|
Скачать FB2 |
| |
ЗАГОВОРЪ ФІЕСКО
въ ГЕНУѢ.
РЕСПУБЛЕКАНСКАЯ ТРАГЕДІЯ
въ пяти дѣйствіяхъ.
"ЗАГОВОРЪ ФІЕСКО".
А. Рейнгольдтъ.
Предисловіе Шиллера къ "Заговору Фіесцо".
Профессору Абелю въ Штутгартѣ.
Заговоръ Фіеско въ Генуѣ.
Республиканская трагедія въ пяти дѣйствіяхъ.
Дѣйствующія лица:
Мѣсто дѣйствія -- Генуя. Время -- 1547 г.
ПЕРВОЕ ДѢЙСТВІЕ.
Зала въ домѣ Фіеско. Вдали слышны музыка и оживленіе бала.
ПЕРВЫЙ ВЫХОДЪ.
Леонора замаскированная. Роза и Арабелла разстроенныя вбѣгаютъ на сцену.
(Пауза; снова слышна музыка).
ВТОРОЙ ВЫХОДЪ.
Джанеттино Доріа въ маскѣ и зеленомъ плащѣ и мавръ вход, разговаривая.
ТРЕТІЙ ВЫХОДЪ.
Кальканьо, за нимъ Сакко, оба въ черныхъ плащахъ.
ЧЕТВЕРТЫЙ ВЫХОДЪ.
Джулія разгоряченная, за нею поспѣшно Фіеско въ бѣломъ плащѣ.
Фіеско (горячо).
ПЯТЫЙ ВЫХОДЪ.
Джанеттино полупьяный. Ломеллино, Цибо, Центуріоне, Веррина, Сакко, Кальканьо -- всѣ въ маскахъ. Нѣсколько дамъ и дворянъ.
ШЕСТОЙ ВЫХОДЪ.
Тѣ-же и Фіеско.
(Шумно расходятся).
СЕДЬМОЙ ВЫХОДЪ.
Три черныя маски и Фіеско. (Пауза).
ВОСЬМОЙ ВЫХОДЪ.
Фіеско и неизвѣстная маска.
ДЕВЯТЫЙ ВЫХОДЪ.
Фіеско. Мавръ робко входитъ и заботливо осматривается кругомъ.
(Уходитъ).
ДЕСЯТЫЙ ВЫХОДЪ.
Комната у Веррины.
Берта лежитъ спиной къ зрителю, закинувъ руку подъ голову. Входитъ Веррина, мрачный.
ОДИННАДЦАТЫЙ ВЫХОДЪ.
Тѣ-же и Сакко и Кальканьо.
ДВѢНАДЦАТЫЙ ВЫХОДЪ.
Тѣ-же и Бургоньино.
(Берта уходитъ).
ТРИНАДЦАТЫЙ ВЫХОДЪ.
Тѣ-же безъ Берты.
Занавѣсъ падаетъ.
ВТОРОЕ ДѢЙСТВІЕ.
Аванъ-зала во дворцѣ Фіеско.
ПЕРВЫЙ ВЫХОДЪ.
Леонора и Арабелла.
ВТОРОЙ ВЫХОДЪ.
Тѣ-же и Джулія.
(Уходитъ).
ТРЕТІЙ ВЫХОДЪ.
Входитъ Калькамьо.
ЧЕТВЕРТЫЙ ВЫХОДЪ.
Мавръ и Фіеско.
ПЯТЫЙ ВЫХОДЪ.
Фіеско, Центуріоне, Цибо, Ассерато, шумно вбѣгаютъ въ комнату
(Центуріоне, Цибо и Ассерато уходятъ).
ШЕСТОЙ ВЫХОДЪ.
Фіеско.
(Шумъ вокругъ дворца усиливается).
СЕДЬМОЙ ВЫХОДЪ.
Мавръ (впопыхахъ) и Фіеско.
(Народъ врывается, разломавъ двери).
ВОСЬМОЙ ВЫХОДЪ.
ДЕВЯТЫЙ ВЫХОДЪ.
Входитъ мавръ. Фіеско.
ДЕСЯТЫЙ ВЫХОДЪ.
Леонора и Роза вбѣгаютъ испуганныя.
ОДИННАДЦАТЫЙ ВЫХОДЪ.
Тѣ-же и Белла.
ДВѢНАДЦАТЫЙ ВЫХОДЪ.
Во дворцѣ Андреа.
Джанеттино и Ломеллино входятъ поспѣшно.
ТРИНАДЦАТЫЙ ВЫХОДЪ.
Андреа и Джанеттино.
ЧЕТЫРНАДЦАТЫЙ ВЫХОДЪ.
Ломеллино задыхаясь, испуганный. Джанеттино молча и съ разгорѣвшимися глазами смотритъ вслѣдъ герцогу.
(Ломеллино останавливается).
ПЯТНАДЦАТЫЙ ВЫХОДЪ.
Аванзала у Фіеско.
Фіеско, съ письмами и бумагами, и мавръ.
ШЕСТНАДЦАТЫЙ ВЫХОДЪ.
СЕМНАДЦАТЫЙ ВЫХОДЪ.
Тотъ-же и Веррина, Романо съ картиной, Сакко, Бургоньино и Кальканьо. Всѣ кланяются Фіеско.
ВОСЕМНАДЦАТЫЙ ВЫХОДЪ.
Фіеско. Веррина. Бургоньино. Сакко. Кальканьо.
ДЕВЯТНАДЦАТЫЙ ВЫХОДЪ.
Фіеско (задумчиво ходитъ взадъ и впередъ).
Занавѣсъ падаетъ.
ТРЕТЬЕ ДѢЙСТВІЕ.
Страшное, пустынное мѣсто.
ПЕРВЫЙ ВЫХОДЪ.
Веррина и Бургоньино входятъ. Ночь.
ВТОРОЙ ВЫХОДЪ.
Зала во дворцѣ Фіеско. Въ серединѣ, противъ зрителя, большая стеклянная дверь, въ которую видны море и Генуя. Утренняя заря.
ТРЕТІЙ ВЫХОДЪ.
Фіеско. Леонора (входитъ видимо боязливая).
ЧЕТВЕРТЫЙ ВЫХОДЪ.
Мавръ, задыхаясь. Фіеско.
ПЯТЫЙ ВЫХОДЪ
Всѣ заговорщики.
(Всѣ молчатъ).
ШЕСТОЙ ВЫХОДЪ.
Фіеско, потомъ мавръ.
СЕДЬМОЙ ВЫХОДЪ.
Мавръ медленно поднимаетъ съ полу кошелекъ и съ изумленіемъ глядитъ вслѣдъ Фіеско.
ВОСЬМОЙ ВЫХОДЪ.
Зала у графини Имперіали.
Джулія въ négligé. Джанеттино входитъ очень взволнованный.
ДЕВЯТЫЙ ВЫХОДЪ.
Входитъ Ломеллино.
ДЕСЯТЫЙ ВЫХОДЪ.
Входитъ Фіеско.
(Джулія возвращается нѣсколько переодѣтая).
ОДИННАДЦАТЫЙ ВЫХОДЪ.
Тѣ-же и солдатъ нѣмецкой стражи тѣлохранителей.
Занавѣсъ падаетъ.
ЧЕТВЕРТОЕ ДѢЙСТВІЕ.
Ночь. Внутренній дворъ дворца Фіеско. Зажигаютъ фонари, приносятъ оружіе. Одинъ изъ флигелей замка ярко освѣщенъ.
ПЕРВЫЙ ВЫХОДЪ.
Бургоньино вводитъ солдатъ.
ВТОРОЙ ВЫХОДЪ.
ТРЕТІЙ ВЫХОДЪ.
Тѣ-же и Цибо входитъ.
ЧЕТВЕРТЫЙ ВЫХОДЪ.
Тѣ-же и четверо Ассерато.
ПЯТЫЙ ВЫХОДЪ.
ШЕСТОЙ ВЫХОДЪ.
Тѣ же. Фіеско.
(Всѣ схватываютъ приготовленное оружіе, кромѣ двоихъ).
СЕДЬМОЙ ВЫХОДЪ.
Тѣ-же. Кальканьо, испуганный и задыхающійся.
(Всѣ дворяне блѣднѣютъ, даже Фіеско мѣняется въ лицѣ).
ВОСЬМОЙ ВЫХОДЪ.
Фіеско какъ бы только что выйдя изъ дворца. Три нѣмца, ведущіе связаннаго мавра.
ДЕВЯТЫЙ ВЫХОДЪ.
Фіеско. Заговорщики. Мавръ съ дерзкимъ видомъ посрединѣ.
ДЕСЯТЫЙ ВЫХОДЪ.
Входитъ слуга. Тѣ-же безъ мавра.
ОДИННАДЦАТЫЙ ВЫХОДЪ.
Концертное зало.
Леонора. Арабеллла. Роза. Всѣ въ страхѣ.
ДВѢНАДЦАТЫЙ ВЫХОДЪ.
Джулія и Фіеско разговаривая.
ТРИНАДЦАТЫЙ ВЫХОДЪ.
Заговорщики, входящіе сразу. Дамы съ другой стороны. Фіеско, Леонора и Джулія.
ЧЕТЫРНАДЦАТЫЙ ВЫХОДЪ.
Леонора. Фіеско.
ПЯТНАДЦАТЫЙ ВЫХОДЪ.
(Леонора падаетъ въ обморокъ. Ее поддерживаютъ. Фіеско бросается къ ея ногамъ.
ПЯТОЕ ДѢЙСТВІЕ.
Время послѣ полуночи; большая улица въ Генуѣ; тутъ и тамъ свѣтятъ фонари передъ домами; они одинъ за другимъ погасаютъ. Въ глубинѣ сцены ворота Ѳомы, еще запертыя. Въ перспективѣ море. Иногда люди проходятъ съ ручными фонарями, потомъ является патруль. Все стихаетъ, только слышенъ прибой моря.
ПЕРВЫЙ ВЫХОДЪ.
Фіеско входитъ въ вооруженіи и останавливается передъ дворцомъ Андреа Доріа. Потомъ Андреа.
ВТОРОЙ ВЫХОДЪ.
Джанеттино Доріа въ красномъ плащѣ. Ломеллино. Впереди слуги съ факелами. Всѣ суетятся.
ТРЕТІЙ ВЫХОДЪ.
Тѣ-же. Бургоньино съ заговорщиками идутъ отъ воротъ Ѳомы.
(Ломеллино схватываютъ).
(Быстро расходятся въ разныя улицы).
ЧЕТВЕРТЫЙ ВЫХОДЪ.
Андреа Доріа. Нѣмцы.
ПЯТЫЙ ВЫХОДЪ.
Леонора въ мужскомъ платьѣ. Арабелла за нею. Обѣ выступаютъ, боязливо крадучись.
(Бьютъ въ набатъ).
(Набатъ и барабанный бой).
(Сакко и заговорщики).
(Бросается въ боковую улицу. Смятеніе. Беллу толпа увлекаетъ съ собой).
ШЕСТОЙ ВЫХОДЪ.
Сакко съ небольшой толпой, Кальканьо ему навстрѣчу также съ нѣсколькими сторонниками.
СЕДЬМОЙ ВЫХОДЪ.
Мавръ. Группа воровъ съ фитилями.
(Бросаются въ сосѣдніе дома).
ВОСЬМОЙ ВЫХОДЪ.
Бургоньино и Берта, переодѣтая мальчикомъ.
(Нѣкоторые дома горятъ).
(Звонъ набата во предмѣстья. Суматоха. Берта и Бургоньино теряются въ толпѣ, обнявшись).
ДЕВЯТЫЙ ВЫХОДЪ,
Фіеско входитъ разгоряченный. Цибо и свита.
ДЕСЯТЫЙ ВЫХОДЪ.
Фіеско. Сакко. Мавръ. Солдаты.
ОДИННАДЦАТЫЙ ВЫХОДЪ.
Фіеско. Леонора появляется въ глубинѣ въ пурпурномъ плащѣ Джанеттино.
ДВѢНАДЦАТЫЙ ВЫХОДЪ.
Фіеско. Кальканьо. Сакко. Центуріоне. Цибо. Солдаты входятъ съ музыкой и знаменами.
(Всѣ упорно смотрятъ на трупъ).
ТРИНАДЦАТЫЙ ВЫХОДЪ.
Тѣ-же; входитъ Арабелла.
ЧЕТЫРНАДЦАТЫЙ ВЫХОДЪ.
Андреа Доріа. Ломеллино.
ПЯТНАДЦАТЫЙ ВЫХОДЪ.
Веррина пришелъ изъ гавани; Берта и Бургоньино.
ШЕСТНАДЦАТЫЙ ВЫХОДЪ.
Веррина. Фіеско въ одѣяніи герцога. Оба встрѣчаются ли къ лицу.
Кальканьо. Сакко. Цибо. Центуріоне. Заговорщики. Народъ. (Всѣ въ боязливой поспѣшности).
Занавѣсъ падаетъ.
Примѣчанія къ "Заговору Фіеско"
ПРЕДИСЛОВІЕ.
ПЕРВОЕ ДѢЙСТВІЕ.
ПЕРВЫЙ ВЫХОДЪ.
ВТОРОЙ ВЫХОДЪ.
ТРЕТІЙ ВЫХОДЪ.
ЧЕТВЕРТЫЙ ВЫХОДЪ.
ПЯТЫЙ ВЫХОДЪ.
ВОСЬМОЙ ВЫХОДЪ.
ДЕВЯТЫЙ ВЫХОДЪ.
ДЕСЯТЫЙ ВЫХОДЪ.
ВТОРОЕ ДѢЙСТВІЕ.
ЧЕТВЕРТЫЙ ВЫХОДЪ.
ПЯТЫЙ ВЫХОДЪ.
СЕДЬМОЙ ВЫХОДЪ.
ДВѢНАДЦАТЫЙ ВЫХОДЪ.
ЧЕТЫРНАДЦАТЫЙ ВЫХОДЪ.
ПЯТНАДЦАТЫЙ ВЫХОДЪ.
СЕМНАДЦАТЫЙ ВЫХОДЪ.
ТРЕТЬЕ ДѢЙСТВІЕ.
ВТОРОЙ ВЫХОДЪ.
ТРЕТІЙ ВЫХОДЪ.
ПЯТЫЙ ВЫХОДЪ.
ОДИННАДЦАТЫЙ ВЫХОДЪ.
ЧЕТВЕРТОЕ ДѢЙСТВІЕ.
ШЕСТОЙ ВЫХОДЪ.
ЧЕТЫРНАДЦАТЫЙ ВЫХОДЪ.
Русскіе переводы "Заговора Фіеско".
|