Аннотация: Äganderätten. Перевод М. Сомова (1908 г.).
Август Стриндберг
Современные басни.
Право собственности
Красивый куст орешника стоял на опушке. На нём были уже совсем спелые орехи, когда в ясный августовский день на него взобралась белка.
"Это мой ореховый куст", -- сказала себе белка и перепрыгнула на другую ветку, чтобы попробовать зубы о соблазнительные орехи.
-- Эй, ты, воришка, пошел вон отсюда! -- послышался пискливый голосок откуда-то из самого куста.
-- Кто это там? -- спросила белка и стала оглядываться по сторонам.
Наконец, у самых корней куста она увидала мышь.
-- Нечего тебе тут делать! Отправляйся-ка откуда пришла и не смей есть моих орехов! -- пищала мышь.
-- Мои орехи, мои орехи! -- передразнила белка и без дальних разговоров принялась за лакомое блюдо.
-- Не смей, говорят тебе, вор ты этакий!
-- А позвольте вас спросить, на каком основании вы считаете эти орехи своими?
На основании jus primi venientis или, если вам это больше нравится, по праву первенства.
-- Пусть так, милостивая государыня, но я присваиваю себе этот куст на основании jus primi occupantis, то есть на основании захватного права. Сила крепче всякого права. Я сильнее вас, поэтому на моей стороне все преимущества. Поняли?
-- О чём у вас тут спор? -- затрещала сойка, прилетевшая на шум.
-- Эй, ты, оставь мои орехи, а то я тебе задам!
-- Извините, сударыня, -- отвечала белка, -- но я первая открыла этот куст.
-- Что ты открыла мой куст, в этом нет ничего удивительного. Но по какому праву ты осмелилась им завладеть?
-- Я им владею по праву...
-- Ты им владеешь просто без всякого права. А теперь я прилетела и отберу его у тебя.
Но в ту минуту, когда сойка собиралась броситься на белку, в спорящих полетел град камней, и им оставалось одно -- спасать свою шкуру, что они и поспешили сделать.
-- Ишь, какие лакомые! -- кричали мальчишки, пришедшие в рощу за орехами. -- Ну, теперь мы им ничего не оставим.
И мальчишки принялись рвать орехи.
-- За этим кустом, кажется, довольно весело проводят время, -- пробурчал себе под нос арендатор, появляясь около злополучного орешника.
-- А ну-ка, господа воры, позвольте мне отодрать вас за уши, дабы вы не заблуждались в своих воззрениях на частную собственность.
-- Вот великолепный кустарник! Это как раз то, что нам нужно для фашинных укреплений, -- загудел внушительный бас капрала, пришедшего в рощу с патрулем. Солдаты обнажили сабли и собрались рубить куст.
-- Стойте! -- закричал арендатор.
-- Вы кто такой? Владелец? -- спросил капрал. -- Если вы не владелец, то прошу не вмешиваться!
-- Но я арендатор...
-- Ну так что же, что вы арендатор? Вы сами не имеете права срубить этот куст, а я имею право. Прошу мне не мешать.
-- Да, милейший, в данном случае этот так. Перед силой оружие умолкает закон. Потрудитесь проводить меня к владельцу: мне надо ему предъявить предписание о производстве реквизиции. Оно у меня вот здесь.
Они уходят.
Арендатор и капрал не успели еще скрыться из виду, как появляется железнодорожный землемер с рабочими.
Он устанавливает нивелир, делает вычисления, измеряет местность, наносит ее на план и, наконец, отдает распоряжение своим рабочим.
-- Срубите-ка для начала вон тот ореховый куст.
Сказано-сделано.
-- По какому праву вы позволяете себе производить в моей роще самовольную порубку. леса? -- спрашивает владелец, пришедший на место происшествия.
-- На основании законов об отчуждении частновладельческих земель для государственных нужд.
-- В таком случае -- пожалуйста.
И владелец уходит, вполне удовлетворенный объяснением землемера.
-- Это называется -- законное нарушение прав частной собственности, с достоинством говорит капрал.
-- С предоставлением преимущества тому, кто приходит последним, -- ворчит арендатор.
-- Давайте, пока что, займемся скорей отчуждением орехов, шепчутся между собой дети.
-- И я тоже сейчас займусь реквизицией, -- говорит белка.
-- Попробуйте теперь убедить меня в том, что у нас существуют хоть какие-нибудь законы, ограждающие неприкосновенность частной собственности, -- пищит мышь.