Андерсен Ганс Христиан
Улитка и розы

Lib.ru/Классика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Скачать FB2

Оценка: 5.00*3  Ваша оценка:


   Ганс Христиан Андерсен

Улитка и розы

Перевод Анны и Петра Ганзен.

  
  
   Сад окружала живая изгородь из орешника. За нею начинались поля и луга, где паслись коровы и овцы. Посреди сада цвел розовый куст, а под ним сидела улитка. Она была богата внутренним содержанием -- содержала самое себя.
   -- Погодите, придет и мое время! -- сказала она. -- Я дам миру кое-что поважнее этих роз, орехов или молока, что дают коровы и овцы.
   -- Я многого ожидаю от вас, -- сказал розовый куст. -- Позвольте же узнать, когда это будет?
   -- Время терпит. Это вот вы все торопитесь! А торопливость ослабляет впечатление.
   На другой год улитка лежала чуть ли не на том же самом месте, на солнце, под розовым кустом. Куст выпускал бутоны и расцветал розами, каждый раз свежими, каждый раз новыми.
   Улитка наполовину выползла из раковины, навострила рожки и вновь подобрала.
   -- Все как в прошлом году! Никакого прогресса. Розовый куст остается при своих розах -- и ни шагу вперед!
   Прошло лето, прошла осень, розовый куст пускал бутоны, и расцветал розами, пока не выпал снег. Стало сыро, холодно; розовый куст пригнулся к земле, улитка уползла в землю.
   Опять настала весна, появились розы, появилась улитка.
   -- Теперь уже вы стары! -- сказала она розовому кусту. -- Пора бы и честь знать. Вы дали миру все, что могли. Много ли -- это вопрос, которым мне некогда заниматься. Да что вы ничего не сделали для своего внутреннего развития, это ясно. Иначе из вас вышло бы что-нибудь другое. Что вы скажете в свое оправдание? Ведь вы скоро обратитесь в сухой хворост. Вы понимаете, о чем я говорю?
   -- Вы меня пугаете, -- сказал розовый куст. -- Я никогда над этим не задумывался.
   -- Да, да, вы, кажется, мало затрудняли себя мышлением! А вы попробовали когда-нибудь задаться вопросом: зачем вы цветете? И как это происходит? Почему так, а не иначе?
   -- Нет! -- сказал розовый куст. -- Я просто цвел от радости и не мог иначе. Солнце такое теплое, воздух так освежающ, я пил чистую росу и обильный дождь. Я дышал, я жил! Силы поднимались в меня из земли, вливались из воздуха, я был счастлив всегда новым, большим счастьем и поэтому всегда должен был цвести. Такова моя жизнь, я не мог иначе.
   -- Словом, вы жили не тужили! -- сказала улитка.
   -- Конечно! Мне было все дано! -- отвечал розовый куст. -- Но вам дано еще больше! Вы одна из тех мыслящих, глубоких, высокоодаренных натур, которым суждено удивить мир.
   -- Была охота! -- сказала улитка. -- Я знать не желаю вашего мира. Какое мне до него дело? Мне довольно самой себя.
   -- Да, но мне кажется, все мы, живущие на земле, должны делиться с другими лучшим, что в нас есть! Отдавать им все, что можем!.. Да, я дал миру только розы... А вы? Вам дано так много. Что дали миру вы? Что вы ему дадите?
   -- Что дала я? Что дам? Плевать мне на мир! Он мне ни к чему! Мне дела до него нет! Снабжайте его розами, вас только на это и хватит! Пусть орешник дает ему орехи, коровы и овцы -- молоко, у них своя публика! Моя же -- во мне самой! Я замкнусь в себе самой -- и баста. Мне нет дела до мира!
   И улитка заползла в свою раковину и закрылась в ней.
   -- Как печально! -- сказал розовый куст. -- А я и хотел бы, да не могу замкнуться в себе. У меня все прорывается наружу, прорывается розами. Лепестки их опадают и разносятся ветром, но я видел, как одну из моих роз положила в книгу мать семейства, другую приютила на своей груди прелестная молодая девушка, третью целовали улыбающиеся губки ребенка. И я был так счастлив, я находил в этом истинную усладу. Вот мои воспоминания, моя жизнь!
   И розовый куст цвел во всей своей простоте и невинности, а улитка тупо дремала в своей раковине -- ей не было дела до мира.
   Шли годы...
   Улитка стала прахом от праха, и розовый куст стал прахом от праха, истлела в книге и роза воспоминаний... Но в саду цвели новые розовые кусты, в саду росли новые улитки. Они заползали в свои домики и плевались -- им не было дела до мира. Не начать ли эту историю сначала? Она будет все та же.
  
  
   Источник текста: Ганс Христиан Андерсен. Сказки и истории. В двух томах. Л: Худ. литература, 1969.
  
  
  
  

Оценка: 5.00*3  Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Рейтинг@Mail.ru