- Аннотация:
Idylles. Идиллии
"Accours, jeune Chromis, je t'aime et je suis belle..." И. И. Козлов. Вольное подражание Андрею Шенье Авр. Норов. Красавица Д. П. Ознобишин. Неера В. И. Любич-Романович. Неэра L'Aveugle. А. С. Пушкин. "Внемли, о Гелиос..." Lydé A. Г. Ротчев. Песнь вакханки Euphrosine И. И. Козлов. Идиллия Авр. Норов. Надина B. И. Туманский. Отроковице Fragments d'idylles. Фрагменты идиллий "Oeta, mont ennobli..." А. С. Пушкин. Из А. Шенье "J'étais un faible enfant qu'elle était grande et belle..." Д. П. Ознобишин. Потерянные поцелуи "Je sais, quand le midi leur fait désirer l'ombre..." E. A. Баратынский. "Есть грот: наяда там в полдневные часы..." "Fille du vieux pasteur, qui d'une main agile..." B. Г. Бенедиктов. "Седого пастуха дочь юная! Слегка..." (Tiré de Moschus) В. Г. Бенедиктов. "Амур взялся за плуг - и, земледелец новый..." Élégies. Элегии Élégie V ("Jeune fille, ton cœur, avec nous veut se taire...") A. С. Пушкин. "Ты вянешь и молчишь; печаль тебя снедает..." Élégie XI ("Ah! portons dans les bois ma triste inquiétude...") И. А. Бек. Подражание Шенье Élégie XIII, tirée d'une Idylle de Moschus И. И. Козлов. Элегия Élégie XIV ("О Muses, accourez; solitaires divines...") Д. П. Глебов. К Музам Élégie XX (Dans le goût ancien) H. И. Гнедич. Терентинская дева Авр. Норов. Гермиона. Элегия в древнем вкусе И. И. Козлов. Невеста. Элегия. Вольное подражание Élégie XXIII ("О nuit, nuit douloureuse! ô toi, tardive aurore...") В. Г. Бенедиктов. "Мучительная ночь! Да скоро ли заря..." Élégie XXXVI ("Souvent, las d'être esclave et de boire la lie...") E. A. Баратынский. Из А. Шенье H. Д. Иванчин-Писарев. Бедный человек Fragments d'Élégies. Фрагменты элегий "Tel j'étais autrefois et tel je suis encore..." В. И. Туманский. Отрывок ("...Таков я был, таков и буду я!..") "Partons, la voile est prête, et Byzance m'appelle..." A. С. Пушкин. "Поедем, я готов; куда бы вы, друзья..." "Tout mortel se soulage à parler de ses maux..." H. И. Шибаев (?). Утешение "Sans parents, sans amis et sans concitoyens..." И. И. Козлов. Стихи Андрея Шенье на пребьшание его в Англии. Вольное подражание Н. И. Шибаев (?). Из А. Шенье "La grâce, les talents, ni l'amour le plus tendre..." B. Г. Бенедиктов. "Измена милой нам всегда горька, обидна..." "Le courroux d'un amant n'est point inexorable..." В. Г. Бенедиктов. "Нет, гнев любовника не стоек..." "Viens près d'elle au matin; quand le dieu du repos..." В. Г. Бенедиктов. "Приблизься утром к ней, когда Морфей снотворно..." А. А. Шишков. Спящая дева Poèmes diverses. Разные стихотворения "Près des bords où Venise est reine de la mer..." A. С. Пушкин. "Близ мест, где царствует Венеция златая..." И. И. Козлов. "Над темным заливом, вдоль звучных зыбей..." B. И. Туманский. Гондольер и поэт "L'impur et fier époux que la chèvre désire..." В. Г. Бенедиктов. "Влюбленных коз супруг брадатый и зловонный..." "Toi! de Mopsus ami! Non loin de Bérécynthe..." В. Г. Бенедиктов. "Раз, луга злачного переходя границу..." "Tout homme a ses douleurs. Mais aux yeux de ses frères..." В. Г. Бенедиктов. "Все страждут; но в глазах другого каждый рад..." "Belles, le ciel a fait pour les mâles cerveaux..." В. Г. Бенедиктов. "Красавицы! Мужским оставьте головам..." "Or venez maintenant, graves compilateurs..." В. Г. Бенедиктов. "Зоилы! Критики венчанные! Идите!.." Odes. Оды Ode XI. La Jeune captive И. И. Козлов. Молодая узница Авр. Норов. Младая узница Iambes, ямбы Iambe IV ("Comme un dernier rayon...") H. И. Шибаев (?). Последние стихи А. Шенье.
|