|
Скачать FB2 |
| |
ВИЛЬГЕЛЬМЪ ТЕЛЬ
ТРАГЕДІЯ ШИЛЛЕРА.
Перевелъ А. Ротчевъ.
МОСКВА.
ВЪ ТИПОГРАФІИ АВГУСТА СЕМЕНА,
ПРИ ИМПЕРАТОРСКОЙ МЕДИКО-ХИРУРГИЧЕСКОЙ АКАДЕМІИ.
1829.
ПЕЧАТАТЬ ПОЗВОЛЕНО,
Цензорѣ Серегѣй Глинка.
ДѢЙСТВУЮЩІЯ ЛИЦА:
ДѢЙСТВІЕ ПЕРВОЕ.
Высокіе утесы Фирвальдштадскаго озера; оно составляетъ заливъ. Недалеко отъ берега построена хижина. Рыбакъ плыветъ въ лодкѣ; на противоположной сторонѣ видны поля, деревни, и часть города Швица, освѣщенныя лугами солнца. Влѣво возвышаются горы, увѣшанныя облаками. Вправо и вдали снѣговыя горы сливаются съ небосклономъ.
Предъ поднятіемъ занавѣса слышны напѣвы Швейцарской пѣсни Ranz-des-Vaches, и звонъ колокольчиковъ; нѣсколько минутъ послѣ того отъ продолжаются.
(Напѣвъ Ranz-des-Vaches)
Рыбакъ (поетъ въ лодкѣ).
Пастухъ (на горѣ).
(Варіаціи Ranz-des-Vaches)
Охотникъ (появляется на вершинѣ горы).
(Другія варіаціи Ranz-des-Vachts).
Картина перемѣняется; глухой шумъ раздается въ горахъ; тучи нависли, и порой блеститъ молнія. Руоди, рыбакъ, выходитъ изъ хижины; Верни, охотникъ, идетъ съ горы; Куони, пастухъ, несетъ молоко; Сени, мальчикъ его, за нимъ.
Руоди.
Куони.
Верни.
Куони (къ мальчику).
Сепи.
Куони.
Руони.
Верни.
Куони.
Руони.
Куони.
Руони.
Верни.
Руони (пастуху).
Куони.
Верни.
Куони.
Руони.
Верни.
Конрадъ Баумгартъ (бросается къ нимъ).
Руони.
Баумгартъ.
Куони.
Верни.
Баумгартъ (рыбаку.)
Руони.
Баумгартъ.
Верни.
Баумгартъ.
Куони.
Баумгартъ,
Всѣ (отступаютъ).
Баумгартъ.
Куони.
Баумгартъ.
Верни.
Куони.
Баумгартъ.
Верни.
Куони.
Баумгартъ.
(Громъ).
Куони.
Руони.
Баумгартъ.
Куони (рыбаку).
(Буря и громъ усиливаются).
Руоди.
Баумгартъ (падаетъ на колѣни).
Верни.
Куони.
Руони.
Баумгартъ.
Куони.
Верни.
Тель.
Куони.
Руоди.
(Удары грома; буря сильнѣе.)
Тель.
Руони.
Тель.
Пастухъ и Охотникъ.
Руони.
Тель.
Руоди.
Тель.
Руоди.
Верни.
Баумгартъ.
Тель.
(Пастуху)
(Вскакиваетъ въ лодку)
Куони (рыбаку)
Руоди.
Куони (взойдя на утесъ).
Куони (на берегу).
Сепи.
Куони.
(Толпа всадниковъ).
Первый.
Второй.
Куони и Руоди.
Первый.
Верни (съ вершины).
Второй.
Первый.
(къ пастуху и рыбаку)
(Уходятъ)
Сепи (убѣгаетъ)
Куони (за нимъ)
Верни.
Руоди (ломая руки).
(Уходитъ)
СЦЕНА II.
Дѣйствіе въ Штейнѣ возлѣ дома Шmayфахера. У большой дороги, близь моста, растетъ липа.
ВЕРНЕРЪ, ШТАУФАХЕРЪ, ПФЕЙФЕРЪ (сходятъ разговаривая).
Пфейферъ.
(Жметъ ему дружески руку и хочетъ уйдти).
Штауфахеръ.
Пфейферъ.
(Уходитъ. Штауфахеръ, задумавшись, садится на скамью подъ липою. Гертруда подходитъ къ нему, и долго на него смотритъ).
Гертруда.
(Штауфахеръ безмолвно протягиваетъ ей руку)
Штауфахеръ.
Гертруда.
Штауфахеръ.
Гертруда.
Штауфахеръ.
Гертруда.
Штауфахеръ.
Штауфахеръ.
(Встаетъ)
Гертруда.
Штауфахеръ.
Гертруда.
Штауфахеръ.
Гертруда.
Штауфахеръ.
Гертруда.
Штауфахеръ.
Гертруда.
Штауфахеръ.
(Между тѣмъ какъ они, удаляются, Тель и Баумгартъ идутъ на авансцену)
Тель (Баумгарту).
(Идутъ къ нему. Сцена перемѣняется).
СЦЕНА III.
Площадь Альторфская. На возвышеніи, въ глубинѣ театра, строится крѣпость. Строеніе можно уже различить: отдаленная гость кончена; спереди поставлены подмостки; работники на подмосткахъ, и надъ ними на высокой, крышѣ кровельщикъ. Все въ движеніи.
СМОТРИТЕЛЬ, КАМЕНЬЩИКЪ, РАБОТНИКИ.
Смотритель (грозитъ палкой работникамъ).
Первый работникъ.
Смотритель.
Старикъ (садится).
Смотритель.
Первый работникъ.
Каминьщикъ и работники.
Смотритель.
Второй работникъ.
Смотритель.
Работники.
Смотритель.
Работники.
Первый работникъ.
(Смотритель уходитъ съ глубину театраJ.
Каменьщикъ.
(Тель и Шmayфахеръ.)
Штауфахеръ.
.
Штауфахеръ.
Каменьщикъ.
Штауфахеръ.
Каменьщикъ.
Тель.
(Слышенъ барабанъ; приносятъ на шестѣ шляпу; крикунъ. Толпятся женщины и дѣти).
Первый работникъ.
Каменьщикъ.
Крикунъ.
Работники.
Крикунъ.
(Народъ смѣется; бьютъ въ барабанъ; крикунъ удаляется).
Первый работникъ.
Каменьщикъ.
Первый работникъ.
Каменьщикъ.
.
Каменьщикъ.
Тель (Штауфахеру).
Штауфахеръ.
Тель.
Штауфахеръ.
Тель.
Штауфахеръ.
Тель.
Штауфахеръ.
Тель.
Штауфахеръ.
Тель.
Штауфахеръ.
Тель.
Штауфахеръ.
Тель.
Штауфахеръ.
Тель.
Штауфахеръ.
Тель (подаетъ ему руку).
(Расходятся въ разныя стороны; вдругъ слышенъ крикъ у подмостокъ).
Каменьщикъ (прибѣгаетъ).
Первый работникъ.
(Берта; за нею женщины).
Берта.
(Бросаетъ ожерелье)
Каменьщикъ.
Берта (смотрителю возвращающемуся).
(Смотритель дастъ знакъ, что нѣтъ).
(Уходитъ)
СЦЕНА IV.
Домъ Вальтера Фюрста.
ВАЛЬТЕРЪ ФЮРСТЪ и АРМАНДЪ МЕЛЬХТАЛЬ входятъ съ разныхъ сторонъ.
Мельхталь.
Вальтеръ Фюрстъ.
Мельхталъ.
Вальтеръ Фюрстъ.
Мельхталь.
Вальтеръ Фюрстъ.
Мельхталь.
Вальтеръ Фюрстъ.
Мельхталь.
Вальтеръ Фіорстъ.
(Отворяетъ дверь, и удивленный отступаетъ, увидя Вернера Штауфахера).
Штауфахеръ (беретъ его руку).
Вальтеръ Фюрстъ.
Штауфахеръ.
Вальтеръ Фюрстъ.
Штауфахеръ.
Вальтеръ Фюрстъ.
Штауфахеръ.
Вальтеръ Фюрстъ.
Штауфахеръ.
Вальтеръ Фюрстъ.
Штауфахеръ.
Вальтеръ Фюрстъ.
Штауфахеръ.
Вальтеръ Фюрстъ.
Штауфахеръ.
Вальтеръ Фюрстъ (съ величайшимъ нетерпѣніемъ)
Штауфахер.
Вальтеръ Фюрстъ (стремительно хочетъ отвлечь его на другую сторону).
Штауфахеръ (возвысивъ голосъ).
Вальтеръ Фюрстъ.
Мельхталь (бросается).
Штауфахеръ (къ Вальтеру Фюрсту съ удивленіемъ).
Мельхталь (судорожно хватаетъ его).
Штауфахеръ.
(Вальтеръ Фюрстъ подаетъ ему знаки).
Мельхталь.
Вальтеръ Фюрстъ.
Мельхталь.
Штауфахеръ.
Вальтеръ Фюрстъ.
Мельхталь.
(Покрываетъ глаза руками; молчаніе. Потомъ обращается то къ тому, то къ другому, заливаясь слезами)
Штауфахеръ,
Мельхталь.
(Хочетъ уйдти).
Вальтеръ Фюрстъ.
Мельхталь.
Штауфахеръ (къ Вальтеру Фюрсту).
Мельхталь.
Вальтеръ Фюрстъ.
Штауфахеръ.
Мельхталь.
Штауфахреръ (къ Вальтеру Фюрсту).
Вальтеръ Фюрстъ.
Мельхталь.
Штауфахеръ.
Вальтеръ Фюрстъ.
Мельхталь.
Вальтеръ Фюрстъ.
Мельхталь.
Штауфахеръ.
Мельхталъ.
Штауфахеръ.
Вальтеръ Фюрстъ.
(Мельхталю).
Штауфахеръ.
Вальтеръ Фюрстъ и Мельхталь.
(Въ молчаніи соединяютъ руки).
Мельхталь.
ДѢЙСТВІЕ ВТОРОЕ.
СЦЕНА I.
Замокъ Барона Аттингхауза.
Готическая зала; по стѣнамъ развѣшаны шлемы и щиты. Аттингхаузъ, старикъ восьмидесяти лѣтъ, высокаго роста, опирается на посохъ съ охотничьимъ рогомъ. Куони и шестъ вассаловъ окружаютъ его.
УЛЬРИХЪ ФОНЪ РУДЕНЦЪ входитъ въ рыцарскомъ одѣяніи.
Руденцъ.
Аттингхаузъ.
(Пьетъ изъ кружки, она переходитъ изъ рукъ въ руки).
Куони (подаетъ Руденцу кружку).
(Руденцъ не рѣшается взять)
Аттингхаузъ.
(Они уходятъ)
Руденцъ.
Аттингхаузъ.
.
Аттингхаузъ (устремивъ на него взоры).
Руденцъ.
Аттингхаузъ.
Руденцъ.
Аттингхаузъ.
Руденцъ.
Аттингхаузъ.
Руденцъ.
Аттингхаузъ.
Руденцъ.
Аттингхаузъ.
Руденцъ.
Аттингхаузъ.
(Беретъ его руку).
Руденцъ.
Аттингхаузъ.
(Руденцъ отворачивается).
Руденцъ.
Аттингхаузъ.
(Уходитъ).
СЦЕНА II.
Театръ представляетъ лугъ въ лѣсу, окруженный утесами; въ нихъ проложены дорожки, и по ступенямъ сходятъ поселяне. Въ глубинѣ видно озеро, чрезъ которое легла лунная радуга; высокія горы составляютъ проспектъ, на сценѣ ночь, только свѣтъ луны отражается на ледникахъ и въ водѣ.
МЕЛЬХТАЛЬ, БАУМГАРТЪ, ВИНКЕЛРИДЪ, МЕЙЕРЪ ФОНЪ САРНЪ, БУРКГАРДЪ, БЮХЕЛЬ, АРНОЛЬДЪ СЕВА, КЛАУГЬ ФОНЪ ДЕРЪ ФЛЮ, и четыре поселянина, всѣ вооружены.
Мельхталь (за сценою)
Винкелридъ.
Сева.
Мейеръ.
Мельхталь.
Баумгартъ.
(Вдали звонятъ).
Мейеръ.
Бюхель.
Фонъ деръ флю.
Мельхталь.
(Двое уходятъ).
Сева.
Бюхель.
Винкельридъ (показывая на озеро).
Мейеръ.
Мельхталь.
Фонъ деръ флю.
Сева.
Мельхталь.
(Идетъ къ берегу съ Баумгартомь).
Мейеръ.
Бюхель.
(Между тѣмъ среди сцены разложили огонь).
Мельхталь.
Штауфахеръ.
(Всъ идутъ въ глубину сцены на встрѣчу; изъ лодки выходятъ ШТАУФАХЕРЪ, ИТЕЛЬ, РЕДИНГЪ, ГАНСЪ МАУЕРЪ, ГЕОРГЪ, КОНРАДЪ ХУНЪ, УЛЬРИХЪ ШМИТЪ, ЮСТЪ ВЕЙСЛЕРЪ и трое поселянъ, всѣ вооружены).
Всѣ.
(Между тѣмъ какъ они привѣтствуютъ другъ друга, Мельхталь и Штауфахеръ на авансценѣ).
Мельхталь.
Штауфахеръ.
Мельхталь.
Штауфахеръ.
Мельхталь.
Штауфахеръ
Мельхталь.
Штауфахеръ.
Мельхталь.
Штауфахеръ.
(Между тѣмъ другіе поселяне приближаются).
Мейеръ.
Штауфахеръ.
Винкелридъ.
Мельхтадь (показываетъ на поселянъ).
Штауфахеръ (Къ нимъ).
Конрадъ Хунъ.
Мейеръ.
(Жметъ ему руку),
Штауфахеръ.
Винкелридъ.
(Съ права сходятъ вооруженные люди съ факелами).
Мауеръ.
Баумгартъ.
ВАЛЬТЕРЪ ФЮРСТЪ, ПАСТОРЪ изъ Ури, КУОНИ, ВЕРНИ, РУОДИ и еще пятеро; всѣ становятся вокругъ огня.
Вальтеръ Фюрстъ.
Мельхталь.
Россельманъ (пастору).
Штауфахеръ.
Мельхталь.
Конрадъ.
Россельманъ.
Мейеръ.
Сигримсъ.
Мейеръ.
Мельхталь.
Штауфахеръ.
Вальтеръ Фюрстъ.
Россельманъ.
Вальтеръ Фюрстъ (подастъ мечъ Штауфахеру).
Штауфахеръ.
Xовъ.
Мауеръ.
Штауфахеръ.
Вальтеръ Фюрстъ.
(Всѣ подымаютъ правыя руки).
Редингъ (вступаетъ въ средину
(Передъ нимъ втыкаютъ крестомъ два меча; всѣ становятся вокругъ; люди Швица въ срединѣ; Ури въ право, а Унтервальдъ въ лѣво, онъ опирается на свой мечъ).
Штауфахеръ (вступаетъ въ кругъ).
Винкельридъ.
Штауфахеръ.
Мауеръ.
Всѣ (поднимая руки).
Штауфахеръ.
Россельманъ.
Штауфахеръ.
Мельхтель.
Штауфахеръ.
Ханъ.
Штауфахеръ.
(Большое волненіе въ поселянахъJ.
Всѣ (бьютъ по мечамъ).
Россельманъ (входитъ въ кругъ).
Мауеръ.
Бюхель.
Винкелридъ.
Редингъ.
Сева.
Фонъ Деръ Флю.
Мейеръ.
Мауеръ.
Мельхталь.
Всѣ (подымаютъ правыя руки).
Редингъ (послѣ минутнаго молчаніи).
Россельманъ.
Вейлеръ.
Редингъ.
Штауфахеръ (Конраду Хану).
Конрадъ Ханъ.
Мауеръ.
Редингъ.
Вальтеръ Фюрстъ (входить въ кругъ).
Мейеръ.
Вальтеръ Фюрстъ.
Вейлеръ.
Вальтеръ Фюрстъ.
Россельманъ.
Вальтеръ Фюрстъ.
Редингъ.
Штауфахеръ.
Мейеръ.
Штауфахеръ.
Мейеръ.
Россельманъ.
Вальтеръ Фюрстъ.
Мейеръ.
Сигристъ.
Мейеръ.
Редингъ.
Мейеръ.
Редингъ.
Винкелридъ.
Мельхталь.
Редингъ.
(Большая гость подымаетъ руки).
Штауфахеръ (оттаетъ).
Вальтеръ Фюрстъ.
Штауфахеръ.
Баумгартъ.
Редингъ.
Вальтеръ Фюрстъ.
(Всѣ съ невольнымъ движеніемъ снимаютъ шляпы и тихо привѣтствуютъ утро).
Россельманъ.
(Всѣ повторяютъ клятву, поднимаютъ три перста).
(Всѣ повторяютъ).
(Всѣ повторяютъ. Поселяне обнимаются).
Штауфахеръ.
(Между тѣмъ какъ они во всѣ стороны въ глубокомъ молчаніи расходятся, гремитъ музыка оркестра; сцена нѣсколько времени открыта; видны первые лучи солнца, озлащающіе горы).
ДѢЙСТВІЕ ТРЕТІЕ.
СЦЕНА I.
(Дворъ дома Теля).
ВИЛЬГЕЛЬМЪ плотничаетъ; ГЕДВИГА, жена его, занята хозяйствомъ. ВАЛЬТЕРЪ и ВИЛЬГЕЛЬМЪ, дѣти ихъ, играютъ лукомъ.
Вальтеръ (поетъ).
(Бѣжитъ припрыгивая).
Тель.
(Дѣти убѣгаютъ).
Гедвига.
Тель.
Гедвига.
Тель.
Гедвига.
Тель.
Гедвига.
Тель.
(Онъ между тѣмъ кончилъ работу).
(Беретъ шляпу.)
Гедвига.
Тель.
Гедвига.
Тель.
Гедвига.
Тель.
Гедвига.
Тель.
Гедвига.
Тель.
Гедвига.
Тель.
Гедвига.
Тель.
(Беретъ лукъ и стрѣлы).
Гедвига.
Тель.
(Дѣти возвращаются).
Вальтеръ.
Тель.
Вальтеръ.
Гедвига.
Тель.
Гедвига.
Тель.
Гедвига.
Тель.
Гедвига.
Тель.
(Дѣти приближаются и съ жадностію слушаютъ разсказъ)
Гедвига.
Tель.
Гедвига.
Тель.
Гедвига.
Тель.
Гедвига.
Тель.
Гедвига.
Вальтеръ.
Гедвига.
Вальтеръ.
(Уходитъ съ отцомъ).
Вильгельмъ.
Гедвига.
(Идетъ къ воротамъ, и долго слѣдуетъ за мужемъ и за сыномъ глазами).
СЦЕНА II.
Пустынное мѣсто, окруженное лѣсами; со скалъ катится водопадъ.
БЕРТА въ охотничьемъ платьѣ; за ней РУДЕНЦЪ.
Берта.
Руденцъ (быстро подходитъ).
Берта.
Руденцъ.
Берта (съ важностію).
(Руденцъ отступаетъ отъ удивленія).
Руденцъ.
Берта.
Руденцъ.
Берта.
Руденцъ.
Берта.
Руденцъ.
Берта.
Руденцъ.
Берта.
Руденцъ.
Берта.
Руденцъ.
Берта.
Руденцъ.
Берта.
Руденцъ.
Берта.
Руденцъ.
Берта.
Руденцъ.
Берта.
Руденцъ.
Берта.
(Рога вдали).
(Уходитъ).
СЦЕНА III.
Лугъ предъ Альтдорфомъ. На авансценѣ деревья; въ глубинѣ на шестѣ виситъ шляпа. Проспектъ заключается Банбергской цѣпью; между ими снѣговыя горы.
ФРИСХАРДЪ и ЛЕЙТОЛЬДЪ на часахъ.
ФРИСХАРДЪ.
Лейтольдъ.
Фрисхардъ.
Лейтольдъ.
Фрисхардъ.
(Линдегарда, Матильда, и Элиза проходить съ дѣтьми и становятся вокругъ шеста).
Лейтольдъ.
Матильда.
Элиза.
Фрисхардъ.
(Женщины уходятъ).
Тель вооруженный ведётъ сына за руку; они проходятъ мимо шляпы; не видя ея.
Вальтеръ (показывая на горы).
Тель.
Вальтеръ.
Тель.
Вальтеръ.
Тель.
Вальтеръ (послѣ минутнаго молчанія).
Тель.
Вальтеръ.
Тель.
Вальтеръ.
Тель.
Вальтеръ.
Тель.
Вальтеръ.
Тель.
Вальтеръ.
Тель.
Вальтеръ.
Тель.
Вальтеръ.
Тель.
Вальтеръ.
Тель.
(Между тѣмъ какъ онъ хочетъ идти, приближается съ копьемъ Фрисхардъ).
Фрисхардъ.
Тель (хватаетъ копье).
Фрисхардъ.
Тель.
Фрисхардъ.
Вальтеръ.
РОССЕЛЬМАНЪ и ПЕТЕРМАНЪ прибѣгаютъ съ тремя поселянами.
Петерманъ.
Россельманъ.
Фрисхардъ.
Тель (схватываетъ его).
Россельманъ.
Вальтеръ (увидя Вальтера Фюрстау, бѣжить къ нему).
Фрисхардъ.
Вальтеръ Фюрстъ (прибѣгая).
Приходятъ МЕЛЬХТАЛЬ и ШТАУФАХЕРЪ.
ФРИСХАРДЪ.
Штауфахеръ.
Мельхталь.
Лейтольдъ.
Вальтеръ Фюрстъ.
Фрисхардъ.
Мельхталь (поселянамъ).
Петерманъ.
Фрисхардъ.
(Еще три поселянина прибѣгаютъ).
(Гилдегарда, Матильда и Елиза возвращаются).
Тель.
Мельхталь (Фрисхарду).
Вальтеръ Фюрстъ и Штауфахеръ.
Фрисхардъ (кричитъ).
(Слышны охотничьи рога).
Женщины.
Фрисхардъ.
Штауфахеръ.
Россельманъ и Мельхталь.
Фрисхардъ (громче).
Вальтеръ Фюрстъ,
ГЕЙСЛЕРЪ воръ томъ съ соколомъ на рукѣ, РУДОЛЬФЪ ХАРАСЪ, БЕРТА и РУДЕНЦЪ; многочисленная свита вооруженныхъ, она составляетъ кругъ.
Рудольфъ.
Гейслеръ.
(Всеобщее молчаніе).
(Отдаетъ сокола).
Фрисхардъ.
Гейслеръ (подумавъ).
Тель.
Гейслеръ (подумавъ).
Вальтеръ.
Гейслеръ.
Тель.
Гейслеръ.
Тель.
Гейслеръ.
Тель.
Гейслеръ.
(Всѣ въ ужасѣ).
Тель.
Гейслеръ.
Тель.
Гейслеръ.
Тель
Гейслеръ.
Берга.
Гейслеръ.
(Срываетъ съ дерева яблоко).
Рудольфъ Харасъ.
Вальтеръ Фюрстъ (Мельхталю, едва удерживающему негодованіе)
Берта (Ландфогту)
Гейслеръ.
Вальтеръ Фюрстъ (падаетъ передъ нимъ).
Вальтеръ Тель.
Штауфахеръ.
Россельманъ.
Гейслеръ (показываетъ на ребенка).
Вальтеръ Тель.
Рудольфъ.
Вальтеръ Тель.
(Уходитъ подъ липу; ему кладутъ яблоко на голову).
Мельхталь.
Штауфахеръ.
Мельхталь.
Гейдеръ (къ Телю).
Тель (хватаетъ лукъ и кладетъ стрѣлу).
Штауфахеръ.
Тель (бросаетъ лукъ).
Женщины.
Тель (Ландфогту).
Гейслеръ.
(Тель въ волненіи, рука его дрожитъ, взоры обращаются то къ Ландфогту, то къ Небесамъ; вдругъ выхватываетъ изъ колсана другую стрѣлу и прячетъ ее. Ландфогтъ все примѣчаетъ).
Вальтеръ (подъ липою).
Тель.
(Натягиваетъ лукъ).
Руденцъ (во все время удерживавшій, волненіе, приближается).
Гейслеръ.
Руденцъ.
Гейслеръ.
Руденцъ.
Берта (бросается между ними).
Руденцъ.
Гейслеръ.
Руденцъ.
(Показываетъ на народъ)
Штауфахеръ.
(Между тѣлъ Тель пустилъ стрѣлу).
Россельманъ.
Многіе голоса.
(Вальтеръ Фюрстъ слабѣетъ, Берта его поддерживаетъ).
Гейслеръ (удивленный).
Берта.
Вальтеръ Тель (бѣжитъ съ яблокомъ).
(Тель пустивъ стрѣлу наклонился, какъ будто слѣдуя за нею; лукъ падаетъ; видя возвращающаягося сына, бѣжитъ къ нему съ распростертыми объятіями; отъ волненія слабѣетъ. Всѣ тронуты)
Берта.
Вальтеръ Фюрстъ (Телю и сыну его).
Штауфахеръ.
Лейтольдъ.
Рудольфъ.
(Подастъ Ландфогту яблоко).
Россельманъ.
Штауфахеръ.
Россельманъ.
(Хотятъ вести).
Гейслеръ.
Тель.
Гейслеръ.
Тель (смущенный).
Гейслеръ.
Тель.
(Вынимаетъ стрѣлу и показываетъ грозно Ландфогту).
Гейслеръ.
(Теля заковываютъ).
Вальтеръ Фюрстъ.
Гейслеръ.
Россельманъ.
Гейслеръ.
(Удаляется; Берта, Руданцъ, Хорасъ и свита за нимъ; Фрисхардъ и Лейтольдъ остаются).
Вальтеръ Фюрсть (въ отчаяніи).
Штауфахеръ.
Тель.
Штауфахеръ.
Поселяне.
Лейтольдъ.
Тель.
Вальтеръ (хвamaеmся за него).
Tель (подымаетъ руки къ небу).
Штауфахеръ.
Тель (съ нежностію обнимаетъ сына).
(Быстро удаляется за Ландфогтомъ).
ДѢЙСТВІЕ ЧЕТВЕРТОЕ.
СЦЕНА I.
(Восточный берегъ озера; крутыя дикія скалы; проспектѣ; озеро волнуется, шумъ валовъ сливается съ громомъ, порой блеститъ молнія).
КУНЦЪ ГЕРЗАУ, РЫБАКЪ и МАЛЬЧИКЪ.
Кунцъ.
Рыбакъ.
Кунцъ
Рыбакъ.
Кунцъ.
Рыбакъ.
Кунцъ.
(Уходитъ).
Рыбакъ.
Мальчикъ.
Рыбакъ.
Мальчикъ.
Рыбакъ.
Мальчикъ.
(Взлѣзаетъ на утѣсъ).
Рыбакъ.
Мальчикъ (показывая въ лѣво).
Рыбакъ.
Мальчикъ.
Рыбакъ.
Мальчикъ.
Рыбакъ.
Мальчикъ.
Рыбакъ
ВИЛЬГЕЛЬМЪ ТЕЛЬ (вооруженный).
(Онъ идетъ скорыми шагами; смотритъ вокругъ съ удивленіемъ. На срединѣ сцены падаетъ на колѣна; руки кладетъ на землю, потомъ обращаетъ ихъ къ небу).
Мальчикъ (видитъ его).
Рыбакъ.
Мальчикъ (сбѣгаетъ съ утёса).
Рыбакъ (подходитъ).
Мальчикъ.
Рыбакъ.
Тель (встаетъ).
Рыбакъ.
Мальчикъ.
Тель.
Рыбакъ.
Мальчикъ.
Тель.
Рыбакъ.
Тель.
Рыбакъ и Мальчикъ.
Тель.
Рыбакъ.
Тель.
Рыбакъ.
Тель.
.
Тель.
Рыбакъ.
Тель.
Рыбакъ.
Тель.
Рыбакъ.
Тель.
Рыбакъ.
Тель.
Рыбакъ.
Тель (Береть его руку).
(Уходитъ, потомъ возвращается).
Рыбакъ.
Тель.
Рыбакъ.
Тель.
Рыбакъ.
Тель.
Рыбакъ.
СЦЕНА II.
(Зала въ Замкѣ Аттингхауза.-- Умирающій Баронъ въ креслахъ; ВАЛЬТЕРЪ ФЮРСТЪ, ШТАУФАХЕРЪ, МЕЛЬХТАЛЬ и БАУМГАРТЪ, вокругъ него. ВАЛЬТЕРЪ ТЕЛЬ передъ нимъ на колѣняхъ).
Вальтеръ Фюрстъ.
Штауфахеръ.
(Баумгартъ идётъ къ дверямъ и говоритъ).
Вальтеръ Фюрстъ (Баумгарту).
Баумгартъ (возвращается).
(Вальтеръ Тель бѣжитъ къ ней).
Вальтеръ Фюрстъ.
Гедвига.
Штауфахеръ.
Гедвига (бросается къ сыну).
Вальтеръ Тель.
Гедвига.
(Смотритъ на него безпокойно)
Фюрстъ.
Гедвига.
Штауфахеръ.
Гедвига.
Мельхталь.
Гедвига.
Баумгартъ.
Гедвига (обращается къ нему и смотритъ съ презрѣніемъ).
Вальтеръ Фюрстъ.
Гедвига (бросается къ нему на шею).
Штауфахеръ.
Гедвига.
(Аттингхаузъ просыпается).
Баумгартъ.
Аттингхаузъ (поднимаясь)
Штауфахеръ.
Аттингхаузъ.
Штауфахеръ.
Вальтеръ Фюрстъ
Аттингхаузъ.
Штауфахеръ.
Аттингхаузъ.
Штауфахеръ.
Аттингхаузъ.
(Видитъ ребенка).
Вальтеръ Фюрстъ.
(Гедвига падаетъ съ сыномъ предъ нимъ).
Аттингхаузъ.
Штауфахеръ (Вальтеру Фюрсту).
Аттингхаузъ.
Вальтеръ Фюрстъ.
Аттингхаузъ.
Мельхталъ.
Аттингхаузъ.
Мельхталь.
Аттингхаузъ.
Мельхталъ.
Аттингхаузъ (удивленный, медленно приподнимается).
(Кладетъ ргку на голову Вальтера Теля, стоящаго предъ нимъ на колѣняхъ.)
Штауфахеръ.
Аттингхаузъ.
(Продолжаетъ голосомъ вдохновеннымъ).
(Вальтеру Фюрсту и Штауфахеру).
(Упадаетъ въ кресла и умираетъ; въ его рукѣ -- руки Вальтеръ Фюрста и Штауфахера; они смотрятъ на него въ молчаніи. Между тѣмъ подходятъ слуги Барона, всѣ изъявляютъ горесть, иные становятся на колѣни. Между тѣмъ слышенъ въ замкѣ колоколъ).
Руденцъ (поспѣшно).
Вальтеръ Фюрсть (показываетъ на Барона.).
Руденцъ (смотритъ на Аттингхауза въ отчаяніи).
Штауфахеръ.
(Руденцъ становится на колѣна).
Руденцъ.
Вальтеръ Фюрстъ.
Мельхталъ.
Руденцъ.
Штауфахеръ (Мельхталю).
Мельхталъ.
Руденцъ.
Мельхталъ.
Руденцъ.
Штауфахеръ.
Руденцъ.
Мельхталъ.
Руденцъ.
Вальтеръ Фюрстъ.
Штауфахеръ.
Руденцъ.
Вольтеръ Фюрстъ.
Руденцъ.
Мельхталъ.
Руденцъ (Вальтеру Фюрту и Штауфахеру).
(Уходить).
СЦЕНА III.
(Дорога въ Кюснахтъ, изсѣченная въ утесахъ; на нее сходятъ по ступенямъ скалъ. Горы съ проспектѣ; на авансценѣ видѣнъ одинъ обросшій кустарникомъ утесъ)
Тель (вооруженный).
(Путники проходятъ)*
(Садится).
(Встаетъ).
(Слышна въ дали музыка у она приближается).
(На высотахъ видно шествіе свадьбы. Тель смотритъ опершись на лукъ у ШТУССИ подходитъ къ нему).
Штусси.
Тель.
Штусси.
Тель.
Штусси.
Тель.
Штусси.
Тель.
АРМГАРТА идётъ съ дѣтьми и становится среди дороги.
Штусси
Тель.
Штусси.
(Таль смотритъ съ безпокойствомъ на утесъ).
Тель.
Штусси.
Путникъ (приходитъ).
(Тель встаетъ).
Армгарта (подходитъ).
Штусси.
Армгарта.
Штусси.
Армгарта.
Фргихардъ (идётъ скоро дорогой и громко кричитъ изъ глубины Театра).
(Тель скрывается).
Армгарта (Живо).
(Она становится на аванъ-сценѣ съ дѣтьми).
ГЕЙСЛЕРЪ и РУДОЛЬФЪ, показываются верхами.
Штусси (Фрисхарду).
Фрисхардъ.
Штусси.
Фрисхардъ.
Штусси.
Фрисхардъ.
(Уходитъ)
Штусси.
(Осматривается).
(ГЕЙСЛЕРЪ и РУДОЛЬФЪ верхами).
Гейслеръ.
Армгарта.
(Боязливо приближается).
Гейслеръ.
Рудольфъ.
Гейслеръ.
(Хотятъ удалиться. Лрмгарта бросается на колѣни предъ Ландфогтомъ).
Армгарта.
Гейслеръ.
Армгарта.
Гейслеръ.
Армгарта.
Рудольфъ (Ландфогту).
(Армгартъ).
Армгарта.
Гейслеръ.
Армгарта.
Гейслеръ.
Армгарта (хватаетъ лошадь).
Гейслеръ.
Армгарта.
(Толкаетъ дѣтей на землю и сама повергается на дорогѣ).
Рудольфъ.
Армгарта.
(Вдали опятъ слышна свадебная музыка).
Гейслеръ.
Рудольфъ.
Гейслеръ.
(Стрѣла пронзаетъ его, онъ рукой захватываетъ рану, качается и глухо:)
Рудольфъ.
Армгарта (встаётъ).
Рудольфъ (соскакиваетъ съ лошади).
Гейслеръ.
(Падаетъ съ лошади на руки Рудольфа; онъ его кладётъ на скамью).
Тель (показывается на высотѣ).
(Изчезаетъ въ скалахъ. Народъ прибѣгаетъ).
Штусси.
Армгарта.
Народъ (толпится).
(Между тѣмъ, какъ часть свадьбы на авансценѣ, остальная на высотѣ и музыка продолжается).
Рудольфъ.
Штусси.
Многіе голоса.
Рудольфъ.
(Музыка перестаетъ, народъ еще приходитъ).
(Генслеръ дѣлаетъ знакъ рукою, съ живостію поднявъ ее).
(Народъ толпится вокругъ трупа).
Штусси.
Армгарта (поднимаетъ ребенка).
Рудольфъ.
Женщины (подходятъ).
Рудольфъ.
(Хватаетъ мечь).
Штусси (останавливаетъ его).
Всѣ.
Рудольфъ.
(Воинамъ окружающимъ его).
(Между тѣмъ какъ онъ отходитъ, приближаются Братья милосердія).
Армгарта.
Штусси.
Братья милосердія (становятся во кругъ и поютъ протяжно).
(Между тѣмъ занавѣсъ опускается).
ДѢЙСТВІЕ ПЯТОЕ.
СЦЕНА I.
(Площадь Алтдорфская; на право крѣпость Ури съ подмостками, какъ въ третьей сценѣ перваго дѣйствія. На горахъ горятъ костры. Вдалекѣ звонятъ колокола. Разсвѣтъ).
РУОДИ, КУОНИ, КАМЕНЬЩИКЪ, ЖЕНЩИНЫ и ДѢТИ.
Руоди.
Каменьщикъ.
Руоди.
Каменьщикъ.
Руоди.
Каменьщикъ.
Всѣ.
Руони.
Трубачь.
Руони.
(Трубачь уходитъ. Вальтеръ Фюрстъ).
Вальтеръ Фюрстъ.
Руони.
Каменьщикъ.
Руоди.
Рыбакѣ.
Всѣ.
(Бросаются, къ замку).
Вальтеръ Фюрстъ.
Приходитъ МЕЛЬХТАЛЬ и БАУМГАРТЪ.
Мельхталь.
Вальтеръ Фюрстъ.
Мельхталь (обнимаетъ его).
Вальтеръ Фюрстъ.
Мельхталь.
Вальтеръ Фюгстъ.
(Подмостки падаютъ).
Мельхталь.
Вальтеръ Фюрстъ.
Мельхталь.
Вальтеръ Фюрстъ.
Мельхталь.
Вальтеръ Фюрстъ.
Мельхталь.
Вальтеръ Фюрстъ.
Дѣти (тащатъ обломки).
Вальтеръ Фюрстъ.
(Дѣвушки несутъ шляпу на шестѣ; вся сцена полна народа).
Руони.
Баумгартъ.
Вальтеръ Фюрстъ.
Многіе.
Вальтеръ Фюрстъ.
(Поселяне, мужчины, женщины и дѣти становятся и садятся на обломки; все составляетъ живописной полукругъ).
Мельхталь
Вальтеръ Фюрстъ.
Мельхталь.
Руоди.
Баумгартъ.
Приходятъ РОССЕЛЬМАНЪ и ШТАУФАХЕРЪ.
Россельманъ.
Поселяне.
Россельманъ.
Вальтеръ Фюрстъ.
Поселяне.
Россельманъ.
Штауфахеръ.
Россельманъ.
Вальтеръ Фюрстъ.
(Поселяне толпятся вокругъ Штауфахера).
Всѣ.
Мельхталъ.
Штауфахеръ.
Вальтеръ Фюрстъ.
Штауфахеръ.
Мельхталь.
Штауфахеръ.
Вальтеръ Фюрстъ.
Штауфахеръ.
Мельхталь.
.
Мельхталъ.
Штауфахеръ.
Вальтеръ Фюрстъ.
Штауфахеръ.
Вальтеръ Фюрстъ и многіе.
Штауфахеръ.
Вальтеръ Фюрстъ.
Штауфахеръ.
(Поселяне обнимаются).
СИГРИСТЪ И ВѢСТНИКЪ.
Сигирстъ.
Многіе голоса.
Сигирстъ.
Всѣ (Валтеръ Фюрсту)
Валтеръ Фюрстъ (читаетъ).
Нѣкоторые.
Вальтеръ Фюрстъ (читаетъ).
Мельхталъ.
Россельманъ.
Вальтеръ Фюрсть.
Мношіе.
Штауфахеръ.
Вальтеръ Фюрстъ.
Мельхталь.
(Вѣстникъ уходитъ).
Штауфахеръ.
(Всѣ уходятъ).
СЦЕНА II.
(Сѣни дома Вильгельма. На очагѣ разложенъ огонь; двери отворены)
ГЕДВИГА, ВАЛЬТЕРЪ и ВИЛЬГЕЛЬМЪ.
Гедвига.
Вальтеръ.
Гедвига (обнимаетъ его).
МОНАХЪ подходитъ къ воротамъ.
Вильгельмъ.
Гедвига.
(Входитъ въ домъ и приноситъ чашку).
Вильгельмъ.
Вальтеръ.
Монахъ (блуждая взорами).
Вальтеръ.
Монахъ (къ Гедвигѣ).
Гедвига.
(Подастъ ему чашку).
Монахъ.
Гедвига.
Монахъ.
(Хватаетъ дѣтей).
Монахъ.
Гедвига.
Вальтеръ (вскакиваетъ).
(Бѣжитъ на встрѣчу).
Гедвига (хочетъ идти, но въ трепетѣ останавливается).
Вильгельмъ (бѣжитъ).
Вальтеръ (за сценой).
Вильгельмъ (за сценой).
Тель (за сценой).
(входятъ).
Вальтеръ.
Тель.
Гедвига.
(Монахъ устремляетъ вниманіе).
Тель.
Вильгельмъ.
Тель.
Гедвига.
(Бросаетъ его руку).
Тель.
Гедвига.
Тель (твердо).
(Монахъ тронутъ. Тель видитъ его).
Гедвига.
Монахъ (приближается).
Тель.
.
Тель (устремляетъ на него взоръ).
Монахъ.
Тель.
Гедвига.
Тель.
Гедвига.
(Уходитъ съ дѣтьми).
Тель (Монаху).
Іоаннъ Парицида.
Тель.
Іоаннъ.
Тель.
Іоаннъ.
Тель.
Іоаннъ.
Тель.
Іоаннъ (хочетъ уйдти).
Тель.
(Отвращаетъ взоръ)
Іоаннъ.
Тель
Іоаннъ.
Тель.
Іоаннъ.
(Падаетъ предъ нимъ)
Тель.
Іоаннъ.
Тель.
Іоаннъ.
(Схватываетъ его руку).
Тель.
Іоаннъ.
Тель.
Іоаннъ.
Тель.
Іоаннъ.
Тель.
Іоаннъ (испуганный)
Тель.
Іоаннъ.
Тель.
Іоаннъ.
Тель.
(Слышны рога и волынки).
Гедвига.
Іоаннъ.
Тель.
Гедвига.
Тель.
(Іоаннъ тронутый подходитъ къ Вильгельму; Тель даётъ знакъ рукой, и уходитъ. Декорація перемѣняется).
(Въ послѣдней сценѣ долина близъ дома Теля, народъ составляетъ кругъ, иные приходятъ отъ Шахенау ВАЛЬТЕРЪ ФЮРСТЪ, ДВОЕ ДѢТЕЙ, МЕЛЬХТАЛЬ и ШТАУФАХЕРЪ подходятъ. Когда Тель появляется, всѣ привѣтствуютъ его).
Всѣ.
(Между тѣмъ, какъ иные обнимаютъ Теля, приходятъ РУДЕНЦЪ и БЕРТА. Руденцъ привѣтствуетъ поселянъ) Берта обнимаетъ Гедвигу. Во все время играетъ музыка).
Берта.
Народъ.
Берта (къ Руденцу).
Руденцъ.
(Музыка снова играетъ. Занавѣсъ опускается).
КОНЕЦЪ.
|