъ, жаловался, раздражался, обвинялъ Пименто въ предательствѣ. Наконецъ, къ девяти часамъ вечера, онъ заявилъ, что не останется подъ кровлею лживаго друга, который заодно съ его палачомъ, и всталъ, чтобы уйти.
Пименто не сталъ его задерживать. "Въ такой часъ старику не удастся надѣлать бѣдъ. Пусть же ночуетъ въ полѣ, если ему хочется!" И, заперевъ дверь, хвастунъ улегся спать.
Передъ уходомъ изъ избы Пименто, дядя Барретъ пошарилъ въ мѣшкѣ и вытащилъ оттуда серпъ, который засунулъ за поясъ. Потомъ пошелъ прямо къ своему участку и, словно выгнанная собака, сталъ бродить вокругъ своей запертой избы.
Заперта! Она была заперта для него навѣка! А между тѣмъ эти стѣны возводилъ его прадѣдъ; чинилъ же ихъ каждый годъ онъ самъ; въ темнотѣ еще виднѣлась на нихъ побѣлка, которою его дочери покрыли мѣсяцъ назадъ. Скотный дворъ, конюшня, свинарникъ были работою его отца; а эту высокую и красивую соломенную крышу, съ маленькими крестиками на обоихъ концахъ, устроилъ самъ онъ, взамѣнъ старой, которая повсюду давала течь. Своими же руками онъ вывелъ закраину у колодца, столбы у калитки, заплелъ тростниковый плетень, надъ которымъ высятся пучки цвѣтущей гвоздики и "дневныхъ красавицъ".
-- И все это достанется другому? Почему? Потому что такъ хотятъ люди!
Придя въ бѣшенство, онъ поискалъ за поясомъ спичечницу, чтобы поджечь соломенную крышу: "Пусть бы чортъ взялъ эту хибарку! Въ концѣ-концовъ, она, вѣдь, -- моя! Богу это извѣстно. И я имѣю право лучше спалить мое добро, чѣмъ отдать грабителямъ!"... Но въ самую минуту выполненія этого намѣренія его охватилъ инстинктивный ужасъ, точно передъ нимъ возстали трупы всѣхъ его предковъ, и онъ бросилъ спички на землю.
Между тѣмъ стремленіе истреблять продолжало бушевать въ его мозгу. Съ серпомъ въ рукѣ онъ пошелъ по полямъ, которыхъ былъ жертвою. "Теперь сразу заплатитъ ему за все неблагодарная земля -- причина всѣхъ его несчастій!" Опустошеніе длилось нѣсколько часовъ. Гнутые прутья, по которымъ всползали зеленые стебли нѣжныхъ фасоли и горошка, трещали подъ каблуками старика, плети бобовъ рвались подъ ударами серпа; кочни латука и капусты катились вдаль, срубленные острою сталью, точно головы казненныхъ, а листья ихъ разстилались вокругъ, будто волосы. -- "По крайней мѣрѣ, никто не воспользуется моимъ трудомъ!"... -- Полночь прошла; а онъ все еще опустошалъ, топталъ, ругался, богохульствовалъ; наконецъ имъ вдругъ овладѣла слабость; онъ бросился въ одну изъ бороздъ, плача какъ ребенокъ и повторяя себѣ, что отнынѣ постелью его будетъ земля, а работою -- христорадничество по дорогамъ...
Его пробудили первые лучи солнца, упавши къ нему на вѣки, и веселый щебетъ птицъ, которыя летали вокругъ него, угощаясь остатками ночного разгрома. Тогда онъ всталъ, оцѣпенѣвъ от усталости, пронизанный сыростью, дрожа от холода, и, не сознавая куда идетъ, двинулся по дорогѣ въ Валенцію.
Когда онъ поравнядся съ кабачкомъ Копы, ему пришло на мысль зайти туда. Тамъ сидѣли возчики изъ окрестностей, которые вступили съ нимъ въ разговоръ, приняли участіе въ его горѣ и предложили выпить. Онъ отвѣтилъ имъ, что соглашается съ удовольствіемъ. "Да, при такомъ холодѣ, пронизывающемъ до костей, онъ съ удовольствіемъ выпьетъ что-нибудь".
И этотъ столь трезвый человѣкъ выпилъ сразу два большихъ стакана водки, которая точно огнемъ зажглась въ его пустомъ желудкѣ. Лицо у него вспыхнуло, потомъ поблѣднѣло и стало точно мертвое; глаза налились кровью. И языкъ у него развязался; онъ почувствовалъ полное довѣріе къ этимъ людямъ, которые его жалѣли, -- пустился съ ними въ откровенности, называя ихъ "дѣтками", объявилъ имъ, что не смущается такими пустяками, что для него не все потеряно, разъ осталось лучшее его добро, серпъ его прадѣда, драгоцѣнность, которую онъ не отдалъ бы и за 20 "фанегъ" земли {Фанега -- около 200 кв. саженъ.}. Онъ вытащилъ изъ-за пояса кривое лезвіе, ясное и блестящее: сталь лучшаго закала, отточенную превосходно и способную, по увѣреніямъ старика, перерубить въ воздухѣ листокъ папиросной бумаги.
Возчики расплатились; потомъ, понукая лошадей, двинулись въ городъ, скрипя на всю дорогу колесами своихъ телѣгъ. Дядя Барретъ просидѣлъ въ кабакѣ послѣ ихъ отъѣзда еще около часа, испытывая головокруженіе, разговаривая самъ съ собою, пока, наконецъ, смущенный жесткимъ взглядомъ хозяина, угадавшимъ его состояніе, онъ не почувствовалъ смутный стыдъ и не вышелъ, въ свою очередь, невѣрнымъ шагомъ и не поклонившись.
Теперь его душою овладѣло воспоминаніе от котораго онъ никакъ не могъ отвязаться. Онъ видѣлъ, даже закрывъ глаза, большой садъ апельсинныхъ деревьевъ, находившійся болѣе, чѣмъ за милю, между Бенимаклетомъ и моремъ. Этотъ садъ принадлежалъ дону Сальвадору, который бывалъ тамъ чуть не каждый день и по одному осматривалъ прекрасныя деревья, точно пересчитывая на нихъ своимъ жаднымъ взоромъ всѣ апельсины. He сознавая ясно того. что дѣлаетъ, дядя Барретъ шелъ по этому направленію, чтобы посмотрѣть, не принесетъ ли чортъ къ нему навстрѣчу человѣка, который довелъ его до такой бѣды.
Такъ какъ ногами онъ ступалъ не твердо и часто останавливался, отыскивая равновѣсіе, то дошелъ до мѣста лишь черезъ два часа; а когда пришелъ, то соображеніе его было настолько помрачено винными парами, что онъ уже не помнилъ, зачѣмъ забрелъ такъ далеко. Изнемогши от усталости, онъ свалился въ коноплянникъ, близъ дороги. Черезъ нѣсколько минутъ онъ уже спалъ, и его тяжелый пьяный храпъ раздавался среди прямыхъ зеленыхъ стеблей.
Когда онъ проснулся, день шелъ къ концу.
!!!!!!!! Пропущены 39-42
мѣстъ взошелъ на эшафотъ"... А такъ какъ Барретъ постоянно былъ въ числѣ послушныхъ, такъ какъ онъ всегда подавалъ голосъ согласно наставленіямъ вліятельнаго лица и съ пассивною покорностью выполнялъ все, что бывало приказано, то для его спасенія было предпринято нѣсколько поѣздокъ въ Мадридъ и, въ одинъ прекрасный день, пришло помилованіе.
Онъ вышелъ изъ тюрьмы подобно муміи и, сосланный на каторгу въ Цеуту, умеръ тамъ нѣсколько лѣтъ спустя.
Семья его распалась, разсѣялась, точно пригоршня соломы по вѣтру. Дочери, одна за другою, покинули дома, пріютившіе ихъ сначала: онѣ ушли въ Валенцію добывать хлѣбъ въ качествѣ служанокъ, и всѣ вѣсти о нихъ прекратились. Старая мать, уставши стѣснять людей своими вѣчными болѣзнями, помѣстилась въ больницу, гдѣ вскорѣ и отдала Богу душу.
Такъ какъ чужія бѣды всегда легко забываются, то обитатели "уэрты" скоро перестали думать объ этой ужасной драмѣ и только изрѣдка кто-нибудь спрашивалъ, куда бы могли дѣться дочки дяди Баррета. Ho o землѣ и объ избѣ не забылъ никто. Въ силу безмолвнаго соглашенія всѣхъ окрестныхъ жителей, въ силу какого-то инстинктивнаго заговора, составленнаго почти безъ словъ, но какъ бы съ участіемъ деревьевъ и дорогъ, необитаемая изба осталась точно въ такомъ видѣ, какъ въ тотъ часъ, когда полиція выгнала несчастнаго арендатора.
Въ день этого событія Пименто сказалъ: "Посмотримъ, найдется ли такой хватъ, который осмѣлится поселиться на этомъ участкѣ!" И всѣ, не исключая женщинъ и дѣтей, отвѣтили съ видомъ сочувствія: "Посмотримъ!"...
Оба сына дона Сальвадора, не смотря на богатство такіе же жадные, какъ и отецъ, сочли себя раззоренными, когда плевелы и терніи заполонили участокъ, не находившій арендатора и остававшійся непроизводительнымъ.
Сдѣлавъ большую скидку въ арендной цѣны, они сумѣли убѣдить одного земледѣльца, арендовавшаго другой участокъ въ "уэртѣ" и хваставшаго, что ему всегда мало земли, снять тоже и эту землю, которой теперь всѣ точно боялись. Этотъ человѣкъ приходилъ пахать съ ружьемъ за плечами и смѣялся надъ враждебностью сосѣдей. Съ его приближеніемъ избы запирались; но затѣмъ ему вслѣдъ направлялись враждебные взгляды и долго слѣдили за нимъ. Онъ опасался засады и былъ остороженъ. Однако его предусмотрительность ни къ чему не привела. Онъ еще не кончилъ расчищать поля, когда, разъ вечеромъ, шелъ одинъ и въ него было выпущено два выстрѣла такъ, что онъ даже не увидалъ нападающихъ: зарядъ крупной дроби просвисталъ мимо его ушей и онъ только чудомъ остался живъ и невредимъ. На дорогѣ не было видно никого; даже не замѣчалось ничьихъ слѣдовъ на землѣ. Выстрѣлъ, очевидно, былъ направленъ съ котораго нибудь канала, гдѣ стрѣлявшій засѣлъ въ тростникѣ. Поддерживать борьбу съ такими врагами было невозможно, и на другое же утро новый арендаторъ пошелъ отдать ключи домовымъ хозяевамъ.
Вотъ когда стоило послушать жалобы сыновей дона Сальвадора! "Чтожъ, развѣ ужъ нѣтъ болѣе правительства? Нѣтъ обезпеченія собственности? Нѣтъ больше ничего?" Безъ сомнѣнія, во всемъ этомъ дѣлѣ коноводомъ былъ Пименто: именно онъ препятствовалъ распахивать участокъ; поэтому полицейскіе явились кь тому, кому подчинялась вся "уэрта", и свели его въ тюрьму.
Но когда наступило время опроса свидѣтелей, та всѣ мѣстные жители, не исключая убогихъ старухъ, постоянно сидѣвшихъ дома, твердили передъ судьями одно и то же, а именно: что въ день, въ тотъ самый часъ, когда произведены были ружейные выстрѣлы, Пименто сидѣлъ въ одномъ изъ альборойскихъ кабаковъ и кутилъ тамъ съ пріятелями.
Всѣ повторяли это показаніе, точно заученный урокъ, и не было никакой возможности поймать хитрыхъ мужиковъ на противорѣчіи. Что могъ подѣлать судья съ этими людьми, которые, съ глупымъ видомъ и невиннымъ взоромъ, невозмутимо врали, почесывая затылокъ? Пришлось выпустить Пименто на волю; и во всѣхъ избахъ раздались вздохи облегченія и торжества.
Теперь опытъ былъ сдѣланъ: стало извѣстнымъ, что за обработку этого участка люди платятся шкурой. Тѣмъ не менѣе, хозяева не сдавались. "Если нельзя сдавать свою землю въ аренду, можно обрабатывать ее самимъ!" И они нашли себѣ поденщиковъ изъ числа тѣхъ нуждающихся и покорныхъ бѣдняковъ, которые, воняя сажей и нищетой, спускаются, гонимые голодомъ, съ пограничныхъ горъ, отдѣляющихъ провинцію Валенціи от Арагона, и ищутъ себѣ работы.
Въ "уэртѣ" жалѣли бѣдныхъ "чуросовъ" {Буквальный смыслъ: паршивая овца. Но на валенцскомъ нарѣчіи чуросами зовутъ всѣхъ тѣхъ, кто, живя въ мѣстности, пограничной съ Арагономъ или Кастиліей, не знаетъ этого нарѣчія, а говоритъ по-кастильски.}: "Несчастные. Они добываютъ себѣ пищу! Они не виноваты". И вечеромъ, когда они, съ мотыками на плечахъ, шли домой, находилось достаточно добрыхъ душъ, зазывавшихъ ихъ въ кабачокъ Копы. Ихъ вводѣли, угощали выпивкой и шептали что-то на уши со скорбнымъ видомъ, въ тонѣ отеческаго доброжелательства, какъ совѣтуютъ дѣтямъ избѣгать опасностей. Послѣдствіемъ бывало то, что на другой день, вмѣсто того, чтобы отправляться въ поле, послушные "чуросы" толпою шли къ хозяевамъ.
-- Хозяинъ, мы -- къ вамъ за расчетомъ.
Землевладѣльцы, старые холостяки, взбѣшенные убытками, пытались возражать, убѣждать, но все бывало напрасно.
-- Хозяинъ, -- отвѣчали поденщики, -- мы народъ бѣдный, но все же родились не подъ ометомъ {Т.е. не собаки.}.
И не только уходили съ работы, но еще предупреждали земляковъ, что слѣдуетъ остерегаться работы на землѣ Баррета, какъ остерегаются чорта.
По жалобамъ землевладѣльцевъ, которые просили покровительства даже путемъ газетъ, полиція учредила спеціальный надзоръ. Полицейскіе ходили по "уэртѣ" по-двое, сторожили на дорогахъ, старались подслушать разговоры, но безъ результатовъ. Они видѣли все одно и то же: женщинъ, шьющихъ и поющихъ подъ навѣсами, мужчинъ въ поляхъ, гнущихъ спину и, не сводя глазъ съ земли, работающихъ безъ отдыха; Пименто, бариномъ лежащаго передъ своими прутиками или неловко и лѣниво помогающаго Пепитѣ; въ кабачкѣ Копы -- нѣсколькихъ стариковъ, играющихъ въ "трукъ" или грѣющихся на солнышкѣ на крылечкѣ. Картина эта дышала миромъ, простотою: словомъ, -- мавританская Аркадія.
Но мѣстные жители не вѣрили этому, и ни одинъ земледѣлецъ не бралъ того участка даже даромъ; въ концѣ-концовъ, владѣльцы принуждены были отказаться от своего намѣренія и дать землѣ зарости соромъ, пока не найдется покупатель, который пріобрѣлъ бы ее и распахалъ бы заново.
"Уэрта" трепетала от восторга, видя, какъ пропадаетъ это добро и какъ наслѣдники дона Сальвадора призываютъ всѣхъ чертей на помощь. Это удовольствіе было ново и велико. "He мѣшаетъ, чтобы иногда бѣдняки одерживали верхъ надъ богачами". И черствый хлѣбъ казался вкуснѣе, вино слаще, работа легче, когда вспоминалось, какъ бѣсятся эти скупердяи, которые, при всѣхъ своихъ деньгахъ не могутъ запретить мужланамъ изъ "уэрты" смѣяться надъ ними.
Кромѣ того, видъ этой дикой пустыни по самой серединѣ равнины дѣлалъ другихъ владѣльцевъ менѣе требовательными и училъ ихъ, на примѣрѣ сосѣда, не набавлять цѣнъ и терпѣливо ждать просроченныхъ взносовъ. Эти запущенныя поля стали талисманомъ, который поддерживалъ единодушіе между жителями "уэрты", напоминалъ имъ о ихъ обязанности всегда стоять другъ за друга; стали монументомъ, возвѣщавшимъ о власти арендаторовъ надъ хозяевами и прославлявшимъ чудеса, творимыя единодушіемъ несчастныхъ, вопреки гнету законовъ, защищающихъ роскошь тѣхъ, кто владѣетъ землею, не трудясь надъ нею, не поливая ее своимъ потомъ.
Все это, смутно бродившее въ головахъ мѣстныхъ жителей, заставляло ихъ думать, что въ тотъ день, какъ распашутся поля Баррета, "уэрта" подвергнется всякимъ бѣдствіямъ. Но теперь, по прошествіи десятилѣтней давности, они уже твердо надѣялись, что никто не рискнетъ вступить на запущенный участокъ, кромѣ дяди Томба, стараго полуслѣпого старика, который вѣчно бормоталъ что-то и, за неимѣніемъ другихъ слушателей, каждый день разсказывалъ своимъ грязнымъ овцамъ о своихъ военныхъ подвигахъ.
Вотъ чѣмъ объясняются тѣ крики ужаса и гнѣвныя движенія, съ которыми вся "уэрта" приняла невѣроятное извѣстіе, когда Пименто побѣжалъ изъ поля въ поле, изъ избы въ избу, объявляя, что на участкѣ дяди Баррета теперь есть арендаторъ, совсѣмъ неизвѣстный человѣкъ, и этотъ человѣкъ, кто бы онъ ни былъ, преспокойно устраивается тамъ съ семьею, "точно на собственной землѣ!".
III.
Осмотрѣвъ запущенную землю, Батистъ сообразилъ, что работы предстоитъ довольно. Но это его не смутило.
Онъ былъ человѣкъ энергичный, предпріимчивый, привычный къ борьбѣ за кусокъ хлѣба: тутъ же, по его словамъ, можно было добыть хлѣба, и немало; кромѣ того, онъ утѣшался мыслью, что ему приходилось бывать и въ болѣе затруднительныхъ положеніяхъ.
Жизнь была къ нему сурова, и нѣсколько разъ ему приходилось мѣнять ремесло, все не выходя изъ круга деревенской нищеты, причемъ никакъ не удавалось доставить семьѣ то скромное довольство, далѣе котораго не шли его стремленія.
Когда онъ сошелся со своею женою, то служилъ "засыпкою" у мельника въ окрестностяхъ Сагунто. Онъ работалъ какъ волъ -- такъ онъ выражался -- чтобы дома ни въ чемъ не было нужды; и Богъ награждалъ его за труды, посылая каждый годъ no младенцу. Можно было подумать, что эти прелестныя созданія такъ и родились съ зубами, если судить по поспѣшности, съ какою они покидали материнскую грудь ради хлѣба, который выпрашивали съ утра до вечера. Выводъ: пришлось бросить мельницу и стать возчикомъ, чтобы сколько-нибудь увеличить заработокъ.
Но удачи ему не было. Никто такъ не ходилъ за лошадьми и не берегъ ихъ, какъ онъ. Умирая от усталости, онъ никогда не позволялъ себѣ уснуть на возу, какъ его товарищи, предоставивъ запряжкѣ руководиться собственнымъ инстинктомъ. Онъ всегда глядѣлъ въ оба; шелъ всегда рядомъ съ гужевою лошадью, тщательно обходилъ колеи и трясины. А между тѣмъ, если опрокидывался возъ, то непремѣнно его; если от дождей заболѣвала лошадь, то непремѣнно Батистова, хотя онъ, при первыхъ же капляхъ, покрывалъ рядномъ бока своихъ коней.
Въ теченіе нѣсколькихъ лѣтъ своихъ утомительныхъ скитаній по мѣстнымъ дорогамъ, онъ ѣлъ плохо, спалъ подъ открытымъ небомъ, надрывался сердцемъ от разлуки на цѣлые мѣсяцы съ семьею, которую любилъ сосредоточенною любовью человѣка суроваго и молчаливаго; и все это время терпѣлъ убытки, видя, что мало-по-малу теряетъ послѣднее. Лошади его пали; заработокъ от постоянной перевозки бурдюковъ съ виномъ или уксусомъ переходилъ въ руки барышниковъ и колесниковъ; дошло до того, что, предвидя неминучее раззореніе, онъ наконецъ бросилъ этотъ промыселъ.
Затѣмъ онъ снялъ въ аренду землю въ окрестностяхъ Сагунто: сухую, красную землю, вѣчно, жаждущую, гдѣ столѣтнія рожковыя деревья изгибались дуплистыми стволами и оливки поднимали кверху свои круглыя пыльныя верхушки. Началась борьба съ засухою, подниманіе взоровъ къ небу съ трепетомъ надежды каждый разъ, какъ на горизонтѣ показывалось черное облачко. Но дождей не было, урожаи оказывались плохими четыре года сряду и Батистъ уже не зналъ, за что схватиться, когда, въ одну изъ своихъ поѣздокъ въ Валенцію, случайно познакомился съ сыновьями дона Сальвадора -- "славными господами, пошли имъ Богъ!" -- которые отдали ему чудесный участокъ безплатно на два года, до того дня, когда онъ будетъ приведенъ въ полный порядокъ.
Безъ сомнѣнія, Батистъ кое-что слыхалъ о происшествіи, тамъ бывшемъ, и о причинахъ, принуждавшихъ владѣльцевъ оставлять невоздѣланною такую превосходную землю. "Но этому уже столько лѣтъ!" Земля ему нравилась, и онъ на ней поселился. Какое ему было дѣло до старыхъ сказокъ о дядѣ Барретѣ и донѣ Сальвадорѣ?
Батистъ презиралъ и забывалъ все, когда смотрѣлъ на свои поля; и онъ испытывалъ сладкій восторгъ при мысли о работѣ въ плодородной "уэртѣ", на которую, бывало, часто посматривалъ онъ съ завистью, проѣзжая изъ Валенціи въ Сагунто.
Эта была настоящая земля, вѣчно зеленѣющая, производящая изъ своихъ неистощимыхъ нѣдръ жатву за жатвою, богатая красною водою, которую, точно животворящую кровь, безпрерывно разносили по ея поверхности оросительные каналы и выходившія изъ нихъ безчисленныя канавки, похожія на сложную сѣть артерій и венъ; земля, столь плодоносная, что цѣлыя семьи кормились ея квадратиками, похожими, по объему, на зеленые платочки. Ахъ! какимъ счастливымъ онъ считалъ себя, что освободился от земли въ Сагунто, которая ему припоминалась въ видѣ ада, мучительною палящею жарою и неутомимою жаждою! Теперь, да! онъ -- на хорошей дорогѣ. За дѣло! Поля запущены, это правда; работы будетъ страхъ сколько, это правда! Но не надо унывать... И этотъ коренастый молодецъ съ мускулистымъ туловищемъ, широченными плечами, круглою, стриженою головою на толстой монашеской шеѣ и добродушнымъ лицомъ, сгибалъ, потягиваясь, свои крѣпкія руки, привыкшія ворочать кули съ мукою и тяжелые бурдюки.
Онъ былъ такъ занятъ своимъ участкомъ, что почти не обратилъ вниманія на любопытство сосѣдей. Послѣдніе, суетливо просовывая головы между камышомъ или лежа плашмя на берегахъ ручьевъ, украдкою глядѣли на него; тутъ были и мужчины, и дѣти, и даже нѣсколько женщинъ изъ окрестныхъ домиковъ. Но онъ и не смотрѣлъ на нихъ. Конечно, то было любопытство, враждебное недовѣріе, съ какимъ всегда относятся къ новоприбывшимъ. Это было ему знакомо. Въ концѣ концовъ, кто знаетъ? Можетъ быть, имъ было интересно увидать, какъ горитъ всякая дрянь, которая за десять лѣтъ заполонила покинутыя поля дяди Баррета.
На другой день по прибытіи, онъ, съ помощью жены и дѣтей, зажегъ всю чужеядную растительность. Кусты корчились въ пламени и разсыпались въ пепелъ, тогда какъ всякіе гады выскакивали, опаленные изъ-подъ пепла, а избушка исчезла среди облаковъ дыма, подымавшихся от этой веселой иллюминаціи, которая вызывала въ жителяхъ "уэрты" глухую злобу.
Истребивъ соръ, Батистъ, не теряя времени, приступилъ къ разрыхленію земли. Почва была очень тверда; какъ опытный земледѣлецъ, онъ рѣшилъ раздѣлывать ее понемногу, участками; и, начертивъ квадратъ вокругъ избы, онъ, съ семьею, принялся копать землю.
По отношенію къ работѣ, эта семья была настоящимъ стадомъ бѣлокъ, которыя не могли сидѣть смирно, если работалъ отецъ. Жена, Тереза, и дочь, Розета, забравши юбки между колѣнъ и взявъ мотыки, долбили землю усерднѣе землекоповъ, и останавливались только чтобы откинуть назадъ пряди волосъ, которыя падали на ихъ красные и потные лбы.
Старшій сынъ, Батистетъ, безпрестанно совершалъ путешествія въ Валенцію съ корзиною изъ пальмовыхъ листьевъ на плечахъ и приносилъ навозъ и хозяйственные отбросы, которые складывалъ по обѣ стороны крыльца въ двѣ кучи, которыя являлись чѣмъ-то въ родѣ величественныхъ монументовъ; а трое малышей, серьезные и дѣятельные, точно понимая положеніе семьи, ползали на четверенькахъ за землекопами и вырывали изъ земляныхъ комьевъ слишкомъ крѣпко засѣвшіе корни сожженныхъ кустовъ.
Эга подготовительная работа протянулась болѣе недѣли, въ теченіе которой всѣ потѣли и задыхались от зари до самой ночи. Когда половина земли была вскопана, Батистъ сравнялъ ее и распахалъ при помощи своей ретивой коняшки. Рабочая пора уже настала: пришелъ Мартыновъ день, время сѣва. Земледѣлецъ раздѣлилъ приготовленную почву на три части: наибольшую -- для хлѣба, поменьше -- для бобовъ, а послѣднюю -- для корма скоту: нельзя же было забыть М_о_р_р_у_т_а, стараго и милаго конька, бывшаго какъ бы членомъ семейства. И наконецъ, съ восторгомъ моряка, увидавшаго берегъ послѣ труднаго плаванья, они совершили посѣвъ. Будущность была обезпечена: земля "уэрты" не обманываетъ никогда, и этотъ участокъ дастъ имъ хлѣба на цѣлый годъ!
Вечеромъ того дня, когда они отсѣялись, они увидѣли на дорогѣ, проходившей вдоль ихъ земли, маленькое стадо грязныхъ овецъ, боязливо остановившееся на межѣ. За овцами шелъ высокій старикъ, черный от загара, съ ввалившимися въ глубокія впадины глазами и большимъ ртомъ, похожимъ на щель, окруженнымъ морщинами, точно лучами. Онъ шелъ медленно, твердымъ шагомъ, но ставилъ передъ собою свою пастушью палку, точно ощупывая почву.
Всѣ члены семьи смотрѣли на него со вниманіемъ: въ теченіе двухъ недѣль, прошедшихъ со времени ихъ пріѣзда, онъ одинъ отважился подойти къ участку.
Старикъ, замѣтивъ остановку своихъ овецъ, крикнулъ на нихъ, чтобы онѣ шли дальше. Тогда Батистъ пошелъ къ нему навстрѣчу и сказалъ, что тутъ гонять уже нельзя: теперь земля засѣяна! Развѣ онъ не знаетъ?
До дѣда Томбы дошли кое-какіе слухи; но онъ, вотъ уже двѣ недѣли, пасъ стадо на болотахъ въ Караиксетѣ и забылъ объ этомъ участкѣ.
-- Такъ онъ и взаправду засѣянъ?
Старый пастухъ вытягивалъ шею и дѣлалъ безполезныя усилія, чтобы разглядѣть своими почти потухшими глазами смѣльчака, который отважился сдѣлать то, что вся "уэрта" считала невозможнымъ.
Съ минуту онъ помолчалъ, потомъ забормоталъ скорбнымъ тономъ: -- "Напрасно, совсѣмъ напрасно! Я самъ въ молодости былъ смѣлъ; я любилъ дѣлать всѣмъ наперекоръ. Но когда враговъ такъ много... Совсѣмъ напрасно; здѣсь арендовать опасно. Съ тѣхъ поръ, какъ тутъ случилась бѣда съ дядею Барретомъ, эта земля -- проклятая. Ужъ мнѣ-то можно повѣрить: я старъ и опытенъ. Эта земля приноситъ несчастіе".
Пастухъ собралъ свое стадо и выгналъ его на дорогу. Но прежде чѣмъ удалиться, онъ откинулъ назадъ свой плащъ, поднялъ кверху длинныя худыя руи и, голосомъ колдуна, предсказывающаго будущее, или пророка, возвѣщающаго гибель, крикнулъ новоприбывшему:
-- Повѣрь, сынъ мой: она принесетъ тебѣ несчастіе!
Тѣмъ не менѣе, Батистъ съ семейством продолжали работать аккуратно и упорно. Доселѣ они все вниманіе обращали на землю, такъ какъ воздѣлать ее было всего нужнѣе, чтобы ея производительныя силы могли проявить себя: но настало время подумать и о жильѣ.
Сначала они пріютились въ старой лачугѣ, какъ люди, потерпѣвшіе кораблекрушеніе, въ обломкахъ корабля: тутъ заткнули дыру, тамъ поставили подпорку, продѣлали настоящіе фокусы, чтобы кое-какъ держалась крыша, и, вытерши свою скудную мебель, разставили ее какъ попало въ комнатахъ, населенныхъ мышами и гадами. Но это устройство было временнымъ. Наконецъ, Батистъ принялся за устройство окончательное. Въ первый разъ со времени своего прибытія, онъ покинулъ домъ и отправился въ Валенцію, гдѣ нагрузилъ свою повозку бракованнымъ строительнымъ матеріаломъ, изъ котораго расчитывалъ извлечь пользу. Между тѣмъ, какъ кучи навоза, воздвигаемыя Батистетомъ передъ избою точно укрѣпленія, достигали исполинской вышины, отецъ его складывалъ подальше сотни разбитыхъ кирпичей, подточенныхъ червями балокъ, поломанныхъ дверей, разбитыхъ ставень и всякаго хлама, получающагося при сломкѣ городскихъ зданій.
Соломенная крыша была поправлена заново: рѣшетины, подгнившія от дождя, починены или замѣнены другими; гребень покрытъ свѣжею соломою; маленькіе крестики, прикрѣпленные по концамъ его, уступили мѣсто новымъ, которые Батистъ вырѣзалъ собственнымъ ножемъ и заботливо украсилъ зарубочками вдоль и поперекъ; и кровля стала самою красивою во всемъ околоткѣ.
Затѣмъ начался ремонтъ внизу. Какъ ловко было пущено въ дѣло то, что забраковалъ городъ! Щели исчезли, и, когда починка стѣнъ окончилась, то жена и дочь арендатора довели ихъ до ослѣпительной бѣлизны. Дверь, новая и выкрашенная въ синій цвѣтъ, казалась матерью всѣхъ ставень, которыя тѣмъ же цвѣтомъ пестрили стѣну домика. Подъ навѣсомъ Батистъ вымостилъ краснымъ кирпичемъ мѣстечко, гдѣ женщины могли шить послѣ обѣда. Въ колодецъ лазали цѣлую недѣлю, съ трудомъ освобождая его от камней и нечистотъ, которыми за десять лѣтъ завалили его мальчишки "уэрты"; и опять его чистая и прозрачная вода стала подниматься въ ведрѣ до мшистой закраины, при веселомъ скрипѣ блока, которуй какъ будто смѣялся надъ сосѣдями визгливымъ хохотомъ старика-зубоскала.
Птичій дворикъ, нѣкогда обнесенный плетнемъ изъ подгнившаго тростника, теперь былъ огороженъ выбѣленною стѣнкой изъ кольевъ и глины, вдоль которой бродили, поклевывая, бѣлыя куры, между тѣмъ какъ пѣтухъ ерошилъ свой красный гребень. Площадку передъ домомъ окаймили дневными красавицами и ползучими растеніями; рядъ выкрашенныхъ въ синюю краску черепковъ изображалъ вазы на красной кирпичной стѣнѣ, а изъ-за полуотворенной двери ("вотъ тщеславный хозяинъ!") выглядывалъ новый каменный кухонный столъ и дерзко билъ въ глаза прохожимъ своимъ яркимъ брюхомъ изъ эмалированныхъ изразцовъ.
Въ теченіе двухъ мѣсяцевъ со времени прибытія Батистъ и шести разъ не отлучался съ хутора: всегда дома, сгибаясь надъ бороздою, упиваясь работою. И хуторъ Баррета сталъ даже еще веселѣе и щеголеватѣе, чѣмъ былъ при старомъ хозяинѣ.
Сосѣди, видя какъ новоприбывшіе разбили свой лагерь въ разрушенной лачугѣ, сначала стали насмѣхаться надъ ними, при чемъ въ ихъ ироніи сквозило глухое раздраженіе. -- "Вотъ такъ семейка! Сущіе цыгане, какъ вотъ тѣ, что ночуютъ подъ мостами".
Потомъ, когда Батистъ остановилъ дѣда Томбу на межѣ своего обработаннаго поля, недовольство нашло тутъ новую пищу. "Такъ теперь дѣду Томбѣ ужъ не гонять туда овецъ, когда онъ десять лѣтъ пасъ ихъ тамъ безпрепятственно!" О законности запрета, такъ какъ земля была воздѣлана, и не упоминалось: говорилось лишь объ уваженіи, на которое имѣлъ право старый пастухъ, который въ молодости живьемъ глоталъ французовъ, многое видалъ, и чья премудрость, выражавшаяся въ полусловахъ и безсвязныхъ совѣтахъ, внушала хуторянамъ суевѣрное почтеніе,
Быстрота и ловкость, съ которою трудолюбивые новоселы поправили свое жилище, удивили и возмутили всю "уэрту", усмотрѣвшую въ починкѣ избушки и обновленіи соломенной кровли какую-то насмѣшку или вызовъ. "Грабежъ!.. Просто грабежъ!.. Смотрите, какъ работаетъ! У него точно колдовство какое въ ручищахъ, которыми онъ все мѣняетъ, до чего ни дотронется".
He будучи въ состояніи сдерживать возраставшую злобу, сосѣди отправились къ Пименто.
Невозможно было выносить подобныя вещи! Что же думалъ сдѣлать грозный супругъ Пепиты?.. Пименто выслушалъ ихъ, почесывая лобъ и съ видомъ нѣкотораго смущенія. Что онъ думалъ сдѣлать?.. Онъ собирался сказать два словечка этому захватчику, побродягѣ, который вздумалъ распахивать то, что не принадлежитъ ему. Онъ серьезно посовѣтуетъ ему не валять дурака и вернуться поскорѣе къ себѣ на родину, потому что здѣсь ему не мѣсто... Но этотъ чортъ не сходитъ съ поля, а нельзя же идти къ нему въ домъ съ угрозами. Подобная выходка слишкомъ опасна по послѣдствіямъ. Необходимо быть осторожнымъ и всегда оставлять себѣ лазейку. Словомъ... надо имѣть терпѣніе. Что же касается его, то онъ можетъ всѣхъ увѣрить, что этому нахалу не придется собрать ни зерна, ни бобовъ съ поля Баррета. Урожай пойдетъ къ чорту.
Такія рѣчи Пименто успокаивали сосѣдей, внимательно слѣдившихъ за улучшеніемъ житья новоселовъ съ тайнымъ желаніемъ, чтобы скорѣе насталъ часъ ихъ гибели.
Вотъ, разъ вечеромъ, Батистъ возвращался изъ Валенціи, очень довольный результатами своего путешествія. Такъ какъ ему не нужно было праздныхъ рукъ дома, а изба была поправлена, то его дочь, здоровенная дѣвка, не приносила большой пользы дома, и онъ вздумалъ отдать ее на шелковую фабрику. Благодаря покровительству сыновей дона Сальвадора, очень довольныхъ новымъ арендаторомъ, ему удалось это дѣло. Co слѣдующаго утра Розета должна была стать звеномъ въ той вереницѣ дѣвущекъ, которыя, вставши на зарѣ, точно муравьи ползли по всѣмъ тропинкамъ, волнообразно развѣвая юбки и неся на рукѣ корзину, и направлялись въ городъ, гдѣ разматывали коконы своими грубыми крестьянскими руками.
Въ ту минуту, какъ Батистъ подходилъ къ кабаку Копы, на сосѣдней тропинкѣ показался человѣкъ и медленно сталъ подходить къ нему по дорогѣ, дѣлая знакъ, что хочетъ съ нимъ говорить. Батистъ остановился въ нѣсколькихъ шагахъ отъ этого человѣка, въ которомъ узналъ хвастуна Пименто, и пожалѣлъ въ душѣ, что подъ рукою не было ни плохонькаго ножичка, ни серпа. Впрочемъ, онъ былъ тихъ и спокоенъ, высоко держалъ свою круглую голову съ тѣмъ повелительнымъ выраженіемъ, котораго такъ боялись его семейные, и скрестивъ на груди свои сильныя руки, привыкшія къ работѣ на мельницѣ.
Наконецъ-то встрѣтились эти два человѣка, никогда не обмѣнявшіеся ни однимъ словомъ, но ненавидѣвшіе другъ друга и знавшіе это.
Пименто смѣрилъ постылаго захватчика взглядомъ и заговорилъ съ нимъ сладкимъ голосомъ, стараясь скрыть злобу и дурныя намѣренія подъ видомъ доброжелательнаго совѣта. Онъ хотѣлъ сказать ему два слова. Онъ давно собирался, да не могъ, потому что Батистъ -- все у себя на хуторѣ... -- Два словечка, не болѣе... И онъ высказалъ эти два словечка: посовѣтовалъ поскорѣе покинуть участокъ дяди Баррета. "Пусть новоселъ повѣритъ людямъ, желающимъ ему добра и знающимъ "уэрту". Его присутствіе здѣсь оскорбительно для всѣхъ въ окрестности; эта почти новая изба -- насмѣшка надъ бѣдняками. Да, пусть Батистъ повѣритъ и уйдетъ съ семьею въ другое мѣсто".
Батистъ насмѣшливо улыбался, слушая Пименто, тогда какъ послѣдняго смущало спокойствіе слушателя, поражало то неожиданное обстоятельство, что нашелся человѣкъ, который его не боится.
-- "Уйти? Да меня ничѣмъ не заставишь бросить то, что мое, что я полилъ потомъ, что дастъ хлѣбъ моей семьѣ. Я не забіяка, такъ? Ho коль мнѣ наступятъ на ногу, я сумѣю защититься не хуже кого угодно. Пусть всякій занимается своими дѣлами. Мнѣ довольно малаго, и я никому не мѣшаю".
И, пройдя мимо нахала, онъ презрительно повернулся къ нему спиною и продолжалъ свой путь.
Пименто, привыкшій, чтобы вся "уэрта" передъ нимъ дрожала, все болѣе смущался от хладнокровія этого человѣка.
-- И это -- послѣднее слово? -- крикнулъ онъ, когда Батистъ уже отошелъ на некоторое разстояніе.
Къ нему вернулся весь его задоръ. -- Чортъ возьми! какъ надо мною посмѣялся этотъ молодчикъ!... Онъ пробормоталъ сквозь зубы нѣсколько проклятій и, сжавъ кулакъ, погрозилъ по тому направленію, гдѣ только что скрылся Батистъ.
-- Ты мнѣ за это заплатишь... Ты мнѣ заплатишь, негодяй!...
Въ его голосѣ, дрожавшемъ от бѣшенства, какъ будто сосредоточилась вся злоба "уэрты".
IV.
Былъ четвергъ, и въ Валенціи, согласно пятивѣковому обычаю, долженъ былъ собраться судъ по дѣламъ орошенія на паперти собора, называемой папертью свв. Апостоловъ. Часы на Мигуелете показывали начало одиннадцатаго; населеніе "уэрты" собиралось въ кучки или усаживалось на закраинѣ фонтана безъ воды, украшающаго площадь, и образовало вокругъ его бассейна оживленную гирлянду, пестрѣвшую синими и бѣлыми плащами, красными и желтыми платками, и ситцевыми юбками свѣтлыхъ цвѣтовъ.
Крестьяне прибывали, одни -- ведя за узду своихъ лошадокъ, съ таратаечками полными навоза, и радуясь хорошему сбору уличныхъ отбросовъ; другіе -- въ пустыхъ повозкахъ, стараясь задобрить муниципальныхъ стражей, чтобы имъ дозволили побыть здѣсь. И пока старики переговаривались съ женщинами, молодые заходили въ сосѣдній кабачекъ, чтобы убить время за стаканчикомъ водки, покуривая полукопеечную сигару.
Всѣ земледѣльцы, имѣвшіе какія-нибудь претензіи, стояли на площади и мрачно толковали о своихъ правахъ, размахивая руками, въ нетерпѣливомъ ожиданіи возможности изложить передъ синдиками или судьями семи каналовъ безконечные акаѳисты своихъ жалобъ.
Приставъ суда, который уже болѣе пятидесяти лѣтъ велъ еженедѣльную борьбу съ этою нахальною и задорною толпою, приставлялъ въ тѣни островерхаго портала широкій диванъ, крытый старинною камкою, потомъ устраиваль низкій барьеръ, чтобы отдѣлить ту часть тротуара, которой предстояло играть роль судебной камеры.
Порталъ Апостоловъ, старый, красноватый, попорченный вѣками, сіяя при свѣтѣ солнца своими обветшавшими красотами, являлся фономъ достойнымъ стариннаго судилища: онъ представлялъ собой какъ бы каменный балдахинъ, построенный для защиты этого учрежденія былыхъ временъ. Въ тимпанѣ красовалась св. Дѣва, окруженная шестью ангелами въ прямыхъ стихаряхъ, съ тонкоизваянными крыльями, толстыми щеками, пламенѣющими хохолками на маковкахъ и тяжелыми кудрями на вискахъ, а въ рукахъ -- съ віолами и флейтами, свирѣлями и бубнами. По своду арки, вдоль трехъ, выступавшихъ другъ подъ другомъ, дугъ, тянулись три ряда фигуръ, ангеловъ, царей и святыхъ, помѣщенныхъ подъ маленькими навѣсцами, прозрачными точно кружева. Массивные выступы портала были украшены статуями двѣнадцати апостоловъ, но до того изуродованными и жалкими, что самъ Іисусъ Христосъ не узналъ бы ихъ: ноги у нихъ были облуплены, носы сломаны, руки отбиты, такъ что ихъ некрасивая вереница менѣе напоминала апостоловъ, чѣмъ калѣкъ, вырвавшихся изъ больницы и съ прискорбіемъ выставлявшихъ свои изувѣченные члены. Наверху, увѣнчивая порталъ, выступала подъ желѣзнымъ переплетомъ подобная гигантскому цвѣтку розетка изъ цвѣтныхъ стеколъ, пропускавшая свѣтъ въ церковь; a внизу, на цоколяхъ колоннъ, украшенныхъ гербами Арагона, камни были стерты, высѣченные на нихъ листья и жилки изглажены мимопрошедшими безчисленными поколѣніями.
При видѣ такихъ поврежденій портала угадывалось, что тутъ бывали бунты и возмущенія. Въ былые вѣка эти камни окружалъ взволнованный народъ, бушевали, ругались, красные от злобы, мятежные валенціане, и эти святые, обломанные и отшлифованные точно египетскія муміи, поднявши къ небу свои искалѣченныя головы, какъ будто слушали еще бунтовской набатъ "Уніи" или мушкетные залпы "Херманіевъ" {Шайки мятежниковъ, бунтовавшихъ при Карлѣ Пятомъ въ Арагонскомъ королевствѣ.}.
Когда приставъ кончилъ всѣ приготовленія, онъ всталъ у входа за барьеръ, ожидая судей. Послѣдніе торжественно подходили, по виду не отличаясь от богатыхъ крестьянъ: всѣ въ черномъ, въ бѣлыхъ башмакахъ и аккуратно повязанныхъ подъ широкими шляпами шелковыхъ платкахъ; за каждымъ слѣдовала цѣлая свита изъ сторожей при каналахъ и подсудимыхъ, которые, до открытія засѣданія, старались расположить ихъ въ свою пользу.
Сухой и сгорбленный старикъ, красныя и чешуйчатыя руки котораго тряслись, сжимая рукоять толстой палки, былъ Куартъ Фейтенаръ. Другой, полный и величавый, съ маленькими глазками, еле видными изъ подъ бѣлыхъ пучковъ, служившихъ ему бровями, былъ Мислата. Потомъ шелъ Росканья, коренастый парень въ хорошо выглаженной блузѣ и съ круглою, какъ монастырскаго послушника, головою. За нимъ слѣдовало четыре прочихъ: Фавора, Робелья, Тормосъ и Месталья. Эти люди были властителями водъ: они держали въ рукахъ своихъ жизнь многихъ семействъ, питаніе полей, своевременную поливку, недостатокъ которой губилъ урожай; на рѣшеніе ихъ не было аппеляціи. Жители обширной равнины, раздѣленные надвое рѣкою, точно непреступною границею, обозначали каждаго судью названіемъ канала, которымъ тотъ завѣдывалъ.
Теперь были налицо представители обоихъ береговъ: и лѣваго, гдѣ четыре канала, и гдѣ тянется "уэрта" Руцафа, дороги которой, осѣненныя густою листвою, идутъ до границъ болотистой Альбуферы, -- и праваго, берега поэзіи, того самаго, гдѣ растутъ бенимаклетская земляника, альборайскія плодовыя деревья и тянутся сады, полныя роскошныхъ цвѣтовъ.
Семеро судей привѣтствовали другъ друга, какъ люди, не видавшіеся цѣлую недѣлю; они стали толковать о собственныхъ дѣлахъ на паперти собора; а время от времени, когда распахивались двери, оклеенныя церковными объявленіями, раскаленный воздухъ площади освѣжался струйкою ладана, точно влажнымъ дуновеніемъ изъ подземелья.
Въ половинѣ двѣнадцатаго, когда служба кончилась и въ соборѣ оставалось лишь нѣсколько запоздалыхъ богомолокъ, судъ приступилъ къ разбирательству. Семеро судей усѣлись на старый диванъ; жители "уэрты" сбѣжались со всѣхъ сторонъ и столпились у барьера, прижимаясь другъ къ другу своими потными тѣлами, пахнувшими соломой и сажей; приставъ прямо и величественно помѣстился у столба, увѣнчаннаго мѣднымъ крючкомъ, эмблемами правосудія по водянымъ дѣламъ.
Семь Каналовъ сняли шляпы, потомъ посидѣли неподвижно, защемивъ руки между колѣнъ и устремивши глаза внизъ. Наконецъ, старшій произнесъ установленную фразу.
-- "Судъ открытъ".
Молчаніе было полное. Вся толпа замерла въ благоговѣніи; она стояла на этой площади точно въ храмѣ. Грохотъ экипажей, лязгъ конножелѣзныхъ вагоновъ, весь гулъ современной жизни, кипѣвшей вокругъ, ничуть не касался и не тревожилъ этого стариннаго учрежденія, столь же спокойнаго здѣсь, какъ спокоенъ человѣкъ у себя дома, равнодушнаго ко времени, безучастнаго къ полной перемѣнѣ во всемъ окружающемъ и неспособнаго къ обновленію.
Жители "уэрты" съ почтеніемъ смотрѣли на этихъ судей, вышедшихъ изъ ихъ же сословія, гордились ими. "Вотъ настоящее-то правосудіе! Приговоръ, произносимый сразу, безо всякихъ бумагъ, которыми только сбиваютъ съ толку порядочныхъ людей". Отсутствіе гербовой бумаги и устрашающаго писаря болѣе всего плѣняло этихъ мужиковъ, привыкшихъ относиться съ нѣкоторымъ суевѣрнымъ опасеніемъ къ искусству писать, имъ несвойственному... Тутъ не было ни перьевъ, ни секретарей, ни грозныхъ часовыхъ, ни мучительныхъ дней ожиданія приговора: были только слова.
Судьи хранили у себя въ памяти всѣ показанія и соотвѣтственно рѣшали дѣла, съ невозмутимостью людей, знающихъ, что ихъ рѣшенія неизбѣжно будутъ исполнены.
Тѣхъ, кто бывалъ дерзокъ на судѣ, они штрафовали; кто же не повиновался судебному приговору, у того отнимали воду навсегда и несчастному только и оставалось, что умереть съ голоду. Съ подобнымъ судилищемъ никто не осмѣливался шутить. Это было патріархальное и незамысловатое правосудіе добраго царя преданій, выходившаго по утрамъ на дворцовое крыльцо, чтобы разбирать жалобы своего народа; это была судопроизводственная система кабильскаго вождя, постановляющаго приговоры у входа въ свою палатку. "Да, вотъ какъ наказываютъ негодяевъ, возстановляютъ права честныхъ людей и блюдутъ миръ!"
Тогда какъ зрители, -- и взрослые, и дѣти, -- давили другъ друга у барьера и, временами, двигались и толкались, чтобы избѣжать задушенія, жалобщики появлялись по ту сторону барьера, передъ диваномъ, столь же почтеннымъ, какъ и само судилище. Приставъ отбиралъ у нихъ палки и тросточки, почитаемыя за смертоносное оружіе, несовмѣстимое съ уваженіемъ къ суду, и толкалъ ихъ до тѣхъ поръ, пока они не оказывались въ нѣсколькихъ шагахъ от судей, со сложенными на рукахъ плащами, a если они не успѣвали своевременно обнажить головы, то двумя взмахами руки онъ сбивалъ платки съ ихъ головъ. "Оно таки здорово! Но съ этими молодцами иначе невозможно".
На судѣ слушался цѣлый рядъ весьма запутанныхъ дѣлъ, поразительно легко разрѣшаемыхъ этими невѣжественными судьями. Сторожа каналовъ и "атандадоры" {Распредѣлители.}, обязанные устанавливать очередь орошенія, излагали обвиненія, a обвиняемые говорили, что могли, въ свою защиту. Старикъ-отецъ предоставлялъ слово сыновьямъ, которые умѣли оправдываться энергичнѣе; вдова являлась въ сопровожденіи какого-нибудь пріятеля покойнаго мужа, и этотъ усердный защитникъ говорилъ за нее.
Южная страстность прорывалась поминутно. Среди обвиненія, обвиняемый несдержанно восклицалъ: -- Вранье! Все это налгано по злобѣ! Меня хотятъ погубить!
Но Семь Каналовъ отвѣчали на такіе перерывы взглядами бѣшенства. -- "Здѣсь никто не смѣетъ говорить не въ очередь. Если обвиняемый перебьетъ еще, то уплотитъ столько-то су штрафа". -- И находились упрямцы, которые платили штрафъ за штрафомъ, но не могли обуздать гнѣва, не дававшаго имъ смолчать передъ лицомъ обвинителя.
Затѣмъ, не вставая съ дивана, судьи сближали свои головы, точно играющія козы, и шепотомъ обмѣнивались нѣсколькими фразами; послѣ чего старѣйшій серьезнымъ и торжественнымъ голосомъ произносилъ приговоръ, исчисляя штрафы въ ливрахъ и су, точно въ названіяхъ монетъ не произошло никакихъ перемѣнъ и по площади въ эту же минуту могъ еще пройти величественный justicia {Названіе главы юстиціи въ арагонскомъ королевствѣ.} въ красной одеждѣ со своимъ конвоемъ мушкетеровъ.
Было уже за полдень, и Семеро Каналовъ уже выказывали нѣкоторое утомленіе, столь долго осыпавши народъ благодѣяніями своего правосудія, когда приставъ громкимъ голосомъ вызвалъ Батиста Борруля, обвинявшагося въ нарушеніи и неповиновеніи по вопросу объ орошеніи. Батистъ и Пименто прошли за барьеръ, къ которому притиснулось еще больше публики. Здѣсь находилось множество людей, жившихъ близъ бывшаго Барретова участка, и всѣ очень интересовались дѣломъ, возбужденнымъ противъ ненавистнаго чужака по доносу Пименто, а_т_а_н_д_а_д_о_р_а его участка. Нахалъ, вмѣшиваясь въ выборы и разыгрывая роль храбреца, независимаго человѣка, добился этой должности, придававшей ему начальническій видъ и усиливавшей его вліяніе на сосѣдей, которые спѣшили приглашать его и угощать во дни поливки.
Батистъ, смущенный несправедливостью доноса, былъ въ такомъ негодованіи, что даже поблѣднѣлъ. Онъ злобно глядѣлъ на всѣ знакомыя и насмѣшливыя лица, которыя виднѣлись за барьеромъ; онъ смотрѣлъ, какъ его врагъ, Пименто, гордо избоченивался, какъ человѣкъ, привыкшій появляться на судъ и отчасти облеченный непререкаемою властью этого учрежденія.
По вѣковому обычаю, на того, кому слѣдовало говорить, предсѣдатель указывалъ не рукою, a своею бѣлою туфлею.
Пименто изложилъ обвиненіе. -- "Этотъ человѣкъ, здѣсь стоящій, вѣроятно потому, что живетъ въ "уэртѣ" недавно, вообразилъ себѣ, что распредѣленіе воды -- вещь пустая и можетъ подчиняться всѣмъ его прихотямъ. Пименто, а_т_а_н_д_а_д_о_р_ъ, представитель водяной юстиціи во всемъ участкѣ, назначилъ Батисту поливать его поля въ два часа ночи. Но этотъ господинъ не захотѣлъ встать такъ рано, пропустилъ свою очередь, и только въ пять часовъ, когда вода уже принадлежала другимъ, онъ открылъ шлюзъ безъ чьего-либо дозволенія -- первая вина; укралъ воду у сосѣдей -- вторая вина, и силою воспротивился распоряженіямъ атандадора, что составляло третью и послѣднюю вину".
Трижды обвиненный, то красный, то блѣдный, выведенный изъ себя рѣчью Пименто, не могъ смолчать:
-- Вранье, и тройное вранье!
Судъ оскорбился энергіей и непочтительностью, съ какими произнесенъ былъ этотъ протестъ, и объявилъ, что за несоблюденіе молчанія будетъ штрафовать.
Но что значили штрафы для обузданія сосредоточеннаго гнѣва этого, обыкновенно миролюбиваго, человѣка? Батистъ продолжалъ протестовать противъ людской несправедливости, противъ учрежденія, у котораго на службѣ такіе подлецы и мошенники, какъ Пименто.
Внезапно къ Батисту вернулось сознаніе его положенія; испуганный штрафомъ, онъ замолчалъ, между тѣмъ какъ въ публикѣ раздавались смѣхъ и радостное уханье его недруговъ, -- и простоялъ неподвижно, съ опущенною головою -- съ гнѣвными слезами на глазахъ до той минуты когда Пименто кончилъ и предсѣдатель, наконецъ, сказалъ ему:
-- Говорите вы!
Но по взглядамъ судей хорошо было видно, что имъ не внушалъ сочувствія этотъ буянъ, своими возраженіями нарушившій торжественность засѣданія.
Батистъ, содрогаясь от гнѣва, началъ что-то мямлить именно потому, что онъ считалъ себя безспорно правымъ, онъ не съумѣлъ взяться за собсгвенную защиту.
"Его обманули. Этотъ Пименто -- лгунъ и, сверхъ того, его отъявленный недоброжелатель. А_т_а_н_д_а_д_о_р_ъ сказалъ ему, что его очередь поливать наступитъ въ пять часовъ, онъ отлично помнитъ, а теперь этотъ человѣкъ увѣряетъ, что назначилъ въ два часа, и все затѣмъ, чтобы подвести его подъ взысканіе и погубить хлѣбъ, от котораго зависитъ жизнь его семьи. Цѣнитъ ли судъ сколько нибудь слово честнаго человѣка? Ну, такъ онъ говоритъ правду, хотя не можетъ сослаться на свидѣтелей. И невозможно, чтобы господа судьи, всѣ -- добрые люди, могли довѣрять такому мошеннику, какъ Пименто!"
Бѣлый башмакъ предсѣдателя застучалъ по плитамъ, сдерживая бурю негодованія и всяческихъ нарушеній порядка со стороны публики.
-- Молчите, вы!
Батистъ не сказалъ болѣе ни слова, между тѣмъ какъ семиглавое чудовище, откинувшись на камчатный диванъ, шепталось, постановляя приговоръ.
Наступило глубокое молчаніе. Въ глазахъ всѣхъ столпившихся у барьера зрителей виднѣлось безпокойство, точно приговоръ могъ лично касаться каждаго изъ нихъ. Взоры такъ и впились въ губы судьи.
-- ...съ Батиста Борруля взыскать два ливра за провинность и четыре су штрафныхъ.
Ропотъ удовлетворенія пробѣжалъ въ толпѣ, а одна старуха дошла даже до того, что захлопала въ ладоши съ крикомъ: "Славно, славно!" при улыбкахъ публики.
Батистъ вышелъ изъ суда съ мутнымъ взоромъ и опущенной головой, точно готовый на кого-нибудь кинуться, а Пименто благоразумно держался вдалекѣ. Если бы толпа не раздвинулась, чтобы пропустить обиженнаго, онъ, конечно, тутъ же бросился бы на враждебнаго ему негодяя и избилъ бы его своими богатырскими кулаками.
Онъ пошелъ прочь и направился къ своимъ землевладѣльцамъ, чтобы разсказать имъ о случившемся, о злобѣ людей, всячески отравляющихъ ему жизнь; а часъ спустя, немного успокоенный сочувственными рѣчами господъ, онъ былъ уже на пути къ хутору.
Какое несносное мученье! На альборайской дорогѣ ему повстрѣчались, -- пѣшкомъ около своихъ телѣгъ съ навозомъ, или на пустыхъ сѣдлахъ своихъ ословъ, -- многіе изъ тѣхъ, кто присутствовалъ при его осужденіи: дурно расположенные къ нему сосѣди, съ которыми онъ не кланялся. Когда онъ съ ними равнялся, они молчали, усиливаясь сохранить серьезный видъ, хотя въ глазахъ ихъ поблескивало веселое лукавство; но какъ только онъ перегонялъ ихъ, за его спиною раздавался дерзкій смѣхъ, и онъ услышалъ даже, какъ одинъ подростокъ, подражая торжественному тону судьи, выкрикнулъ:
-- И четыре су штрафныхъ!
Онъ увидѣлъ издалека своего обвинителя, Пименто, который, у дверей кабака Копы, среди кучки товарищей, движеніями какъ будто передразнивалъ увѣренія и жалобы того, на кого донесъ. Всѣ смѣялись: успѣхъ доноса былъ для "уэрты" причиною всеобщаго веселья.