Шиллер Фридрих
Боги Греции
Lib.ru/Классика:
[
Регистрация
] [
Найти
] [
Рейтинги
] [
Обсуждения
] [
Новинки
] [
Обзоры
] [
Помощь
]
Оставить комментарий
Шиллер Фридрих
(перевод: М. М. Достоевский) (
yes@lib.ru
)
Год: 1805
Обновлено: 24/02/2017. 8k.
Статистика.
Стихотворение
:
Поэзия
,
Переводы
Поэзия
Скачать
FB2
Ваша оценка:
шедевр
замечательно
очень хорошо
хорошо
нормально
Не читал
терпимо
посредственно
плохо
очень плохо
не читать
Аннотация:
Перевод
М. М. Достоевского
(1860).
Боги Грец
и
и
(
Из Шиллера
)
Когда еще вы управляли светом,
И свет, улыбкой вашей увлечен,
За вами с детской верой шел, с приветом,
Родные тени сказочных времКн;
Когда еще блистали ваши храмы,
Все было в жизни лучше и светлей,
Когда тебе курились фимиамы,
Праматерь пламенных страстей -
Тогда поэта вымысл самый смелый -
Еще из жизни прямо истекал,
Созданье билось жизнию всецелой,
Бездушный камень страстью трепетал.
Чтоб жить с природой жизнию одною,
В природу смысл божественный внедрен,
И смертный всюду был богов толпою
От колыбели окружен.
Где ныне учит педагог, зевая,
Бездушный шар затеплен над землей,
Там Гелиос, пылая и сверкая,
Катился в колеснице золотой.
На тех холмах резвились Ореады,
Дриады торс белелся меж ветвей,
Из урны сном забывшейся Наяды
Журчал пролившийся ручей.
Тут лавр молил когда-то о спасеньи,
Дочь Тантала молчит в утесе там,
Сиринксы вопль чуть слышен в отдаленьи,
Песнь Филомелы стонет по ночам.
Здесь у ручья лилися слез потоки
Из кротких глаз Деметры молодой,
На холме там Цитеры стон глубокий
Будил людей в тиши ночной.
Тогда еще не отрекались боги
К сынам земли с небес своих слетать,
И с смертной дочерью, забыв чин строгий,
Бог не гнушался счастие вкушать.
Амур меж смертным, богом и героем
Союз любви всегда установлял,
И смертный вместе с богом и героем*
Киприде жертвы возжигал.
_______________
*
Тут удержаны шиллеровския рифмы;
Zwischen Menschen, Göttern und Heroen
Knüpfte Amor einen schönen Bund,
Sterbliche mit GЖttern und Heroen...
Ни строгих догм, ни плоти воздержанья
Не знали в светлых храмах вы одни.
В них к счастью смертный чувствовал призванье,
Затем что был вам, сч
а
стливый, сродни.
Святым у вас прекрасное лишь было;
От радости не отвращался бог,
Когда, стыдясь, Камена к ней манила,
И граций полон был чертог.
Ваш храм сиял веселием и светом,
Вас славили на игрищах бойцы,
Где силой мерился атлет с атлетом,
Иль состязались дивные певцы;
И пары в плясках пламенных свивались
Вкруг ваших разноцветных алтарей,
И ваши чела лаврами венчались,
И рдели розы меж кудрей.
Вот громкое эвое раздается,
Пантеры блещут упряжью златой;
Бог радости грядет: пред ним несется
Сатиров, фавнов и вакханок рой;
Вокруг него беснуются Менады,
Его вино в их плясках говорит,
А бог на них, с улыбкой плутоватой,
Весь разкрасневшийся глядит.
К одру больных тогда не приближался
Еще скелет ужасный: кроток, мил,
Над ними грустный гений приклонялся
И факел свой с их жизнию тушил;
И даже там, где вечное стенанье,
Сын смертной матери поставлен был
При Орковых весах, чтоб состраданье
В сердцах Эриний он будил.
И снова тень довольная встречала
За черным Стиксом счастие свое:
Жена супруга снова обретала,
А копьеносец верное копье.
Звучат обычной песнью струны Лина
На грудь Альцесты падает Адмет,
Среди теней Атрид находит сына,
Находит стрелы Филоктет.
Там доставались высшие уделы
За битву в жизни доблестным бойцам:
Великих подвигов свершитель смелый
Был равен там всезиждущим богам.
И боги все главы свои склонили,
Как им предстал Алкены сын, герой,
И близнецы звездой с небес светили
Пловцам, застигнутым бедой.
Где ты, прекрасный мир? Приди к нам снова,
Век полный басен, правды и цветов.
Иль только в царстве мрамора и слова
Остался след твоих земных богов?
Гляжу кругом - вся вымерла природа;
Не зрится мне в ней странствующий бог:
Ах, от всего их сч
а
стливого рода
Остался нам один подлог!
О, та весна прошла невозвратимо!
Как ветр холодный с севера восстал,
Чтоб мог один царить, - непостижимо
Весь мир богов, как чудный сон, пропал.
Печально я гляжу на яхонт звездный -
Тебя, Селена, там мне не встречать!
Войду ль в леса, сойду ль в морские бездны -
Они осуждены молчать.
Природа?... Благ своих не сознавая,
Не чувствуя всей прелести своей,
Ни божьего перста не замечая,
Ни радости не радуясь моей,
Бесчувственна к творцу, к своим твореньям,
Как маятник бессмысленный, она
Лишь одному закону тяготенья
верна.
Сама свои созданья умерщвляя,
Она из тленья новые творит,
И все на тех же орбитах вращая,
Миры свои, без дум о них, хранит.
В чудесный край фантазии и песен
Ушли все боги мирною толпой,
Затем - что миру взрослому стал тесен
Наряд их детский и простой.
Ушли!... и все, чем жизнь была прекрасна,
Что мир живило, унесли с собой,
Все краски, тоны, все что было ясно -
И нам остался только звук пустой.
И их спасенный рой теперь витает
На вечно-юных Пинда высотах:
Чему в стихах жить вечно подобает,
То в жизни гибнет словно прах.
М. Достоевский.
-------------------------------------------
Источник текста: журнал "Светоч", 1860,
No 1
, с.
11--16
.
Исходник здесь:
http://philolog.petrsu.ru/mdost/texts/translit/bogigrec/htm/bogigrec.htm
Оставить комментарий
Шиллер Фридрих
(
yes@lib.ru
)
Год: 1805
Обновлено: 24/02/2017. 8k.
Статистика.
Стихотворение
:
Поэзия
,
Переводы
Ваша оценка:
шедевр
замечательно
очень хорошо
хорошо
нормально
Не читал
терпимо
посредственно
плохо
очень плохо
не читать
Связаться с программистом сайта
.