Шиллер Фридрих
Пляска
Lib.ru/Классика:
[
Регистрация
] [
Найти
] [
Рейтинги
] [
Обсуждения
] [
Новинки
] [
Обзоры
] [
Помощь
]
Оставить комментарий
Шиллер Фридрих
(
yes@lib.ru
)
Год: 1827
Обновлено: 24/02/2017. 5k.
Статистика.
Стихотворение
:
Поэзия
,
Переводы
Поэзия
Скачать
FB2
Ваша оценка:
шедевр
замечательно
очень хорошо
хорошо
нормально
Не читал
терпимо
посредственно
плохо
очень плохо
не читать
Аннотация:
Перевод
П. П. Шкляревского
.
ПЛЯСКА.
(Изъ Шиллера.)
Зри, какъ быстро четы волною игривой кружатся,
Чуть досягая земли рѣзвой, крылатой стопой!
Тѣни ли зрю я эѳирныя, свергшія тѣла оковы?
Эльфы ль въ сіяньи луны свѣтлою цѣпью плывутъ?
Какъ, зефиромъ колеблемый, дымъ струится летучій,
Словно въ сребристыхъ зыбяхъ легкій колышется челнъ:
Скачетъ, топочетъ стопа подъ сладостный ладъ переливовъ;
Рокотъ, бряцаніе струнъ живость вливаетъ въ тѣла:
Вотъ, какъ будто стремясь разторгнуть цѣпь хоровода,
Тамъ, въ стѣснившійся рядъ мчится отважно чета.
Быстро предъ ней разступается ходъ, исчезая за нею;
Словно волшебнымъ жезломъ вдругъ заграждается путь.
Мигомъ отъ взоровъ она потерялась; въ смятеніи дикомъ
Гибнетъ плѣнительный строй, двигаясь, рушится міръ.
Нѣтъ, тамъ ликуя несется она; развивается узелъ;
Лишь въ измѣненной красѣ снова раждается чинъ.
Вѣчно рушася, зиждется вѣчно, вращаясь, творенье;
Тайный законъ ествства правитъ игрой перемѣнъ.
Но отъ чего жъ, вѣщай, непрестанно вратятся предмѣты
И въ движеньи существъ царствуетъ вѣчный покой?
Всякъ владыка, свободенъ, лишь сердца внушенью подвластенъ,
И скоротечно спѣшитъ общей, извѣстной стезей?
Хочешь ли знать? То уставъ гармоніи, мощной богини:
Дружною пляской она буйный смиряетъ скачокъ;
Какъ Немезида, златой сладкозвучья уздой укрощаетъ
Дикую радость души, пылкій, кипащій восторгъ.
Или вотще для тебя рокочетъ музыка вселенной?
Иль не чаруетъ тебя стройнаго пѣнья потокъ,
Ни восхитительный ладъ, согласіе чудное тварей,
Ни круговой хороводъ, плавно въ пространствахъ небесъ
Движущій свѣтлыя солнцы на поприщахъ, смѣло извитыхъ?
Мѣры хранимой въ игрѣ, въ дѣйствіяхъ ты не блюдешь.
П. Шкляревскій.
"Сѣверные цвѣты на 1827 годъ"
Оставить комментарий
Шиллер Фридрих
(
yes@lib.ru
)
Год: 1827
Обновлено: 24/02/2017. 5k.
Статистика.
Стихотворение
:
Поэзия
,
Переводы
Ваша оценка:
шедевр
замечательно
очень хорошо
хорошо
нормально
Не читал
терпимо
посредственно
плохо
очень плохо
не читать
Связаться с программистом сайта
.