Студенская Евгения Михайловна
Памяти "Варяга"

Lib.ru/Классика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Скачать FB2

 Ваша оценка:

                              Е. М. Студенская

                              Памяти "Варяга"

----------------------------------------------------------------------------
     Песни и романсы русских поэтов.
     Вступительная статья, подготовка текста и примечания В. Е. Гусева.
     Библиотека поэта. Большая серия. Второе издание.
     М.-Л., "Советский писатель", 1965
----------------------------------------------------------------------------

     Евгения  Михайловна  Студенская  - переводчица. Сведения о ее биографии
отсутствуют.  Стихотворные  переводы Студенской печатались в журналах начала
XX века.

                            639. ПАМЯТИ "ВАРЯГА"

                     Наверх, о товарищи, все по местам!
                        Последний парад наступает!
                     Врагу не сдается наш гордый "Варяг",
                        Пощады никто не желает!

                     Все вымпелы вьются и цепи гремят,
                        Наверх якоря поднимая,
                     Готовятся к бою орудий ряды,
                        На солнце зловеще сверкая.

                     Из пристани верной мы в битву идем,
                        Навстречу грозящей нам смерти,
                     За родину в море открытом умрем,
                        Где ждут желтолицые черти!

                     Свистит, и гремит, и грохочет кругом
                        Гром пушек, шипенье снаряда,
                     И стал наш бесстрашный, наш верный "Варяг"
                        Подобьем кромешного ада!

                     В предсмертных мученьях трепещут тела,
                        Вкруг грохот, и дым, и стенанья,
                     И судно охвачено морем огня, -
                        Настала минута прощанья.

                     Прощайте, товарищи! С богом, ура!
                        Кипящее море под нами!
                     Не думали мы еще с вами вчера,
                        Что нынче уснем под волнами!

                     Не скажут ни камень, ни крест, где легли
                        Во славу мы русского флага,
                     Лишь волны морские прославят вовек
                        Геройскую гибель "Варяга"!

                     Между февралем и апрелем 1904

                                 ПРИМЕЧАНИЯ

     639. "Новый журнал иностранной литературы, искусства и науки", 1904, No
4,  с.  2,  вместе  со  стихотворением  немецкого  поэта  Рудольфа   Грейнца
(1866-1942) "Auf Deck, Kameraden, all' auf Deck...", под общим загл. "Памяти
"Варяга"", с указанием  на  источник,  откуда  перепечатан  немецкий  текст:
"Jugend". Стихотворение Грейнца было впервые опубликовано в  газ.  "Jugend",
1904, 12/25 февраля, под загл. "Warjag".  В  песенниках  -  с  1910-х  годов
("Полный русский песенник", М., 1911). В  нотных  изданиях  авторами  музыки
называются И. Н. Яковлев или И. М. Корносевич. Одним из соавторов, возможно,
является музыкант 12-го гренадерского Астраханского  полка  А.  С.  Турищев.
Известная ныне мелодия  -  результат  взаимодействия  нескольких  популярных
песен (Шилов, с. 35-37). "Варяг" - крейсер, погибший в  бою  у  Чемульпо  27
января 1904 г.

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Рейтинг@Mail.ru