Байрон Джордж Гордон
Стансы к Августе

Lib.ru/Классика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Скачать FB2

 Ваша оценка:


Дж. Г. Байронъ

Стансы къ Августѣ.

   Переводъ А. Дружинина.
   Байронъ. Библіотека великихъ писателей подъ ред. С. А. Венгерова. Т. 2, 1905
  
             Хоть минули и счастье, и слава,
             И звѣзда закатилась моя,
             Ты одна не взяла себѣ права
             Поносить и тревожить меня;
             Ты одна не шатнулась душою,
             Въ нѣжномъ сердцѣ твой братъ не упалъ,
             И любовь, столь цѣнимую мною,
             Я въ тебѣ лишь одной отыскалъ.
             Пусть же шлетъ, улыбаясь привѣтно,
             Мать природа свои мнѣ дары:
             Я отдался ей весь беззавѣтно,
             Вспоминая улыбку сестры.
             И пускай на сраженье съ волнами
             Бурный вихрь по небу летитъ,
             Я скорблю лишь о томъ, что межъ нами
             Океанъ необъятный лежитъ.
             Пусть послѣдній мой якорь сорвался,
             Пусть исчезъ онъ средь мутныхъ зыбей,
             Пусть повсюду злой недугъ ворвался --
             Не согнусь предъ судьбою своей!
             Пусть клевещутъ безстыдные люди,
             Помогая жестокой судьбѣ --
             Не пробить имъ закованной груди:
             Ей защитой -- мечта о тебѣ.
             Изъ людей -- ты одна мнѣ не льстила,
             Между женщинъ -- осталась вѣрна;
             Ты въ разлукѣ меня не забыла,
             Клеветамъ не вняла ты одна,
             Не стремилась за общимъ порокомъ,
             Не слабѣла горячей душой,
             За любовь не платила упрекомъ,
             За добро не платила враждой.
             Я усталъ; но людей не кляну я
             И себя не зову ихъ врагомъ --
             Пусть ихъ рвутся, свирѣпо ликуя,
             На войну съ одинокимъ бойцомъ!
             Я могу ли корить ихъ презрѣньемъ?
             Бой неравный мнѣ очи открылъ:
             Какъ отрадны борьба и гоненье:
             Черезъ нихъ я тебя оцѣнилъ.
             Средь обломковъ и дикой пустыни
             Я безъ страха и гордо стою:
             Не отбить имъ послѣдней святыни --
             Не утрачу любовь я твою!
             И пустыни той видъ не печаленъ,
             И обломки тѣ дороги мнѣ,
             И блеститъ изъ-подъ груды развалинъ
             Бриліантъ, невредимый въ огнѣ!
  
   Написано въ Діодати, въ іюлѣ 1816 г., и напечатано вмѣстѣ съ "Шильонскимъ Узникомъ". Относится, какъ и слѣдующее посланіе, къ сводной сестрѣ поэта Августѣ Ли. Ср. I, 167, 506.
  
   Стр. 29.
   Пусть же шлетъ, улыбаясь привѣтно,
   Мать-природа свои мнѣ дары.
   Ср. Чайльдъ-Гарольд, п. II, стр. 37 (т. I, стр. 60):
  
   Природа-мать, что можетъ быть чудеснѣй
   Твоихъ роскошныхъ видовъ и картинъ?
   Тобою полнъ, тебя встрѣчаетъ пѣсней
   Твой преданный, хоть не любимый сынъ.
  

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Рейтинг@Mail.ru