Жилль Валер
Сумерки

Lib.ru/Классика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Скачать FB2

 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    ("Встревожил перепел сон нивы благодатный...")
    Перевод Эллиса


   
   Бельгийские символисты
   СПб.: Наука, 2015.
   

ВАЛЕР ЖИЛЛЬ
(1867 -- 1950)

   

СУМЕРКИ

             Встревожил перепел сон нивы благодатный,
             Уж правит Гелиос во мрак своих коней;
             Вот круглоногие волы пришли с полей,
             И скисло молоко под пенкой ароматной!..
   
             Приди вкусить вина, -- здесь вяз разросся статный,
             Здесь струйки серебра смеются веселей,
             Скользя меж раковин... Как я, свой голос слей
             С бряцаньем лирных струн в напев, дубраве внятный,
   
             Прощальным золотом осыпан лес... Пора!
             Спешим из города, где ропщет агора;
             Уйдем, здесь ждет сердца забвенье в час урочный.
   
             Пусть жребий воина влечет к себе сердца.
             О друг, что может быть прекраснее венца,
             Что с нежной миртой лавр сплетает непорочный?
                                                                                             Перевод Эллиса
   

ВАЛЕР ЖИЛЛЬ
(1867--1950)

   Вспоминая Ивана Жилькена, Валер Жилль в двух словах набросал свое понимание поэзии и поэта, который "принимает участие в существах и вещах и остается чувствительным к сакральному трепету Красоты".
   В своих стихах Жилль пытался осуществить эту теорию на практике: первый же его сборник "Кифара" (1897) был удостоен большой литературной премии и многих лестных отзывов. Жилль оживил языческие и античные сюжеты, "столь, -- как отмечала М. Веселовская, -- рельефные и чистые по исполнению, что их сравнивают иногда с прекрасно высеченными камеями: эти камеи чудны, они прекрасны, но они слишком холодны, им можно поклоняться как греческим мраморным статуям, но они не захватывают нашей души, не мучают ее и не заставляют страдать". Тем не менее в лучших строках Жилль умел передать конкретный, осязаемый и точно увиденный мир обыденной жизни: "Вот круглоногие волы пришли с полей, / И скисло молоко под пенкой ароматной!.."
   Валер Жилль был одним из активных деятелей и авторов "Молодой Бельгии" и недолгое время -- в 1890--1891 годах -- ее директором. С его приходом связана наиболее открытая внешнему миру, наиболее космополитическая эпоха в жизни журнала; Жилль публиковал на его страницах Верлена, Малларме, Анри де Ренье, а также Гюстава Кана, чьи верлибры снискали в Бельгии многих поклонников и последователей. Под руководством Жилля был отпразднован десятилетний юбилей "Молодой Бельгии", отмеченный братанием бельгийских писателей, еще недавно принадлежавших к разным лагерям. В 1891 году он основал новый символистский журнал "Ревей" ("Пробуждение"), который просуществовал до 1896 года. В стихах же продолжал оставаться поэтом-визионером, для которого общение с внутренним миром куда важнее атрибутов внешнего.
   
   
   
   

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Рейтинг@Mail.ru