Аннотация: The Silver Christ and a Lemon Tree. Текст издания: журнал "Русскій Вѣстникъ", No 9, 1895.
Серебряная статуя
Новелла Уида
I.
Дженистрелло дикое мѣстечко въ горахъ Пистойи.
Названіе его происходитъ отъ "дженистры", т. е. дрока, которымъ покрытъ не одинъ акръ почвы, причемъ растеніе это дѣлитъ съ сосной и каштаномъ скудный слой земли, прикрывающій гранитъ и песчаникъ. Мѣстность прелестная, но красотой ея любуются только тѣ, для кого она мертвая буква; одинъ изъ многихъ отроговъ Аппенинъ извивается здѣсь, съ своими поросшими лѣсомъ скатами и поднимающимися изъ-за нихъ болѣе высокими горами. Дворцы, которые когда-то были крѣпостями, скрываются въ долинахъ, а разрушенные замки или покинутые монастыри красуются на вершинахъ.
Съ этихъ зеленыхъ горъ видно море и, когда солнце садится въ него, а красная вечерняя заря горитъ за дальними горами, картина хороша, какъ мечта поэта.
На скатѣ уединенной горы, извѣстной подъ именемъ Дженистрелло, жилъ человѣкъ, котораго звали Каструччіо Ласкаризи. Всѣ его звали "Карисъ"; едва-ли кому-нибудь было извѣстно, что у него есть другое имя,-- такъ всецѣло, среди этого народа, прозвище, постоянно употребляемое, поглощаетъ болѣе длинное прозваніе.
Фамилія его, несомнѣнно, была греческаго происхожденія; ученые греки прославили это имя въ эпоху Наполеоновскаго возрожденія при дворахъ Лоренцо и Людовика, но какимъ образомъ оно попало въ горы Пистойи, почему его носили невѣжественные простолюдины, это никому не было извѣстно, какъ не извѣстно, кто первый виновникъ того, что красивый тюльпанъ зацвѣлъ среди пшеницы въ качествѣ дикаго цвѣтка.
Карисъ жилъ на разстояніи нѣсколькихъ миль отъ церкви и селенія, у него была маленькая хижина въ самой чащѣ каштановаго лѣса, въ которой ранѣе его жили его предки, у нихъ не было никакого документа на право владѣнія, который они могли бы предъявить, никакого права кромѣ права пользованія, но этого было достаточно для нихъ, было достаточно и для Кариса. Такъ всегда было, такъ всегда будетъ. Его мысли далѣе не шли. Осеннее переселеніе было также естественно и неизбѣжно для него, какъ для аистовъ, цаплей и дикихъ гусей, которые пролетали надъ его головой, направляясь, какъ и онъ, на югъ, когда онъ шелъ черезъ Тоскану, въ римскую Моремму. Но его антипатія къ зимамъ въ Мореммѣ была сильна, она въ немъ осталась неизмѣнной съ тѣхъ временъ, когда онъ сѣменилъ рядомъ съ отцомъ, еще кудрявымъ крошкой, въ рубашонкѣ изъ козьяго мѣха, напоминая святаго Іоанна на картинѣ Корреджіо.
Онъ жаждалъ одного -- онъ только и любилъ, что прохладныя высоты Дженистрелло, да каменную хижину, мимо порога которой протекала быстрая рѣчонка. Никто, никогда ему тамъ не мѣшалъ. Хижина была маленькое, четвероугольное зданіе, выстроенное изъ крупныхъ камней, безъ цемента, по древнеэтрусскому образцу; дымъ отъ очага выходилъ черезъ отверстіе въ крышѣ, дверь и окно, единственныя отверстія, заставлялись ставнями изъ необструганнаго дерева.
Мохъ и всякія сорныя травы сплотили камни и, поднимаясь все выше и выше, покрыли всю тростниковую крышу конической формы. Никто не могъ требовать лучшаго помѣщенія на лѣтнее время, а когда наступали холода, онъ запиралъ дверь на ключъ и спускался съ узломъ за спиной, перетянувъ станъ поясомъ изъ козьяго мѣха, направляясь, по знакомой дорогѣ, въ римскую Моремму.
Ему было двадцать-шесть лѣтъ, лѣтомъ онъ работалъ въ лѣсу, а зимой шелъ въ Моремму на полевыя работы, какъ это дѣлаютъ массы земледѣльцевъ, онъ проходилъ пѣшкомъ многія мили, которыя раздѣляютъ эти провинціи, въ теченіе обоихъ временъ года велъ суровый образъ жизни. Пѣсни, которыя поютъ эти люди, полны намековъ на эту жизнь полу-номадовъ, ежегодное переселеніе вошло въ обычай съ тѣхъ временъ, когда міръ былъ еще молодъ, когда великій римскій флотъ стоялъ на якорѣ тамъ, гдѣ теперь песокъ и болото, когда величавыя виллы, классической архитектуры, воздымали свои мраморныя стѣны навстрѣчу солнечнымъ лучамъ тамъ, гдѣ теперь единственное видимое жилище -- шалашъ угольщика, съ выложенными мохомъ стѣнами и камышевой крышей.
Карисъ былъ хорошо сложенный, гибкій, стройный сынъ родной земли, загорѣлый отъ солнца и вѣтра, съ правильными чертами и широкимъ низкимъ лбомъ классическаго типа, съ большими темно-карими глазами, похожими на глаза тѣхъ быковъ, которыхъ онъ гналъ по обширнымъ равнинамъ, тамъ, въ пустыняхъ Мореммы. Онъ ничего не зналъ кромѣ своей работы. Онъ не былъ особенно мудръ и былъ совершенно невѣжественъ, но въ груди его таилась любовь къ природѣ, и онъ по вечерамъ сиживалъ у дверей своей хижины, держа между колѣнъ чашку съ похлебкой изъ бобовъ и забывая ѣсть, такъ онъ былъ весь поглощенъ восторгомъ, когда розоватый отблескъ отъ исчезнувшихъ солнечныхъ лучей озарялъ всѣ скаты пистойскихъ Аппенннъ и увѣнчанныя снѣгомъ вершины Каррарскихъ горъ.
-- Что ты тамъ видишь, дурачокъ?-- спросилъ у него угольщикъ, однажды проходя мимо него, когда онъ сидѣлъ на порогѣ, а собака лежала у его ногъ.
Карисъ какъ-то глупо и полупристыженно пожалъ плечами. Онъ не умѣлъ читать въ великой книгѣ, раскрытой на горахъ, а между тѣмъ -- хотя неполно -- но чувствовалъ красоту ея яркоразрисованныхъ страницъ.
Единственной мебелью въ хижинѣ былъ столъ изъ простой доски, двѣ грубыхъ скамьи, да небольшой шкапъ, кровать замѣняла груда сухихъ листьевъ и мха. Тутъ были также глиняный горшокъ, двѣ деревянныхъ тарелки и большой желѣзный котелокъ, который висѣлъ съ помощью веревки и крюка, надъ обложеннымъ камнемъ мѣстомъ, гдѣ обыкновенно горѣлъ огонь, когда его разводили. Этого было вполнѣ достаточно, онъ бы не зналъ, куда дѣвать большее количество посуды, еслибъ имѣлъ его. Здѣсь онъ жилъ только съ мая по октябрь, а въ теченіе благоуханнаго, итальянскаго лѣта, среди лѣсовъ, лишенія переносятся легко.
Зимой жизнь была тяжелѣе и болѣе непріятна, между тѣмъ ему никогда и на умъ не приходило предпринять что-нибудь другое, не идти въ Моремму; его отецъ и дѣдъ всегда туда отправлялись; также естественно, какъ каштаны спѣютъ и падаютъ, и жители горъ осенью присоединяются къ пастухамъ, погонщикамъ, женщинамъ, дѣтямъ и стадамъ, которые, по извилистымъ тропинкамъ, спускаются съ горныхъ скатовъ и, черезъ плоскіе пустыри равнинъ и болотъ, идутъ искать пастбищъ и работы на зиму.
Никогда не приходило въ голову Карису, равно какъ и тѣмъ немногимъ, кто его зналъ или съ нимъ работалъ, недоумѣвать насчетъ вопроса: какъ онъ и его предки сюда попали. Они обрѣтались здѣсь точно такъ же, какъ каштановыя деревья, какъ дрокъ, какъ козы, бѣлки и лѣсныя птицы. Крестьянинъ также мало размышляетъ о собственномъ существованіи, какъ камень. Въ продолженіе нѣсколькихъ поколѣній Ласкарисъ жилъ въ этой старой, каменной хижинѣ, которая сама, быть можетъ, была обломкомъ гробницы или храма этрусковъ. Никто не заботился о дальнѣйшихъ разслѣдованіяхъ.
Крестьянинъ не оглядывается назадъ, онъ видитъ передъ собой лишь путь къ тому, чтобы заработать свою ежедневную порцію хлѣба или каштановъ. Прошлое для него не имѣетъ значенія, въ будущее онъ никогда не заглядываетъ. Вотъ причина, по которой всякій, кто пожелаетъ образовать или убѣдить его -- потерпитъ полную неудачу. Если человѣкъ не видитъ самаго горизонта, совершенно безполезно указывать ему на колокольни, деревья или башни, которыя выдѣляются на этомъ горизонтѣ.
Свѣтъ никогда не могъ понять, что въ ту самую минуту, когда земледѣлецъ прозритъ, онъ становится несчастнымъ, ему неловко, онъ ощущаетъ болѣзненную зависть и пристыженность, сознаетъ себя вполнѣ безполезнымъ. Если его не трогать, онъ доволенъ по-своему, какъ жвачное животное, какъ бываетъ доволенъ буйволъ, когда его оставляютъ въ покоѣ среди болотъ, гдѣ онъ можетъ мирно пастись и дремать въ камышахъ.
Карисъ испытывалъ именно это довольство. Онъ былъ здоровъ и силенъ, хотя иногда схватывалъ лихорадку, когда случалось переворачивать только-что разрытую почву или когда приходилось выходить съ пустымъ желудкомъ раньше, чѣмъ солнце разогнало ночныя тѣни. Но отъ этихъ болѣзней страдаютъ всѣ, кто работаетъ на воздухѣ, къ тому же онъ былъ молодъ, и онѣ скоро проходили. Онъ былъ единственнымъ сыномъ у матери, и фактъ этотъ спасъ его отъ воинской повинности. Точно будто, оказавъ ему эту услугу, она прожила достаточно долго -- она умерла какъ-разъ въ то время, когда ему исполнилось двадцать три года, безъ нея хижина нѣкоторое время казалась пустой, ему пришлось самому разводить огонь, варить или печь каштаны, штопать дырья на рубашкахъ и печь хлѣбы, но онъ вскорѣ со всѣмъ этимъ свыкся, во время же пребыванія въ Мореммѣ онъ всегда работалъ въ компаніи съ товарищами, получая пищу и помѣщеніе, правда, плохія, но всегда бывшія къ ихъ услугамъ, въ обширномъ каменномъ зданіи, которое служило этимъ цѣлямъ въ большомъ помѣстьи, гдѣ цѣлые ряды земледѣльцевъ трудились, отъ утренней до вечерней зари, подъ наблюденіемъ суроваго надсмотрщика. Когда же онъ обрѣтался на скатахъ родимаго Дженистрелло, его всегда дружелюбно встрѣчали въ грубой компаніи угольщиковъ, онъ всегда могъ раздѣлить скудный ужинъ лѣсниковъ и рѣдко проводилъ въ одиночествѣ свободные часы, да и часовъ-то этихъ было очень немного.
Мать его была женщина крутаго нрава, она держала его въ ежовыхъ рукавицахъ, какъ ранѣе его держала мужа; она была невоздержна на языкъ, сурова, ея боялись на нѣсколько миль въ окружности, считая колдуньей и утверждая, что у нея дурной глазъ. Хотя безмолвіе и одиночество, царившія въ хижинѣ послѣ ея смерти, сначала и производили на него тягостное впечатлѣніе, онъ вскорѣ съ ними свыкся и даже находилъ въ нихъ нѣкоторую отраду. Онъ привелъ съ собой собаку послѣ зимы, которую провелъ въ Мореммѣ вслѣдъ за потерей матери, бѣлую собаку тамошней породы, и они поживали вмѣстѣ, среди глухаго лѣса, въ мирѣ и дружбѣ. Карисъ былъ кротокъ и никогда не могъ ни прибить, ни толкнуть животное, какъ дѣлаютъ это ему подобные -- волы, при которыхъ онъ служилъ погонщикомъ, это знали. Онъ чувствовалъ себя болѣе сродни имъ и собакамъ, чѣмъ людямъ, съ которыми работалъ. Онъ не сумѣлъ бы этого выразить или объяснить, но онъ это чувствовалъ,
Ума у него было немного, мысль его работала медленно, если вообще работала, но онъ былъ великодушенъ отъ природы, съ честной душой, простодушно и мужественно наслаждался своей суровой жизнью. Да она ему и не казалась суровой. Онъ все свое дѣтство пробѣгалъ босикомъ, и подошвы у него совсѣмъ затвердѣли, онъ такъ привыкъ къ своей ежедневной трапезѣ, которая зимой состояла изъ каштановъ, а въ жаркое время года изъ кукурузной лепешки или ржанаго хлѣба съ капустой, или похлебки изъ бобовъ, что ему никогда и на умъ не приходило, что это пища плохая. Лѣтомъ онъ носилъ рубашку и брюки изъ грубой пеньки, зимой козій мѣхъ и шерстяныя ткани грубой, домашней работы. По внѣшности, по привычкамъ, по одеждѣ, по занятіямъ онъ мало чѣмъ отличался отъ поселянина, который жилъ среди этихъ горъ во времена Плинія. Одни лишь боги измѣнялись: Панъ болѣе не игралъ на свирѣли, въ чащѣ, наяда не выглядывала, смѣясь, изъ ручья, нимфа и Сатиръ болѣе не забавлялись подъ сѣнью папоротниковъ.
Ихъ замѣняла маленькая, разукрашенная церковь, построенная на каменистомъ скатѣ, и грязный, одѣтый въ черное, человѣкъ съ двойнымъ подбородкомъ и желтыми щеками.
Однажды вечеромъ, Карисъ сидѣлъ у дверей своей хижины въ то время, какъ солнце закатывалось за многочисленныя вершины возвышавшихся противъ него Аппенинъ. Само солнце скрылось за горами уже съ полчаса тому назадъ, но красный отблескъ, который остается долго послѣ его исчезновенія -- озарялъ небо и горы.
Дженистрелло было мѣсто уединенное, только изрѣдка, то здѣсь, то тамъ, шалашъ или хижина, вродѣ его собственной, притаились подъ молодыми деревьями и кустарниками. Далеко внизу, въ долинѣ, виднѣлись колокольни и башни небольшаго, обнесеннаго крѣпкими стѣнами городка, который такъ часто изображалъ изъ себя льва на пути вторгавшихся въ страну германскихъ полчищъ, да почтовая дорога, которой теперь такъ рѣдко пользуются, извивалась фестонами, точно узкій, бѣлый шнурокъ, теряясь, наконецъ, въ голубомъ туманѣ, среди тѣней, падавшихъ отъ тучъ.
Колокола звонили на всѣхъ колокольняхъ и башняхъ на горахъ и въ долинахъ, такъ какъ былъ канунъ праздника, а ближе слышалось позвякиванье колокольчиковъ, изъ-подъ вереска и дрока, гдѣ козы, эти невинные мародеры, ужинали нѣжными побѣгами каштана, вѣтками волочившагося по землѣ плюща и вьющейся жимолостью. Карисъ, держа чашку съ похлебкой изъ бобовъ между колѣнъ и большой кусокъ ржанаго хлѣба въ рукѣ, ѣлъ съ жадностью, въ то время, какъ глаза его упивались красотой ландшафта. Его желудокъ былъ пустъ -- это онъ зналъ, душа его была пуста -- и этого онъ не сознавалъ.
Онъ поднялъ голову и увидѣлъ молодую женщину, стоявшую противъ него. Она была очень красива, съ большими чудными глазами, розовымъ ртомъ, темными блестящими волосами, свернутыми на головѣ ея въ видѣ жгута, какъ у греческой Венеры.
Онъ никогда не видалъ ее прежде, и ея внезапное появленіе его поразило.
-- Добрый вечеръ, Карисъ,-- дружески сказала она, съ улыбкой, похожей на цѣлый снопъ солнечныхъ лучей,-- мать дома?
Карисъ продолжалъ смотрѣть на нее во всѣ глаза.
-- Что жъ ты, глухъ?-- нетерпѣливо спросила она.-- Дома мать? Мнѣ это нужно знать.
-- Моя мать умерла,-- сказалъ Карисъ, безъ всякихъ предисловій.
-- Умерла! Когда она умерла?
-- Полгода тому назадъ,-- сказалъ Карисъ, какъ всѣ простолюдины путаясь въ числахъ и растягивая время.
-- Это невозможно,-- быстро сказала молодая дѣвушка.-- Я сама ее видѣла и говорила съ ней на этомъ самомъ мѣстѣ, на Пасхѣ. Зачѣмъ ты говоришь, что она умерла?
-- Потому, что она умерла,-- упрямо повторилъ Карисъ.-- Если ты этому не вѣришь, поди и спроси у ключаря и. у могильщика -- вонъ тамъ.
Онъ, движеніемъ головы, указалъ на колокольню древней церкви, построенной во имя святаго Фульвія, которая находилась отъ нихъ на разстояніи семи миль и виднѣлась среди каштановаго лѣса на противуположномъ горномъ скатѣ, тамъ, по ея желанію, была похоронена его мать, такъ какъ это была ея родина.
На этотъ разъ дѣвушка ему повѣрила. Она онѣмѣла на нѣсколько минутъ отъ удивленія и сожалѣнія. Затѣмъ она проговорила голосомъ, въ которомъ слышались страхъ и ожиданіе: "Она свою власть, свои знанія передала тебѣ, не правда ли? а также и книги?"
-- Нѣтъ,-- грубо отрѣзалъ Карисъ.-- Я всю эту чертовщину похоронилъ вмѣстѣ съ нею. Что въ нихъ толку? Она жила и умерла чуть-что не безъ рубашки.
-- О!-- сказала дѣвушка, исполненнымъ ужаса тономъ, точно упрекая его въ кощунствѣ.-- Она была удивительная женщина, Карисъ.
Карисъ слегка засмѣялся.
-- Да, ты это говоришь. Что жъ, вся ея мудрость никогда не давала ей ни пить, ни ѣсть, никогда не вложила ей въ руку мѣдной монеты, которую бы я не заработалъ, такъ скажи на милость, на что она?
-- Молчи, не говори этого,-- сказала дѣвушка, робко поглядывая черезъ плечо на чащу, очертанія которой расплывались въ вечернихъ сумеркахъ.
-- Это правда,-- упорно стоялъ на своемъ Карисъ.-- Я исполнилъ свой долгъ относительно ея, бѣдной, а между тѣмъ боюсь, что дьяволъ поджидалъ ее все время, такъ какъ едва у нея въ горлѣ что-то захрипѣло, какъ бѣлая сова захлопала крыльями и закричала на крышѣ, а черная кошка сидѣла вонъ на тѣхъ камняхъ съ самаго заката солнца.
-- Да хранятъ насъ всѣ святые,-- прошептала дѣвушка, и ея смугло-румяное личико вдругъ поблѣднѣло.
Настало молчаніе, Карисъ доѣлъ свой хлѣбъ, отъ времени до времени онъ поглядывалъ на свою гостью, въ его широко-раскрытыхъ глазахъ отражались удивленіе и безмолвное ожиданіе.
-- Такъ ты все схоронилъ съ нею?-- наконецъ спросила она его тихимъ голосомъ.
Онъ кивнулъ въ отвѣтъ.
-- Какая жалость, какая жалость!
-- Почему?
-- Потому, что если эти вещи вмѣстѣ съ нею подъ землей, никто не можетъ ими воспользоваться.
Карисъ уставился на нее еще болѣе широко раскрытыми глазами.
-- На что тебѣ эти чортовы орудія, такой свѣженькой, красивой, молодой дѣвушкѣ, какъ ты?
-- Твоя мать употребляла ихъ для меня,-- отвѣчала она сердито.-- Она мнѣ многое предсказала, очень многое, но среди разгара нашей бесѣды насъ выслѣдилъ отецъ, ее разругалъ, а меня утащилъ, и мнѣ никогда болѣе не удалось вернуться сюда до сегодняшняго вечера, а теперь -- теперь ты говоришь, что она умерла и она никогда болѣе ничего мнѣ не скажетъ.
-- Что жъ это тебѣ такъ страшно понадобилось знать?-- съ удивленіемъ спросилъ Карисъ, поднимаясь на ноги.
-- Это дѣло мое,-- сказала дѣвушка.
-- Правда,-- отозвался Карисъ.
Но онъ смотрѣлъ на нее съ выраженіемъ удивленія въ темныхъ глазахъ, похожихъ на глаза вола.
-- Гдѣ ты живешь,-- спросилъ онъ,-- почему ты знаешь мое имя?
-- Всякій знаетъ твое имя,-- отвѣчала она.-- Ты Карисъ, сынъ Лизабетты, а когда ты сидишь на порогѣ своего дома одинъ, дуракъ бы не догадался, кто ты таковъ.
-- Вѣрно,-- сказалъ Карисъ.-- Но ты,-- прибавилъ онъ послѣ нѣкоторой паузы,-- ты кто такая и на что тебѣ понадобилось чернокнижье?
-- Я Сантина, дочь кузнеца Нери, который живетъ у западныхъ воротъ въ Пистойѣ,-- отвѣчала она на первый вопросъ, оставивъ второй совсѣмъ безъ отвѣта.
-- Но на что понадобилась тебѣ моя мать?-- настаивалъ онъ.
-- Говорятъ, что она знала странныя вещи,-- уклончиво сказала дѣвушка.
-- Если и знала, то немного пользы онѣ ей принесли,-- грустно сказалъ Карисъ.
Дѣвушка взглянула на него съ очень убѣдительнымъ выраженіемъ въ лицѣ и наклонилась къ нему нѣсколько ближе.
-- Не въ самомъ же дѣлѣ ты зарылъ съ нею ея чары? Все это у тебя тамъ, въ домѣ, ты мнѣ дашь взглянуть, да?
-- Клянусь всѣми святыми -- зарылъ,-- сказалъ Карисъ,-- все это была дрянь, а пожалуй и хуже того -- быть можетъ на этомъ лежало проклятіе. Эти чары въ безопасности въ землѣ сырой, до дня Страшнаго Суда. На что такой красоткѣ, какъ ты, такія страшныя, грѣховныя знанія?
Сантина оглянулась черезъ плечо, чтобы увѣриться, что никто ее не слушаетъ, а затѣмъ сказала шопотомъ:
-- Въ этихъ лѣсахъ гдѣ-то зарытъ кладъ, а у Лизабетты былъ жезлъ, который находитъ золото и серебро.
Карисъ громко захохоталъ.
-- Вотъ такъ правда! Славная шутка! Если она умѣла находить золото и серебро, то почему мы всегда ѣли похлебку желѣзными ложками, а въ желудкѣ у насъ постоянно что-то грызло? Перестань, не разсказывай такихъ сказокъ. Лизабетта весь свой вѣкъ была бѣдной и голодной женщиной и едва оставила достаточно бѣлья, чтобы прилично положить ее въ гробъ, клянусь небомъ!
Дѣвушка покачала головой.
-- Ты же знаешь, что въ лѣсахъ есть кладъ.
-- Нѣтъ, я никогда о немъ не слыхалъ. Ахъ, да, кладъ Гоббо! Ха-ха! Вотъ ужь нѣсколько сотенъ лѣтъ, какъ изъ-за него чуть не весь лѣсъ перерыли, а кто когда-нибудь что-нибудь нашелъ. Ну-ка, скажи?
-- Твоей матери онъ очень и очень часто почти въ руки давался. Она сама мнѣ говорила.
-- Должно быть она, бѣдная, это во снѣ видѣла.
-- Но сны имѣютъ большое значеніе.
-- Иногда,-- серьезно сказалъ Карисъ.-- Но тебѣ-то что до этого?-- прибавилъ онъ, причемъ подозрительность, всегда присущая простолюдину, боролась въ немъ съ восхищеніемъ передъ этой дѣвушкой, которая, безъ приглашенія, усѣлась на камень у порога. Она, своимъ женскимъ инстинктомъ, чувствовала, что, чтобъ заставить его сдѣлать то, что она хочетъ, она должна довѣриться ему или сдѣлать видъ, что довѣряется. Вотъ она ему и разсказала, что если ей не удастся спастись, ее выдадутъ замужъ за богатаго и скупаго старика, который торгуетъ въ городѣ телѣгами собственнаго издѣлія; чтобы избѣгнуть этой участи, она вопрошала звѣзды, при посредствѣ покойной Лизабетты и астролога Фараона, который также живетъ въ горахъ, но этотъ послѣдній истолкователь судьбы ничего ей сказать не захочетъ, такъ какъ онъ друженъ съ ея отцемъ, а теперь еще колдунья изъ Дженистрелло умерла, предсказавъ ея судьбу лишь наполовину!
-- Что она тебѣ сказала?-- спросилъ Карисъ, морщась при словѣ: "колдунья".
-- Да только, что я попаду въ какой-то городъ за горами и буду очень богата. Но все это было темно, неясно, неопредѣленно, она сказала, что въ слѣдующій разъ будетъ знать больше, а могла ли я думать, что она умретъ раньше, чѣмъ я снова приду.
-- Да, знать этого ты не могла,-- разсѣянно сказалъ Карисъ.
Онъ думалъ о пожиломъ, зажиточномъ, городскомъ телѣжникѣ и чувствовалъ, что съ удовольствіемъ хватилъ бы его по головѣ его же собственными орудіями, деревянной спицей отъ колеса, или желѣзнымъ болтомъ. Сантина была очень хороша сидя здѣсь передъ нимъ; ея большіе глаза сверкали среди надвигавшихся сумерекъ, а слезы огорченія и разочарованія медленно катились по щекамъ. Вѣра въ чары и карты была въ ней крѣпка, а въ душѣ ея таилось желаніе и мысли, о которыхъ она не проговаривалась. Она замѣтила впечатлѣніе, какое произвела ея красота, и сказала себѣ: "Онъ мнѣ все это выроетъ менѣе, чѣмъ черезъ недѣлю". Она встала, притворяясь, что торопится, и испугалась, замѣтивъ -- какъ вокругъ нея стало темно, только полоска слабаго, красноватаго свѣта еще виднѣлась вдали надъ горами.
-- Я живу на перекресткѣ четырехъ дорогъ -- у тетки, которая вышла за Массайо,-- сказала она, глянувъ на него черезъ плечо, и стала пробираться между молодыми каштанами и дикимъ терномъ.
Карисъ не предложилъ проводить ее, не попытался слѣдовать за нею. Онъ стоялъ, какъ очарованный, и слѣдилъ за гибкой, высокой фигурой, которая сбѣгала съ горы и исчезала по мѣрѣ того, какъ тропинка скрывалась изъ виду, среди сосенъ. Никогда женщина такъ сильно его не волновала. Ему казалось, будто она сразу влила ему въ жилы горячее вино и ледяную воду.
Она была такъ красива, такъ смѣла и стройна, а между тѣмъ его морозъ подиралъ по кожѣ, когда она толковала о заклинаніяхъ его матери и какъ бы приказывала ему раскрыть тайну могилы.
-- Какое странное существо женщина, чтобы соблазнить мужчину,-- думалъ онъ,-- въ одно мгновеніе онѣ пугаются собственной тѣни, а потомъ бросятъ вызовъ самому чорту!
Въ эту ночь Карисъ долго сидѣлъ, покуривая свою черную трубочку, на томъ самомъ камнѣ у порога, на которомъ сидѣла она, а горячее вино и ледяная вода поочередно текли по его жиламъ.
II.
-- Гдѣ побывала?-- сердито, а между тѣмъ шутливо, спросилъ Массайо племянницу, когда она воротилась домой въ этотъ вечеръ.
На такъ называемомъ перекресткѣ четырехъ дорогъ дѣйствительно сходились и расходились четыре колесныхъ дороги у подножія группы горъ. Массайо былъ торговецъ дровами и имѣлъ здѣсь домикъ, его дровяные дворы и сараи находились подальше, тоже на перекресткѣ, гдѣ дороги сходились подъ сѣнью громадныхъ сосенъ; тетка Сантины вышла за него замужъ много лѣтъ тому назадъ.
Это были люди зажиточные, которые ѣли мясо, пили вино, домъ ихъ былъ полонъ желѣзной и глиняной посуды, да мебелью изъ стараго дуба -- люди, стоявшіе такъ далеко отъ Кариса и ему подобныхъ, какъ еслибъ они были лорды или князья. Онъ зналъ ихъ въ лицо и снималъ передъ ними шляпу, когда попадался имъ навстрѣчу въ лѣсу.
Мысль, что она племянница Массайо, человѣка, который платилъ за дрова и уголь пачками банковыхъ билетовъ, да еще для доставки этихъ грузовъ съ горъ давалъ собственныхъ муловъ, сильно отдаляла отъ него Сантину, которую онъ ставилъ неизмѣримо выше себя.
Единственныя женщины, съ которыми онъ приходилъ въ какое-либо соприкосновеніе, были грубыя крестьянки, слѣдовавшія за стадами въ пустыни Мореммы, гдѣ онѣ копали землю, срѣзали серпомъ траву или рожь,-- существа загорѣлыя до черноты, сморщившіяся отъ вѣтра, съ твердой, поросшей волосами кожей, съ ногами, подошвы которыхъ были точно деревянныя, но женщины эти были далеко не такія чистенькія, не съ такимъ свѣжимъ дыханіемъ, какъ телки, которыхъ онѣ гнали по идущимъ къ морю тропинкамъ осенью.
Эта же дѣвушка, которая говоритъ, что ее зовутъ Сантиной, свѣжа, какъ лавенда, прелестна, какъ цвѣтъ дикаго гранатнаго дерева.
Когда ужинъ кончился и домъ собирались крѣпко-на-крѣпко запирать на ночь, Сантина обвила шею дяди своей смуглой, мягкой, полной рукой.
-- Я пошла навѣстить донъ Фабіо, его не было дома, я заболталась съ его служанкой и время прошло незамѣтно,-- сказала она тономъ раскаянія.
Донъ Фабіо былъ священникъ.
Массайо похлопалъ ее по щекѣ, которая была точно персикъ, и повѣрилъ ей.
Тетка не повѣрила.
-- Тамъ, гдѣ этотъ Божій слуга живетъ -- еще снѣгъ лежитъ, а ея башмаки не въ водѣ, а въ пыли,-- подумала хитрая наблюдательница.
Но она этого не высказала, такъ какъ не имѣла никакого желанія возстановлять мужа противъ собственной родни.
Но Сантинѣ, оставшись съ нею наединѣ, она сердито сказала:
-- Боюсь, что ты снова обращаешься къ чернокнижью этой Лизабетты, отъ него еще никогда не бывало проку, это значитъ играть съ огнемъ, да и огонь-то вырывается изъ самой пасти чорта!
-- Я не могла бы играть имъ, еслибъ и захотѣла,-- невиннымъ тономъ отвѣтила Сантина,-- Лизабетта умерла нѣсколько мѣсяцевъ тому назадъ.
-- Вотъ ужь ни для кого не потеря, если это правда,-- гнѣвно сказала Евѳимія Массайо.
Лизабетта была такое неизвѣстное и одинокое существо, что смерть ея нигдѣ не была особенно замѣтна, а вѣчно занятая хлопотунья-хозяйка Массайо объ этомъ событіи и вовсе не слыхала. Она даже не знала этой женщины въ лицо, а только знала о ея дурной славѣ, какъ колдуньи.
Сантина поднялась къ себѣ въ комнату, которую она раздѣляла съ тремя изъ дѣтей Массайо. Когда они уже давно спали, изображая изъ себя цѣлую груду торчащихъ волосъ, смуглыхъ рукъ и ногъ и здоровыхъ, розовыхъ, полуобнаженныхъ тѣлъ, она сидѣла на кровати, не отрывая глазъ отъ луны, которая свѣтила въ квадратное окошечко.
Она думала о словахъ Лизабетты, когда та, разложивъ карты и глядя въ чашку съ ключевой водой, проговорила: "За горами, далеко-далеко, богатство, радости, любовь, гдѣ? какъ? когда?-- это сокрыто, но мы это еще увидимъ, увидимъ, только быть тебѣ за горами, и всѣ мужчины будутъ твоими рабами".
Сантина ни минуты не сомнѣвалась въ вѣрности предсказанія, но она съ нетерпѣніемъ ждала, чтобы оно начало исполняться.
Она знала, что она необыкновенно красива, а соборный органистъ въ Пистойѣ говорилъ ей, что ея голосъ рѣдкаго объема и нуждается лишь въ обработкѣ, чтобы превратиться въ одинъ изъ тѣхъ голосовъ, какіе заработываютъ золото въ обширномъ мірѣ, что лежитъ за этими горами. Но этимъ все ограничивалось.
Она могла пѣть хорошо и громко, знала наизусть всѣ мѣстныя пѣсни, но на этомъ останавливались ея познанія, а никто не пожелалъ заняться ея дальнѣйшимъ образованіемъ. Ея родная семья считала слова органиста вздоромъ. Столько дѣвушекъ и мальчиковъ въ лѣта юности распѣваютъ чистыми, напоминающими флейту голосами, въ полѣ, въ лѣсу, на большой дорогѣ, но никто не придаетъ никакого значенія ихъ пѣснямъ, а жизнь и связанный съ нею трудъ сказываются, является хрипота, когда-то чистый голосъ становится рѣзкимъ и грубымъ отъ непогоды, отъ необходимости громко кричать съ горы на гору, чтобы звать домой дѣтей, скотину, или товарищей. Человѣческій голосъ -- инструментъ, который скоро портится. Соловей поетъ себѣ и поетъ, отъ юности до старости, и ни дождь, ни вѣтеръ не вредятъ его горлу, но мужчины и женщины, среди грубой сельской жизни, скоро утрачиваютъ даръ пѣсенъ. Они, правда, поютъ во всѣхъ возрастахъ, надъ бороздой, надъ корытомъ, надъ плетеніемъ соломы или надъ прялкой, по голосъ утрачиваетъ свою прелесть такъ же рано, какъ кожа -- свою нѣжность.
Сантина и понятія не имѣла, какимъ образомъ ея голосъ могъ послужитъ ей средствомъ попасть въ тѣ дальніе края, гдѣ должна была ожидать ее ея судьба, если карты не лгутъ. Но только бы убраться куда-нибудь, какъ-нибудь, было ея неотвязной мыслью; она не скорѣй бы согласилась стать женой трезваго, зажиточнаго человѣка, котораго выбрали для нея родные, чѣмъ утопиться въ колодцѣ.
-- Онъ вытащитъ для меня изъ ея могилы карты и жезлъ для отысканія сокровищъ ранѣе, чѣмъ у насъ будетъ новая луна,-- сказала она сквозь стиснутые, бѣлые зубы, которыми она грызла орѣхи, перекусывала тесемки и растирала въ порошокъ черный хлѣбъ.
Карисъ въ ея глазахъ не принималъ никакого опредѣленнаго образа, являясь лишь орудіемъ, которое исполнитъ ея волю. Она была не болѣе какъ деревенская дѣвушка, знала одну азбуку, но червякъ неугомоннаго честолюбія ее точилъ.
Она сидѣла и смотрѣла на луну въ то время, какъ усталыя дѣти спали въ такой же полной неподвижности, какъ сорванные цвѣты. Луна была почти полная. Прежде чѣмъ она пошла на ущербъ, Сантина поклялась сама себѣ, что волшебныя орудія Лизабетты будутъ у нея въ рукахъ. Еслибъ она знала больше, или могла добыть денегъ! Она была невѣжественна, но знала, что деньги сила. Съ деньгами она могла бы перебраться черезъ эти горы, стоявшія, точно какая перегородка, между нею и ея судьбой.
Выйдти за Маттео! Она громко разсмѣялась, ей показалось, что старикъ на лунѣ тоже смѣется.
Приданое было готово, жемчугъ купленъ, оцѣнщикъ, котораго всегда призываютъ, перещупалъ каждую вещь, взвѣшивалъ, что нужно, и опредѣлилъ стоимость каждаго отдѣльнаго предмета. Колесникъ купилъ кровать, мебель и много другихъ предметовъ, пріобрѣтать которые жениху не въ обычаѣ, или необязательно; родители ея рѣшили, что такого добраго и такого щедраго человѣка въ ихъ времена никогда не бывало, теперь ей ужь оставалось очень мало времени, въ теченіе котораго она могла бы избѣгнуть своей участи.
Всякое сопротивленіе съ ея стороны родители сочли бы безуміемъ, а жениху оно показалось бы лишь приправой къ лакомому блюду. Ей оставалось одно: воспользоваться двумя недѣлями, которыя ей было разрѣшено провести на прощаніе въ Дженистрелло.
Дядя и тетка оказали щедрую помощь въ дѣлѣ приданаго; ихъ желаніе видѣть ее у себя было сразу уважено. Родители ея были бѣдны, а дровяникъ богатъ -- на мѣстный взглядъ, конечно.
Супруги Массайо любили ее и баловали, но еслибъ имъ хоть во снѣ пригрезилось, что она намѣрена увернуться отъ этого брака, они бы притащили ее за волосы въ домъ отца и безъ всякаго состраданія позволили бы наказать ее, какъ дали бы наказать сбѣжавшую лошадь или собаку.
День свадьбы еще не былъ назначенъ, такъ какъ въ этой странѣ, гдѣ любовныя интриги мелькаютъ съ быстротою молніи, брачные контракты составляются медленно и осмотрительно -- но слово было дано, вещи закуплены, домъ готовъ, и разрывъ въ такую минуту всѣ бы сочли преступленіемъ и позоромъ.
Сама Сантина это знала; ей было отлично извѣстно, что приличныя дѣвушки такъ не поступаютъ, когда всѣ платья и все бѣлье уже сшиты для приданаго, а кровать куплена женихомъ. Она это знала, но ей было все равно. Она была упряма, капризна, тщеславна и исполнена жажды удовольствій, торжества, богатства. Не хочетъ она, хотя бы ради всѣхъ святыхъ на небѣ и всѣхъ друзей на землѣ, провести всю жизнь въ родномъ городкѣ, въ старомъ домѣ колесника съ ревнивымъ, страдающимъ ревматизмами, скупымъ старикомъ.
"Ни за-что, ни за-что! О, зачѣмъ Лизабетта ушла въ землю навѣки, не объяснивъ значенія половины картъ!" -- думала она, сидя на постели изъ сухихъ листьевъ кукурузы, зашитыхъ въ холщевый мѣшокъ, и потрясая сжатыми въ кулакъ руками по направленію къ лунѣ, которая раздражала ее своимъ безмятежнымъ равнодушіемъ. Луна могла плыть, гдѣ ей угодно, и видѣть, что вздумается, а она пригвождена здѣсь своей молодостью, своимъ поломъ, своимъ невѣдѣніемъ и своей бѣдностью; ея единственная слабая надежда на возможность вырваться, на помощь заключалась въ засыпанной могилѣ мертвой старухи.
Хотя она была болтлива, неосторожна и пылка, она умѣла придерживать языкъ.
Подъ ея тосканской болтливостью таилась и тосканская скрытность. Никто не проникалъ въ ея сокровенныя мысли. Ея душа была точно маленькій, запертый на замокъ желѣзный ящикъ, заглянуть въ который никому не дано.
Тосканцы легко смѣются, легко плачутъ, бѣснуются, злятся, улыбаются, прыгаютъ отъ радости; съ виду это существа, всецѣло отдающіяся своимъ впечатлѣніямъ, съ сердцемъ, вывороченнымъ на изнанку, но въ глубинѣ души всегда таится я, совершенно отличное отъ того, которое выставляется напоказъ другимъ; всегда имѣется большой запасъ невысказанныхъ намѣреній, разсчетовъ, желаній.
Людей этихъ можно сравнить съ кустомъ розъ, покрытымъ цвѣтами, росой, листьями, озареннымъ солнцемъ, внутри котораго находится гнѣздо маленькой змѣи, всегда невидимой, но всегда присутствующей, иногда вмѣсто змѣи здѣсь находится лишь плоскій камень, но что-нибудь постороннее всегда скрывается подъ цвѣтущими розами.
Тосканецъ, все равно, простолюдинъ ли онъ или аристократъ, никогда вполнѣ не довѣрится самому близкому, самому дорогому человѣку, самому старому другу, самому вѣрному товарищу, никогда не выдастъ себя.
Самые смиренные сыны и дочери этой земли всегда дѣйствуютъ такъ, какъ будто имъ извѣстна аксіома утонченнаго, придворнаго философа: "Всегда относитесь къ вашему другу такъ, какъ еслибъ онъ современемъ долженъ былъ стать вашимъ врагомъ".
А потому Сантина не сообщила о своемъ тайномъ намѣреніи ни одной живой душѣ, только старая мать Кариса была достаточно проницательна, чтобы прочесть его въ сверкающихъ глазахъ дѣвушки, въ той лихорадочности, съ какой она вопрошала судьбу.
Въ домѣ Массайо всѣ всегда были очень заняты, въ особенности въ это время года, когда закупка, доставка, уборка топлива для предстоящей зимы были въ полномъ разгарѣ, и всѣ мальчики и дѣвушки проводили цѣлый день въ лѣсу, собирая и принося домой сосновыя вѣтви кустарниковъ, верескъ.
Сантина съ изумительнымъ увлеченіемъ приняла участіе въ работѣ, хотя обыкновенно враждебно относилась къ грубому труду, опасаясь, что онъ испортитъ ей руки и кожу прежде, чѣмъ она доберется до той невѣдомой жизни наслажденій, какой жаждала.
Но, отправляясь съ легкомысленными и ненаблюдательными дѣтьми на горные скаты, гдѣ росли верескъ и молодые каштаны, или еще выше, туда, гдѣ росли громадныя сосны, она могла надѣяться, что встрѣтитъ Кариса, или снова проберется къ нему въ хижину, никѣмъ незамѣченная. Въ это время года онъ обыкновенно занимался доставкой топлива, или помогалъ угольщикамъ, находясь то здѣсь, то тамъ, какъ это и неизбѣжно для человѣка, не имѣющаго постоянной работы.
Кромѣ того, справедливая оцѣнка собственной привлекательности заставила ее предположить, что въ этомъ году онъ захочетъ работать поближе, чѣмъ обыкновенно, къ перекрестку четырехъ дорогъ, если ему только удастся достать работу, а потому она нисколько не удивилась, когда увидала его среди группы людей, тянувшихъ за веревки, продѣтыя въ кузовъ одной изъ телѣгъ для перевозки дровъ, принадлежавшихъ ея дядѣ, чтобы не дать этой телѣгѣ и впряженнымъ въ нее муламъ слишкомъ быстро нестись по крутому скату, который велъ въ тотъ зеленый уголокъ у подножія Дженистрелло, гдѣ были расположены постройки и сараи дровяника.
Она, проходя мимо нихъ, подарила его боковымъ взглядомъ и робкой улыбкой, а Карисъ вспыхнулъ до корней волосъ, выпустилъ веревку, за что на него посыпались проклятія товарищей, такъ какъ телѣга покачнулась, и одно изъ колесъ по ступицу ушло въ мягкій и влажный песокъ.
-- Убирайся, дѣвушка!-- грубо крикнулъ возчикъ,-- ужь гдѣ женщина замѣшается, мужская работа всегда испорчена.
-- Ахъ ты необразованная скотина!-- громко крикнулъ Карисъ, сильно ударивъ возчика между плечей концомъ веревки.
Тотъ быстро обернулся и попытался было хлестнуть нападавшаго на него своимъ длиннымъ бичемъ, но Карисъ выхватилъ у него бичъ, и между ними завязалась рукопашная.
Съ минуту они бѣшено боролись, а затѣмъ возчикъ, высвободивъ правую руку, выхватилъ изъ-за пояса шароваръ -- ножъ, который всѣ носятъ при себѣ, какъ бы строго законъ этого ни осуждалъ и ни возбранялъ. Острый и узкій ножъ былъ бы всаженъ въ бокъ или грудъ Кариса, еслибъ остальные работники, на крикъ Массайо, который прибѣжалъ, не бросились на сражавшихся и не розняли ихъ.
-- Къ чорту васъ обоихъ!-- крикнулъ Массайо, взбѣшенный при видѣ застрявшей въ пескѣ телѣги, качающихся на ней дровъ, негодуя и на потерянное время людей, которымъ онъ платитъ поденно. Сантина спокойно стояла на пригоркѣ, выше муловъ и работниковъ, съ живымъ участіемъ и удовольствіемъ слѣдя за происходившимъ.
-- Зачѣмъ ты ихъ остановилъ, дядя?-- капризно крикнула она Массайо.-- Я люблю смотрѣть, какъ два молодца дерутся; это зрѣлище грѣетъ кровь, точно доброе вино.
Никто не обратилъ вниманія на ея слова.
Среди этихъ горъ женщинами пользуются, но ихъ никогдане слушаютъ.
"Коровы даютъ молоко, а не выражаютъ мнѣній",-- говорятъ мужчины женскимъ членамъ семьи.
Одинъ только Карисъ замѣтилъ озаренную солнцемъ, гибкую, стройную фигуру, стоящую среди дрока, и эти пылающіе, нѣжные, блестящіе глаза, которые подзадоривали его драться.
Онъ сильно сердился на Массайо за то, что тотъ помѣшалъ имъ.
Ножъ? что-за бѣда? У него у самого былъ ножъ за поясомъ шароваръ, еще секунда, и онъ бы его выхватилъ, и тогда Сантина увидѣла бы зрѣлище, достойное храброй и смѣлой женщины, увидѣла бы, какъ красная кровь весело течетъ по песку, среди вереска.
Онъ не любилъ ссоръ, не былъ кровожаденъ, но всякій человѣкъ, который ходитъ въ Моремму, черезъ такія мѣста, гдѣ скрываются разбойники, отлично научается дорого продавать собственную жизнь и дешево цѣнить чужую, эти же контрабандные ножи, которые такъ тщетно воспрещаетъ законъ, очень дешевы, а между тѣмъ дѣлаютъ свое дѣло вѣрно, быстро и хорошо.
Онъ бросилъ долгій взглядъ на Сантину и угрюмо двинулся, вмѣстѣ съ остальными работниками и мулами, когда телѣгу, цѣной большихъ усилій, вытащили и поставили прямо. Все это произошло лишь черезъ часъ, или два, послѣ разсвѣта.
День начался и кончился, а Карисъ не видалъ болѣе своей богини.
Во время полуденнаго роздыха, когда онъ, вмѣстѣ съ другими ѣлъ хлѣбъ и похлебку за большимъ столомъ, въ кухнѣ Массайо -- ея тамъ не было. Ихъ угощала ея тетка Евѳимія. Онъ принялъ эту работу -- возки и уборки дровъ -- единственно ради той близости къ ней, какую она сулила, на сердцѣ у него было тяжело... Онъ былъ слишкомъ робокъ, слишкомъ не рѣчистъ, чтобы рискнуть спросить о ней, инстинктъ тайны, который служитъ отличительнымъ признакомъ всякой страсти, еще усилилъ его природное косноязычіе.
Кромѣ того Массайо представлялись ему очень важными людьми, съ ихъ стойлами, переполненными скотомъ, съ стоящими повсюду бочками вина и большими кувшинами оливковаго масла, этими безмолвными доказательствами изъ благоденствія.
Никто не запомнитъ, чтобъ бочка вина когда-либо попадала въ хижину Ласкариса. На него никто не обращаетъ вниманія. Онъ работникъ, которому платятъ поденно, и больше ничего. Еслибъ Евѳимія знала, что онъ сынъ старой колдуньи, онъ бы привлекъ ея вниманіе, но она этого не знала. Когда нужно быстро дѣлать грубую работу, никто ни замѣчаетъ, кто ее дѣлаетъ.
Когда послѣдняя партія дровъ, на этотъ день, была доставлена, Карисъ отправился домой, по знакомымъ тропинкамъ. Онъ пріунылъ и былъ печаленъ. Имъ съ возчикомъ помѣшали позабавиться ножами, и Сантины онъ не видалъ.
На изгибѣ горной дорожки, тамъ, гдѣ молодые каштаны росли выше обыкновеннаго и еще виднѣлись старыя сосны съ изрытыми стволами, онъ услыхалъ смѣхъ среди густой листвы,-- и въ сумеркахъ безлуннаго вечера, стройная, рослая фигура выскочила изъ-за вереска, который въ этомъ мѣстѣ росъ высоко, образуя нѣчто въ родѣ стѣны.
-- Карисъ, послушай-ка!-- крикнула ему дѣвушка,-- не больно удачный день тебѣ выдался! Неужели ты такъ и оставилъ чернаго Симона, не всадивъ въ него хоть вершокъ стали? Стыдно тебѣ! Мужчина всегда долженъ писать свое имя крупными буквами, когда перомъ ему служитъ стилетто.
Карисъ молча и съ волненіемъ смотрѣть на нее, у него бились жилы на шеѣ и на вискахъ.
-- Твой же дядя остановилъ потѣху,-- пробормоталъ онъ,-- а я не могъ поднимать шума у него въ домѣ.
Сантина пожала плечами.
-- Храбрецы не ищутъ извиненій,-- злобно сказала она.
-- Моремма далеко,-- насмѣшливо сказала Сантина,-- да и народъ тамъ слабый.
-- Ты увидишь что увидишь,-- пробормоталъ Карисъ, лицо котораго стало синимъ, потомъ краснымъ и, наконецъ, блѣднымъ.-- Назови мнѣ человѣка, съ которымъ ты въ ссорѣ -- нѣтъ, такого, что съ тобой въ ладахъ -- это будетъ лучше.
-- Все это слова,-- отрѣзала она коротко и презрительно.
-- Увидишь дѣло. Кто съ тобой въ дружбѣ?
-- Никто, желали бы многіе.
-- Жениху бы полагалось, но онъ старъ, да и жалкое существо. Его порѣшить -- не было бы никакой заслуги.
-- Онъ жалкое существо,-- сказала Сантина,-- да и ты такое же, если отказываешься разрыть могилу, чтобы доставить удовольствіе женщинѣ.
-- Разрыть могилу! нѣтъ, нѣтъ, да хранятъ насъ отъ этого всѣ святые!
-- Святые! Вотъ такъ и разсуждаютъ малодушные трусы. Ну, чѣмъ бы помѣшало любому святому на небѣ, еслибъ ты вытащилъ эти заговоренные предметы. Если они, какъ ты говоришь, чортовы игрушки и орудія, тѣмъ болѣе причинъ извлечь ихъ изъ освященной земли.
-- Ты разскажешь!-- бормоталъ Карисъ, болѣе лѣнивый умъ котораго былъ озадаченъ и испуганъ быстрыми и отважными скачками, какіе дѣлала мысль его спутницы.-- Да помилуетъ насъ небо! Ты подбиваешь меня на святотатство. Обокрасть могилу, Христосъ Милосердный, да и могила-то матери!
Потъ выступилъ у него на лбу, смочивъ его каштановыя кудри, точно росой или дождемъ.
Сантина перелила въ его глаза всю магнетическую силу, весь огонь собственныхъ глазъ, которые сверкали въ сумеркахъ, точно глаза дикой, лѣсной кошки.
-- Святотатство! полно! Откуда ты выкопалъ такое длинное слово? Ты эти вещи вложилъ, ты можешь ихъ и вынуть. Мать твоя безъ нихъ крѣпче уснетъ. Мнѣ онѣ нужны, понимаешь? Нужны. А то, что мнѣ требуется, я добываю отъ тѣхъ, кто меня любитъ, тѣ же, которые мнѣ отказываютъ, меня ненавидятъ, и я ненавижу ихъ.
Карисъ содрогался, слушая ее.
-- Я люблю тебя,-- лепеталъ онъ.-- Не ненавидь меня, ради Бога не ненавидь!
-- Вотъ оно что! Всегда такъ -- все, кромѣ того, что нужно.
-- Но что тебѣ нужно?
-- Мнѣ нужны всѣ чары, жезлъ и книга изъ могилы твоей матери.
-- Но что ты со всѣмъ этимъ подѣлаешь? Безъ знанія это не болѣе, какъ сухая вѣтвь и нѣсколько грязныхъ игорныхъ картъ.
-- Почемъ ты знаешь, какія у меня знанія? Мнѣ нужны эти вещи, вотъ и все, говорятъ тебѣ.
-- Онѣ проклятыя, если въ нихъ былъ какой-нибудь толкъ. Да и какой могъ быть? Та, которая знала, какъ съ ними обращаться, жила и умерла чуть не нищей. Если въ нихъ заключалась какая-нибудь сила, онѣ обманули ее и дали ей умереть съ голода.
Рѣчь эта была длинна для Кариса, мысли котораго такъ не привыкли укладываться въ слова.
Сантина слушала его съ нетерпимостью и страстнымъ нетерпѣніемъ, съ какимъ быстрый умъ относится къ уму слабому, смѣлая воля -- къ натурѣ робкой.
Вся душа ея горѣла желаніемъ обладать этими предметами, она была убѣждена, что найдетъ способъ извлечь изъ нихъ пользу; суевѣріе въ ней гнѣздилось большое и подавляющее, связанное съ бѣшенымъ честолюбіемъ, тѣмъ болѣе сильнымъ, что она давала ему полную волю, благодаря своему полнѣйшему невѣжеству.
-- Ахъ ты, трусливый дуракъ!-- крикнула она ему, съ безпредѣльнымъ презрѣніемъ.-- Жаль, что черный Симонъ не всадилъ въ тебя своего ножа, на свѣтѣ было бы однимъ осломъ и трусомъ меньше!
-- Такъ оставь меня въ покоѣ, если мнѣ цѣна грошъ,-- угрюмо сказалъ Карисъ, въ то время, какъ глаза его пожирали ея красоту, наполовину скрытую мракомъ, который предшествовалъ позднему восходу луны. Тутъ она замѣтила, что впала въ ошибку, и измѣнила тактику. Крупныя слезы навернулись ей на глаза, губы задрожали, грудь вздымалась высоко.
-- И это тотъ, котораго я могла бы полюбить,-- прошептала она,-- это сильный, смѣлый юноша, который, думалось мнѣ, будетъ моимъ храбрымъ и красивымъ любовникомъ на глазахъ у всей округи. О, глупыя мы, женщины, глупыя, увлекаемся соколинымъ взглядомъ, темно-каштановыми кудрями, да широкой грудью, въ которой, какъ намъ кажется, должно быться сердце настоящаго мужчины. Горе, горе мнѣ! Мнѣ приснился сонъ, и въ немъ столько же правды, сколько въ этихъ валунахъ серебра.
Говоря это, она презрительно толкала ногой обломки сланцевъ и слюды, которые виднѣлись тамъ и сямъ между верескомъ,-- остатки каменоломни, выработанной много вѣковъ тому назадъ и покинутой, когда еще сторожевые костры гунновъ и готовъ пылали на этихъ горныхъ скатахъ.
Карисъ пристально смотрѣлъ на нее, пока она говорила, каждый нервъ въ немъ дрожалъ, всѣ его чувства заговорили, какъ никогда еще не говорили подъ вліяніемъ женскихъ чаръ. Онъ не замѣтилъ насмѣшки, онъ не подумалъ о странности этого признанія; утонченность -- растеніе, которое рѣдко встрѣчается на невоздѣланной почвѣ; онъ не имѣлъ того инстинкта, той подозрительности, которые сказались бы въ образованномъ человѣкѣ при подобномъ признаніи, при подобномъ обвиненіи. Онъ только зналъ, или думалъ, что ему приказываютъ знать, что въ немъ есть нѣчто, что льститъ ея мечтамъ и пробуждаетъ ея желанія.
-- Ты любишь меня, ты можешь меня любить!-- крикнулъ онъ громкимъ, звенящимъ, восторженнымъ голосомъ, который разбудилъ эхо всѣхъ окрестныхъ горъ,-- и ринулся впередъ, чтобы схватить ее въ объятія. Но Сантина, ловкая и сильная, оттолкнула его.
-- Нѣтъ, нѣтъ, подальше!-- крикнула она ему.-- Трусъ никогда ко мнѣ не прикоснется. Я только сказала, что ты могъ бы меня завоевать.
-- Я не трусъ,-- горячо сказалъ Карисъ.-- Зачѣмъ ты такъ дурачишь и соблазняешь человѣка? Это нечестно, нечестно. Ты еще можешь въ этомъ раскаяться.
Все лицо его судорожно подергивалось, глаза горѣли; онъ дышалъ тяжело, словно быкъ во время труднаго боя.
Сантина улыбнулась, ей пріятно было видѣть мужчину въ такомъ состояніи.
Она съ такимъ же наслажденіемъ наблюдала за дѣйствіемъ возбужденной ею страсти, какое воодушевляло азіатскихъ царицъ и римскихъ императрицъ. Она была не болѣе, какъ простая дѣвушка, но любовь къ господству и чувственность были въ ней сильны и неодолимы.
Въ душѣ ея бродили именно то честолюбіе, то тщеславіе и то недовольство, которыя гонятъ изъ ихъ деревенекъ всѣхъ, кто родился съ сердцемъ, въ которомъ таится нѣчто не соотвѣтствующее его долѣ, враждебное его собратьямъ. Она никогда не бывала далѣе горъ и лѣсовъ, окружавшихъ Пистойю, но знала, что гдѣ-то есть большіе города, гдѣ у мужчинъ карманы набиты деньгами, женщины цѣлый день ходятъ въ атласныхъ платьяхъ, и всѣ ѣдятъ на золотыхъ тарелкахъ и пьютъ изъ серебряныхъ кубковъ. Это ей было извѣстно, и попасть въ это царство наслажденія было единственное, страстное желаніе, которое владѣло ею день и ночь.
Отъ этого человѣка ей нужно было добиться одного: средствъ получить свободу -- и ей было совершенно безразлично, какимъ путемъ она этого достигнетъ. Кромѣ того, онъ былъ такъ простодушенъ, такъ мягокъ, такъ легковѣренъ, ей забавно было играть имъ, какъ играешь на гитарѣ, заставляя струны ликовать, вздыхать, дрожать и стонать. Къ довершенію всего: онъ былъ красивъ: съ своимъ загорѣлымъ, но свѣжимъ лицомъ, густыми кудрями и сильнымъ, стройнымъ тѣломъ.
-- Я только сказала, что ты могъ бы меня завоевать,-- повторила она.-- Ты и теперь еще можешь, если въ тебѣ сердце мужчины, а не мышенка. Слушай!
-- Не дурачь меня,-- сурово сказалъ Карисъ,-- или клянусь Господомъ, что на небѣ...
Она беззаботно разсмѣялась.
-- О, страшныя клятвы меня не пугаютъ. Дѣло это въ твоей власти. Мнѣ нужны вещи твоей матери. Когда ты ихъ принесешь, я отблагодарю тебя,-- какъ ты самъ того не ожидаешь.
Лицо его стало совсѣмъ сѣрымъ.
-- Все то же,-- пробормоталъ онъ,-- все одно и то же!
-- Понятно, мнѣ только этого и нужно.
-- Ступай, достань ихъ; разъ что ты считаешь это святымъ дѣломъ.
-- И достану,-- сказала Сантина,-- а тогда: прощай, Карисъ, ты никогда больше меня не увидишь.
Она быстро повернулась и пустилась бѣгомъ по скату, вся озаренная луной.
Сантина не пошла бы ночью на кладбище, хотя бы за груды золота. Послѣ вечернихъ сумерекъ она не прошла бы на разстояніе мили отъ его воротъ, не перекрестясь и не твердя всю дорогу Богородицу; суевѣріемъ были пропитаны каждый вершокъ ея костей, капля ея крови, она настолько же была способна выполнить свою угрозу, какъ потащить гору на плечахъ.
Но онъ-то этого не зналъ: она была такъ смѣла, такъ отважна, такъ самоувѣренна, еслибъ она ему сказала, что пробьетъ землю до самаго ея центра -- онъ бы повѣрилъ ей.
Онъ нагналъ ее, пока она неслась по скату, и схватилъ въ объятія.
-- Нѣтъ, нѣтъ,-- крикнулъ онъ ей на ухо.-- Эта работа не для тебя. Если ужь это нужно сдѣлать, я это сдѣлаю. Поклянись, что ты отдашься мнѣ, если я принесу тебѣ всю эту чертовщину?
-- Я люблю тебя,-- проговорила она, задыхаясь и коснувшись губами его шеи.-- Да, я тебя люблю. Ступай, достань, принеси мнѣ все сюда на зарѣ. Я тебя встрѣчу. О, я сумѣю всѣмъ этимъ воспользоваться, будь спокоенъ. Это ужь дѣло мое. Убирайся, тамъ внизу кличутъ, въ это время они запираютъ домъ.
Никто и не думалъ звать, но ей хотѣлось его спровадить. Онъ былъ силенъ, и онъ весь горѣлъ отъ ея прикосновенія и ея взглядовъ; онъ сжалъ ее въ объятіяхъ съ такой силой, что слегка расцарапалъ ей лицо объ свою грудь.
Она, собравъ всѣ силы, оттолкнула его, сбѣжала съ каменистаго ската горы и исчезла среди темныхъ кустовъ.
Небольшая сова пролетѣла, издавая свою нѣжную, низкую ноту, которая отдается такъ далеко и такъ долго среди вечерняго безмолвія въ горахъ.
Карисъ встряхнулся, какъ человѣкъ, который почти лишился сознанія вслѣдствіе тяжелаго паденія. Онъ опьянѣлъ отъ страсти и весь похолодѣлъ отъ даннаго обѣщанія.
Разрыть, ограбить могилу! Снова увидѣть мать въ саванѣ, увидѣть всѣ невѣдомые и невыразимые ужасы, которые составляютъ тайну мертвецовъ и земли! О, зачѣмъ онъ признавался, что вложилъ орудія колдовства въ гробъ. Онъ готовъ былъ выкусить себѣ языкъ за его болтливое безуміе.
Онъ всунулъ всѣ эти предметы, почти не сознавая, что дѣлаетъ, передъ тѣмъ, какъ сталъ заколачивать крышку гроба изъ простаго дерева, при которомъ находился у себя въ хижинѣ, въ полномъ одиночествѣ.
Вещи эти ночью всегда лежали у матери подъ подушкой, ему показалось, что онѣ должны пойдти съ нею въ могилу. Онъ втайнѣ ихъ боялся и думалъ, что ихъ сила будетъ парализована, разъ, что ихъ засунешь въ освященную землю. Сжечь ихъ онъ боялся.
Кладбище, на которомъ лежала его мать, находилось на высшей точкѣ Дженистрелло, тамъ, гдѣ башня изъ темныхъ кирпичей, составлявшая самую живописную часть бѣдной небольшой церкви средне-вѣковой архитектуры, возвышалась среди громадныхъ сосенъ, на обвѣваемой вѣтромъ и изборожденной бурями кручѣ.
Рѣдки были покойники, которыхъ туда относили; жалки были доля и содержаніе бѣднаго викарія этой церкви, да и прихожанъ-то у нея было всего на всего десятка два крестьянъ, измученныхъ вѣчной непогодой и трудомъ и стекавшихся сюда изъ разбросанныхъ по горамъ хижинъ и фермъ.
Находилось кладбище на разстояніи семи миль отъ каштановаго лѣса, это была одинокая и не особенно безопасная прогулка черезъ горы, ручьи и чащу.
Но его смущало не разстояніе, не могущія встрѣтиться опасности. Дорога по всей этой мѣстности была ему хорошо знакома, да и полная луна ужь показала свой широкій дискъ надъ краемъ самыхъ отдаленныхъ горъ, на юго-востокѣ. Но мысль о томъ, что ему придется дѣлать, когда онъ достигнетъ цѣли своего странствованія, вызывала въ немъ болѣзненное ощущеніе страха, въ данномъ случаѣ ничуть не позорное для мужчины.
Онъ зналъ, что то, что онъ собирается дѣлать, будетъ святотатство и карается закономъ, но не объ этомъ онъ помышлялъ: душа его была переполнена ужасами подземнаго міра, чего-то невѣданнаго, невидимаго, того, что одинокая жизнь и подавленное, но не заглушенное воображеніе рисовали ему такъ ярко и такъ смутно.
-- Что бы ей потребовать отъ меня чего-нибудь другаго,-- жалобно думалъ онъ.-- Чего угодно; чтобъ я отрубилъ себѣ правую руку или убилъ любаго человѣка!
Но она задала ему именно эту задачу, притомъ неумолимо, какъ въ старину женщины посылали своихъ любовниковъ розыскивать святой Грааль, или бросить вызовъ сарацину въ его мечети. Онъ зналъ, что долженъ сдѣлать то, что она хочетъ, или онъ никогда болѣе не почувствуетъ этихъ теплыхъ, красныхъ губъ на своихъ губахъ.
Онъ покрѣпче затянулъ поясъ вокругъ стана, зашелъ къ себѣ, чтобы захватить кирку и лопату, приказалъ собакѣ остаться дома, чтобы охранять пустую хижину, и зашагалъ по обширному, крутому, покрытому лѣсомъ и окутанному мракомъ пространству, которое отдѣляло его отъ церкви и кладбища.
Онъ всю жизнь проработалъ на этихъ горахъ, да вдобавокъ свыкся съ болѣе опасной и грозной чащей Мореммы, гдѣ бѣглые каторжники прячутся за кустами и изгородями, живутъ въ пещерахъ, въ дуплѣ стараго дерева, а потому физическій страхъ его не волновалъ, когда онъ шелъ все далѣе и далѣе по неровной почвѣ, окруженной со всѣхъ сторонъ знакомыми ароматами и звуками лѣсной ночи.
Луна теперь поднялась такъ высоко, что долины точно купались въ ея лучахъ, а небо такъ ярко свѣтилось, что казалось -- это свѣтъ дневной, только болѣе прозрачный, чѣмъ обыкновенно.
Но у него не было глазъ для всей этой красоты. Вся душа его была поглощена ужасомъ передъ предстоявшей ему задачей. Онъ только взглянулъ на знакомыя ему звѣзды, чтобы держать по нимъ путь черезъ крутые скаты къ церкви, такъ какъ онъ оставилъ за собой дороги, по которымъ ѣздили телѣги, и тропинки, которыя служили для муловъ, и поневолѣ пробирался на-прямикъ черезъ дрокъ и кусты на западъ, постепенно поднимаясь, по мѣрѣ того какъ подвигался.
"Бѣдная, бѣдная матушка",-- все повторялъ онъ про себя. Ему казалось ужаснымъ тревожить ея послѣдній сонъ и забрать эти вещи, которыя зарыты вмѣстѣ съ нею. Будетъ ли она знать? Проснется ли? А что, какъ вдругъ встанетъ и ударитъ его?
Тутъ ему вспомнилась мертвая женщина, которую онъ однажды нашелъ въ Мореммѣ, подъ миртовыми кустами; ему представилось, какой безобразный у нея былъ видъ, какъ муравьи и черви ее ѣли, какъ ея челюсти точно улыбались и глазныя впадины зіяли, какъ черная жаба сидѣла у нея на груди. Неужели мать его въ такомъ же видѣ?
Нѣтъ, она спокойно лежитъ подъ землей, подъ освященной землей, ее защищаетъ отъ вѣтра и непогоды деревянный гробъ, который онъ сдѣлалъ своими руками и самъ заколотилъ, она одѣта, все на ней чисто и прилично, ее коснулся святой елей.
Нѣтъ, ее похоронили, какъ христіанку, хотя и говорятъ люди, что она была колдунья. Не можетъ она быть въ такомъ видѣ, какъ та женщина въ Мореммѣ, которая была бродяга и цыганка.
А между тѣмъ онъ боялся, страшно боялся.
III.
Ночь была теплая и свѣтлая, легкій, южный вѣтерокъ отъ времени до времени проносился по верхушкамъ сосенъ, пропитываясь ихъ ароматомъ. Единственнымъ звукомъ было журчанье небольшихъ ручейковъ, пробивавшихся сначала сквозь песокъ и мохъ, а затѣмъ ниспадавшихъ съ поросшихъ верескомъ скатовъ, развѣ когда ночная птица прокричитъ въ темнотѣ, или съ шумомъ пронесется ночной жукъ.
Вершина горы была сурова и безплодна, на этой рѣзко-очерченной каменистой площадкѣ рѣдко и при дневномъ-то свѣтѣ можно было видѣть живое существо. Ночью же, когда священникъ и пономарь церкви во имя святаго Фульвія спали, здѣсь не было ни единаго признака какой бы то ни было жизни, исключая шелеста вѣтра въ верхушкахъ сосенъ.
Онъ никогда здѣсь не бывалъ иначе, какъ среди бѣла дня, у него задрожали колѣни, когда онъ завидѣлъ высокую, прямую, черную церковную башню-колокольню, сквозь пролеты которой блестѣли озаренныя луной тучи. Еслибъ онъ не слышалъ за собой голоса Сантины, которая кричала ему: "Трусу меня не завоевать", онъ готовъ былъ бы убѣжать. Онъ былъ здѣсь въ такомъ полномъ одиночествѣ, точно весь свѣтъ вымеръ.
Полночь только-что настала, когда онъ завидѣлъ колокольню, которая вырисовывалась на кручѣ еще болѣе темнымъ силуэтомъ, чѣмъ окружающія ее тучи, а сосны, домъ священника и кладбищенская ограда столпились вокругъ нея, причемъ всѣ очертанія ихъ слились въ одну мрачную массу.
Стражи этого святаго мѣста -- старики, которые рано ложились -- спали гдѣ-нибудь подъ этими черными крышами, примыкавшими къ башнѣ. Ниже, горы и долины были всѣ окутаны безмолвіемъ сельской ночи.
Быть можетъ на какой-нибудь дальней дорогѣ усталые мулы, везя уголь, грустно брели, раскачивая колокольца, которыми были разукрашены, или цѣлый рядъ сбившихся съ дороги телѣгъ съ виномъ осторожно пробирался въ темнотѣ, причемъ люди были въ полъ-пьяна, а животныя въ полу-снѣ.
Но ни единый звукъ не выдавалъ ихъ присутствія среди тишины, которая точно большими, мягкими крыльями прикрывала, мирныя горы.
Ни откуда не доносилось ни звука, ни блеянья овцы, ни лая собаки.
Карисъ перекрестился и сталъ подниматься по крутой дорожкѣ, которая вела къ церковнымъ воротамъ.
Въ послѣдній разъ, когда онъ былъ здѣсь, ему пришлось карабкаться, таща на плечахъ гробъ матери, такъ какъ подъемъ былъ слишкомъ крутъ для мула, а онъ былъ слишкомъ бѣденъ, чтобы заплатить за чью-либо помощь.
Стѣны кладбищенской ограды были высокія, единственный входъ былъ черезъ деревянную, окованную желѣзомъ дверь, къ которой былъ прикрѣпленъ небольшой, выдолбленный камень для святой воды, а надъ нимъ виднѣлись желѣзный крестъ и желѣзная корона. Выломать дверь было невозможно, перелѣзть черезъ стѣну было трудно, но онъ былъ ловокъ, какъ дикая кошка, и привыкъ взбираться по стволамъ сосенъ, чтобы собирать ихъ шишки, и по гладкимъ стволамъ тополей, чтобы срубать ихъ верхушки.