Аннотация: Blygsamhet och kyla. Перевод М. Сомова (1908 г.).
Август Стриндберг
Современные басни.
Стыдливость и холод
-- Ах, мамаша, какой стыд! -- волновалась молодая белая куропаточка, возвратись из долины на свою скалу, -- там внизу сидят какие-то птицы с совсем голыми ногами.
-- Какая неподходящая компания для благовоспитанной молодой девушки! -- возмутилась мать и провела клювом по своим белым панталонам, которые закрывали ей ноги до самых пяток.
-- А ты не знаешь, кто такие эти бесстыжие создания? -- спросила она у дочери.
-- Не знаю, -- отвечала куропаточка.
Старая куропатка решила спуститься в долину, чтобы разузнать, в чём дело. Она поползла между кустами вереска и чилибухи и выбралась на березовую порубку. Тут расположилась целая стая серых куропаток, залетевших сюда со скошенных полей соседнего государства. Все они были без панталон, и ноги у них были голы до самых колен.
-- Откуда вы явились, развратные создания? -- спросила разгневанная мамаша белой куропаточки.
-- Мы здесь пролетом с юга. А у нас там слишком жарко, чтобы носить панталоны, -- отвечала одна из серых куропаток.
-- В таком случае, отправляйтесь-ка подобру-поздорову к себе на юг. Нечего тут смущать народ! Нам, в нашей приличной стране, нет никакого дела до ваших южных обычаев.
-- Нечего сказать, хорошо приличие в белых панталонах! -- съязвила серая куропатка.
-- Как видите, сударыня, мы еще, славу Богу, не утратили стыдливости.
-- Пустяки! -- отвечала серая куропатка. -- Вы надели свои панталоны вовсе не из стыдливости, а из-за холода.