|
Скачать FB2 |
| |
РОМЕО и ДЖУЛЬЕТТА,
ТРАГЕДІЯ ВЪ ПЯТИ ДѢЙСТВІЯХЪ,
ПЕРЕВЕЛЪ СЪ АНГЛІЙСКАГО
И. Росковшенко
МОСКВА.
ВЪ ТИПОГРАФІИ В. ГРАЧЕВА И КОМП.
1861.
РОМЕО и ДЖУЛЬЕТТА.
ДѢЙСТВУЮЩІЯ ЛИЦА.
Граждане Вероны. Родственники обоихъ домовъ. Гости и маски. Музыканты, пажи, слуги, стража.
Дѣйствіе происходитъ въ Веронѣ; одна только первая сцена, пятаго дѣйствія, въ Мантуѣ.
ДѢЙСТВІЕ ПЕРВОЕ.
Площадь.
САМСОНЪ и ГРЕГОРІО входятъ, вооруженные мечами и щитами.
САМСОНЪ.
ГРЕГОРІО.
САМСОНЪ.
ГРЕГОРІО.
САМСОНЪ,
ГРЕГОРІО.
САМСОНЪ.
ГРИГОРІО.
САМСОНЪ.
ГРЕГОРІО.
САМСОНЪ.
ГРЕГОРІО.
САМСОНЪ.
ГРЕГОРІО.
САМСОНЪ.
ГРЕГОРІО.
САМСОНЪ.
ГРЕГОРІО.
АВРААМЪ и ВАЛТАСАРЪ входятъ.
САМСОНЪ.
ГРИГОРІО.
САМСОНЪ.
ГРЕГОРІО.
САМСОНЪ.
ГРЕГОРІО.
САМСОНЪ.
АВРААМЪ.
САМСОНЪ.
АВРААМЪ.
САМСОНЪ, къ Грегоріо.
ГРЕГОРІО.
САМСОНЪ.
ГРЕГОРІО.
АВРААМЪ.
САМСОНЪ.
АВРААМЪ.
САМСОНЪ.
Въ отдаленіи показывается БЕНВОЛІО.
ГРЕГОРІО.
САМСОНЪ.
АВРААМЪ.
САМСОНЪ.
(сражаются)
БЕНВОЛІО.
(Выбиваетъ изъ ихъ рукъ мечи).
ТЕБАЛЬДЪ, входитъ.
БЕНВОЛІО.
ТЕБАЛЬДЪ.
(Сражаются. Вбѣгаютъ приверженцы обоихъ домовъ, приставая къ сражающимся; потомъ граждане и стража.)
ПЕРВЫЙ ГРАЖДАНИНЪ.
(Входятъ КАПУЛЕТИ, въ длинномъ, спальномъ платьѣ, и СИНЬОРА КАПУЛЕТИ.)
КАПУЛЕТИ.
СИНЬОРА КАПУЛЕТИ.
КАПУЛЕТИ.
(Входятъ МОНТЕКИ и СИНЬОРА МОНТЕКИ.)
МОНТЕКИ.
СИНЬОРА МОНТЕКИ.
(Входятъ ПРИНЦЪ и его свита.)
ПРИНЦЪ.
(Всѣ уходятъ, кромѣ Монтеки, его супруги и Бенволіо.)
МОНТЕКИ.
БЕНВОЛІО.
СИНЬОРА МОНТЕКИ.
БЕНВОЛІО.
МОНТЕКИ.
БЕНВОЛІО.
МОНТЕКИ.
БЕНВОЛІО.
МОНТЕКИ.
(Въ отдаленіи показывается Ромео.)
БЕНВОЛІО.
МОНТЕКИ.
(Монтеки и его жена уходятъ.)
БЕНВОЛІО.
РОМЕО.
БЕНВОЛІО.
РОМЕО.
БЕНВОЛІО.
РОМЕО.
БЕНВОЛІО.
РОМЕО.
БЕНВОЛІО.
РОМЕО.
БЕНВОЛІО.
РОМЕО.
БЕНВОЛІО.
РОМЕО.
БЕНВОЛІО.
РОМЕО.
(Хочетъ уйти.)
БЕНВОЛІО.
РОМЕО.
БЕНВОЛІО.
РОМЕО.
БЕНВОЛІО.
РОМЕО.
БЕНВОЛІО.
РОМЕО.
БЕНВОЛІО.
РОМЕО.
БЕНВОЛІО.
РОМЕО.
БЕНВОЛІО.
РОМЕО.
БЕНВОЛІО.
РОМЕО.
БЕНВОЛІО.
(Уходятъ.)
СЦЕНА ВТОРАЯ.
Улица.
Видятъ КАПУЛЕТИ, ГРАФЪ ПАРИСЪ и СЛУГА.
КАПУЛЕТИ.
ПАРИСЪ.
КАПУЛЕТИ.
ПАРИСЪ.
КАПУЛЕТИ.
(Отдавъ слугѣ списокъ, уходитъ съ Парисомъ.)
СЛУГА.
(Входятъ РОМЕО и БЕНВОЛІО.)
БЕНВОЛІО, (продолжаетъ разговоръ)
РОМЕО.
БЕНВОЛІО.
РОМЕО.
БЕНВОЛІО.
РОМЕО.
(Слуга подходитъ къ Ромео.)
СЛУГА.
POMEО.
СЛУГА.
РОМЕО.
СЛУГА.
(Хочетъ уйти)
РОМЕО.
(Читаетъ списокъ взятый у слуги.)
(Возвращаетъ списокъ слугѣ.)
СЛУГА.
РОМЕО.
СЛУГА.
РОМЕО.
СЛУГА.
РОМЕО.
СЛУГА.
(Уходитъ.)
БЕНВОЛІО.
РОМЕО.
БЕНВОЛІО.
РОМЕО.
СЦЕНА ТРЕТЬЯ.
Входятъ СИНЬОРА КАПУЛЕТИ и КОРМИЛИЦА.
СИНЬОРА КАПУЛЕТИ.
КОРМИЛИЦА.
ДЖУЛЬЕТТА, ВХОДИТЪ.
КОРМИЛИЦА.
ДЖУЛЬЕТТА.
СИНЬОРА КАПУЛЕТИ.
КОРМИЛИЦА.
СИНЬОРА КАПУЛЕТИ.
КОРМИЛИЦА.
СИНЬОРА КАПУЛЕТИ.
КОРМИЛИЦА.
СИНЬОРА КАПУЛЕТИ.
КОРМИЛИЦА.
ДЖУЛЬЕТТА.
КОРМИЛИЦА.
СИНЬОРА КАПУЛЕТИ.
ДЖУЛЬЕТТА.
КОРМИЛИЦА.
СИНЬОРА КАПУЛЕТИ.
КОРМИЛИЦА.
СИНЬОРА КАПУЛЕТИ.
КОРМИЛИЦА.
СИНЬОРА КАПУЛЕТИ.
КОРМИЛИЦА.
СИНЬОРА КАПУЛЕТИ.
ДЖУЛЬЕТТА.
СЛУГА, входитъ.
СИНЬОРА КАПУЛЕТИ.
КОРМИЛИЦА.
(Всѣ уходятъ).
СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ.
Улица. Ночь.
Входятъ: РОМЕО, МЕРКУЦІО, БЕНВОЛІО и пять или шесть замаскированныхъ молодыхъ людей, въ сопровожденіи вооруженныхъ слугъ съ факелами.
РОМЕО.
БЕНВОЛІО.
РОМЕО.
МЕРКУЦІО.
РОМЕО.
МЕРКУЦІО.
РОМЕО.
МЕРКУЦІО.
РОМЕО.
МЕРКУЦІО.
(Къ слугѣ.)
(Надѣваетъ маску.)
БЕНВОЛІО.
РОМЕО.
МЕРКУЦІО.
РОМЕО,
МЕРКУЦІО.
РОМЕО.
МЕРКУЦІО.
РОМЕО.
МЕРКУЦІО.
РОМЕО.
МЕРКУЦІО.
РОМЕО.
МЕРКУЦІО.
РОМЕО.
МЕРКУЦІО.
БЕНВОЛІО.
РОМЕО.
БЕНВОЛІО.
(Всѣ уходятъ.)
СЦЕНА ПЯТАЯ.
(Зала въ домѣ Капулети.)
Музыканты приготовляются играть; входятъ слуги.
ПЕРВЫЙ СЛУГА.
ВТОРОЙ СЛУГА.
ПЕРВЫЙ СЛУГА.
ВТОРОЙ СЛУГА.
ПЕРВЫЙ СЛУГА.
ВТОРОЙ СЛУГА.
(Слуги отходятъ въ сторону. Входятъ: Капулети, гости и маски.)
КАПУЛЕТИ.
(Къ гостямъ.)
(Къ гостямъ.)
(Къ слугамъ.)
(Къ одному изъ родственниковъ своихъ.)
ВТОРОЙ КАПУЛЕТИ.
ПЕРВЫЙ КАПУЛЕТИ.
ВТОРОЙ КАПУЛЕТИ.
ПЕРВЫЙ КАПУЛЕТИ.
HОМЕО, къ слугѣ.
СЛУГА.
РОМЕО.
ТЕБАЛЬДЪ, замѣчая Ромео,
ПЕРВЫЙ КАПУЛЕТИ.
ТЕБАЛЬДЪ.
ПЕРВЫЙ МОНТЕКИ.
ТЕБАЛЬДЪ.
ПЕРВЫЙ КАПУЛЕТИ.
ТЕБАЛЬДЪ.
ПЕРВЫЙ КАПУЛЕТИ.
ТЕБАЛЬДЪ.
ПЕРВЫЙ КАПУЛЕТИ.
ТЕБАЛЬДЪ.
(Уходить.)
РОМЕО, подходитъ къ Джульеттѣ, и беретъ ея руку. (22)
(Цѣлуетъ руку Джульетты.)
ДЖУЛЬЕТТА.
РОМЕО.
ДЖУЛЬЕТТА.
РОМЕО.
ДЖУЛЬЕТА.
РОМЕО.
(Цѣлуетъ Джульетту.)
ДЖУЛЬЕТТА.
РОМЕО.
ДЖУЛЬЕТТА.
(Джульетта отходитъ.)
РОМЕО, къ кормилицѣ.
КОРМИЛИЦА.
(Уходитъ.)
РОМЕО.
БЕНВОЛІО, подходитъ къ Ромео.
РОМЕО, въ сторону.
ПЕРВЫЙ КАПУЛЕТИ.
(Маски раскланиваются)
(Ко второму Капулети).
Всѣ выходятъ, кромѣ Джульетты и корняицы.
ДЖУЛЬЕТТА.
КОРМИЛИЦА.
ДЖУЛЬЕТТА.
КОРМИЛИЦА.
ДЖУЛЬЕТТА.
КОРМИЛИЦА.
ДЖУЛЬЕТТА.
ДЖУЛЬЕТТА.
КОРМИЛИЦА.
ДЖУЛЬЕТТА.
(Изъ сосѣдней комнаты голосъ: "Джульетта")
КОРМИЛИЦА.
ДѢЙСТВІЕ ВТОРОЕ
СЦЕНА ПЕРВАЯ.
Открытое мѣсто, возлѣ саду Капулети, обнесенномъ стѣною. Ночь.
РОМЕО, подходя къ садовой стѣнѣ.
(Перепрыгиваетъ чрезъ стѣну; въ тоже время показываются въ отдаленіи БЕНВОЛІО, а за нимъ МЕРКУЦІО.
БЕНВОЛІО.
МЕРКУЦІО.
БЕНВОЛІО.
МЕРКУЦІО.
БЕНВОЛІО.
МЕРКУЦІО.
БЕНВОЛІО.
МЕРКУЦІО.
БЕНВОЛІО.
(Уходятъ.)
СЦЕНВ ВТОРАЯ.
Садъ возлѣ дому Капулети.-- Ночь.
РОМЕО,
отойдя отъ стѣны, гдѣ онъ слышалъ разговоръ Бенволіо и Меркуціо.
(Джульетта показывается у окна.)
РОМЕО.
ДЖУЛЬЕТТА, не замѣчая Ромео.
РОМЕО, въ сторону.
ДЖУЛЬЕТТА, не замѣчая Ромео.
РОМЕО, громко.
ДЖУЛЬЕТТА, смотритъ изъ окна.
РОМЕО.
ДЖУЛЬЕТТА.
РОМЕО.
ДЖУЛЬЕТТА.
РОМЕО.
ДЖУЛЬЕТТА.
РОМЕО.
ДЖУЛЬЕТТА.
РОМЕО.
ДЖУЛЬЕТТА.
РОМЕО.
ДЖУЛЬЕТТА.
РОМЕО.
ДЖУЛЬЕТТА, прерывая его.
РОМЕО.
ДЖУЛЬЕТТА.
РОМЕО.
ДЖУЛЬЕТТА.
РОМЕО.
ДЖУЛЬЕТТА.
РОМЕО.
ДЖУЛЬЕТТА.
РОМЕО.
ДЖУЛЬЕТТА.
(Кормилица извнутри зоветъ.)
(Угодитъ.)
РОМЕО.
ДЖУЛЬЕТТА, возвращается.
КОРМИЛИЦА, изъ комнатъ.
ДЖУЛЬЕТТА.
КОРМИЛИЦА, изъ комнатъ.
ДЖУЛЬЕТТА.
РОМЕО.
ДЖУЛЬЕТТА.
(Уходитъ.)
РОМЕО.
(Медленно удаляется.)
ДЖУЛЬЕТТА, снова показывается у окна.
РОМЕО, возвращаясь.
ДЖУЛЬЕТТА.
РОМЕО.
ДЖУЛЬЕТТА.
РОМЕО.
ДЖУЛЬЕТТА.
РОМЕО.
ДЖУЛЬЕТТА.
РОМЕО.
ДЖУЛЬЕТТА.
РОМЕО.
ДЖУЛЬЕТТА.
(Удаляется отъ окна.)
РОМЕО.
(Перепрыгиваетъ чрезъ стѣну сада.)
СЦЕНА ТРЕТЬЯ.
Келья монаха Лоренцо.-- Разсвѣтъ.
ЛОРЕНЦО, выходитъ съ корзиною въ рукѣ.
(Срываетъ цвѣтокъ.)
РОМЕО, входитъ.
ЛОРЕНЦО.
РОМЕО.
ЛОРЕНЦО.
РОМЕО.
ЛОРЕНЦО.
РОМЕО.
ЛОРЕНЦО.
РОМЕО.
ЛОРЕНЦО.
РОМЕО.
ЛОРЕНЦО.
РОМЕО.
ЛОРЕНЦО.
РОМЕО.
ЛОРЕНЦО.
РОМЕО.
ЛОРЕНЦО.
(Вмѣстѣ уходятъ.)
СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ.
Улица.
БЕНВОЛІО и МЕРКУЦІО, входятъ.
МЕРКУЦІО,
БЕНВОЛІО.
МЕРКУЦІО.
БЕНВОЛІО.
МЕРКУЦІО.
БЕНВОЛІО.
МЕРКУЦІО.
БЕНВОЛІО.
МЕРКУЦІО.
БЕНВОЛІО.
МЕРКУЦІО.
БЕНВОЛІО.
МЕРКУЦІО.
(Входитъ Ромео.)
БЕНВОЛІО.
МЕРКУЦІО.
РОМЕО.
МЕРКУЦІО.
РОМЕО.
МЕРКУЦІО.
РОМЕО.
МЕРКУЦІО
РОМЕО.
МЕРКУЦІО.
РОМЕО.
МЕРКУЦІО.
РОМЕО.
МЕРКУЦІО.
РОМЕО.
МЕРКУЦІО.
РОМЕО.
МЕРКУЦІО.
РОМЕО.
МЕРКУЦІО.
РОМЕО.
МЕРКУЦІО.
РОМЕО.
МЕРКУЦІО.
РОМЕО.
МЕРКУЦІО.
БЕНВОЛІО, къ Меркуціо.
МЕРКУЦІО.
БЕНВОЛІО.
МЕРКУЦІО.
РОМЕО.
(Входятъ Кормилица и Піетро.)
МЕРКУЦІО.
БЕНВОЛІО.
КОРМИЛИЦА.
ПІЕТРО.
КОРМИЛИЦА.
МЕРКУЦІО.
КОРМИЛИЦА.
МЕРКУЦІО.
КОРМИЛИЦА.
МЕРКУЦІО.
КОРМИЛИЦА.
РОМЕО.
КОРМИЛИЦА.
РОМЕО.
КОРМИЛИЦА.
МЕРКУЦІО.
КОРМИЛИЦА.
БЕНВОЛІО.
МЕРКУЦІО.
РОМЕО.
МЕРКУЦІО.
(Поетъ припѣвъ старинной народной пѣсни).
РОМЕО.
МЕРКУЦІО, къ кормилицѣ.
(Уходятъ Меркуціо и Бенволіо)
КОРМИЛИЦА.
РОМЕО.
КОРМИЛИЦА.
ПІЕТРО.
КОРМИЛИЦА.
РОМЕО.
КОРМИЛИЦА.
РОМЕО.
КОРМИЛИЦА.
РОМЕО.
(Даетъ ей деньги.)
КОРМИЛИЦА.
РОМЕО.
КОРМИЛИЦА.
РОМЕО.
(Хочетъ уйти.)
КОРМИЛИЦА.
РОМЕО, возвращаясь.
КОРМИЛИЦА.
РОМЕО.
КОРМИЛИЦА.
РОМЕО.
КОРМИЛИЦА.
РОМЕО.
(Уходитъ.)
КОРМИЛИЦА.
ПІЕТРО.
КОРМИЛИЦА.
(Уходятъ.)
СЦЕНА ПЯТАЯ.
Садъ, принадлежащій Капулети.
ДЖУЛЬЕТТА, входитъ.
(Входятъ КОРМИЛИЦА и ПІЕТРО.)
КОРМИЛИЦА.
(Піетро уходитъ.)
ДЖУЛЬЕТТА.
КОРМИЛИЦА, садится на скамейку.
ДЖУЛЬЕТТА.
КОРМИЛИЦА.
ДЖУЛЬЕТТА.
КОРМИЛИЦА.
ДЖУЛЬЕТТА.
КОРМИЛИЦА.
ДЖУЛЬЕТТА.
КОРМИЛИЦА.
ДЖУЛЬЕТТА.
КОРМИЛИЦА.
ДЖУЛЬЕТТА.
КОРМИЛИЦА.
ДЖУЛЬЕТТА.
КОРМИЛИЦА.
ДЖУЛЬЕТТА.
(Уходятъ въ разныя стороны.)
СЦЕНА ШЕСТАЯ.
Келья монаха Лоренца.
Входятъ. ЛОРЕНЦО и РОМЕО,
ЛОРЕНЦО.
РОМЕО.
ЛОРЕНЦО.
Входитъ ДЖУЛЬЕТТА.
ДЖУЛЬЕТТА.
ЛОРЕНЦО.
ДЖУЛЬЕТТА.
РОМЕО.
ДЖУЛЬЕТТА.
ЛОРЕНЦО.
(Уходятъ.)
ДѢЙСТВІЕ ТРЕТЬЕ
Площадь.
Входятъ; МЕРКУЦІО, БЕНВОЛІО, пажъ и слуги.
БЕНВОЛІО.
МЕРКУЦІО.
БЕНВОЛІО.
МЕРКУЦІО.
БЕНВОЛІО.
МЕРКУЦІО.
БЕНВОЛІО.
МЕРКУЦІО.
Входятъ; Тебальдъ и другіе.
БЕНВОЛІО.
МЕРКУЦІО.
ТЕБАЛЬДЪ, къ друзьямъ своимъ.
МЕРКУЦІО.
ТЕБАЛЬДЪ.
МЕРКУЦІО.
ТЕБАЛЬДЪ.
МЕРКУЦІО, прерывая его.
БЕНВОЛІО.
МЕРКУЦІО.
Входитъ РОМЕО.
ТЕБАЛЬДЪ, указывая на Ромео.
МЕРКУЦІО.
ТЕБАЛЬДЪ.
РОМЕО.
(Хочетъ уйти.)
ТЕБАЛЬДЪ.
РОМЕО, возвращаясь.
МЕРКУЦІО.
(Обнажаетъ шпагу.)
ТЕБАЛЬДЪ.
МЕРКУЦІО.
ТЕБАЛЬДЪ.
(Обнажаетъ шпагу.)
РОМЕО.
ТЕБАЛЬДЪ.
(Сражаются.)
РОМЕО, стараясь разнять ихъ
(Меркуціо, раненный, падаетъ; Тебальдъ и его друзья уходятъ.)
МЕРКУЦІО.
БЕНВОЛІО.
МЕРКУЦІО.
(Пажъ уходить.)
РОМЕО.
МЕРКУЦІО.
РОМЕО.
МЕРКУЦІО.
(Медленно удаляется, поддерживаемый Бенволіо.)
РОМЕО.
БЕНВОЛІО, видитъ.
РОМЕО.
ТЕБАЛЬДЪ, видитъ.
РОМЕО.
(Обнажаетъ шпагу.)
ТЕБАЛЬДЪ.
РОМЕО, указывая на шпагу.
(Сражаются. Тебальдъ падаетъ мертвый.)
БЕНВОЛІО.
РОМЕО.
БЕНВОЛІО.
(Ромео уходитъ. Вбѣгаетъ народъ.)
ПЕРВЫЙ ИЗЪ ГРАЖДАНЪ, къ Бенволіо.
БЕНВОЛІО.
ПЕРВЫЙ ИЗЪ ГРАЖДАНЪ.
Входятъ; ПРИНЦЪ со свитой; МОНТЕКИ и КАПУЛЕТИ съ ихъ женами, и другіе.
ПРИНЦЪ.
БЕНВОЛІО.
СИНЬОРА КАПУЛЕТИ.
ПРИНЦЪ.
БЕНВОЛІО.
СИНЬОРА КАПУЛЕТИ.
ПРИНЦЪ.
МОНТЕКИ.
ПРИНЦЪ.
(Уносятъ тѣло Тебальда. Bсѣ уходятъ въ разныя стороны.)
СЦЕНА ВТОРАЯ.
Комната въ домѣ Капулети.
ДЖУЛЬЕТТА, видитъ.
Входитъ КОРМИЛИЦА, съ веревочною лѣстницей въ рукахъ.
КОРМИЛИЦА, разстроенная, бросаетъ лѣстницу.
ДЖУЛЬЕТТА.
КОРМИЛИЦА, рыдая.
ДЖУЛЬЕТТА.
КОРМИЛИЦА.
ДЖУЛЬЕТТА.
КОРМИЛИЦА.
ДЖУЛЬЕТТА.
КОРМИЛИЦА.
ДЖУЛЬЕТТА.
КОРМИЛИЦА.
ДЖУЛЬЕТТА.
КОРМИЛИЦА.
ДЖУЛЬЕТТА.
КОРМИЛИЦА.
ДЖУЛЬЕТТА.
КОРМИЛИЦА.
ДЖУЛЬЕТТА.
КОРМИЛИЦА.
ДЖУЛЬЕТТА.
КОРМИЛИЦА.
ДЖУЛЬЕТТА.
(Уходятъ въ разныя стороны)
86СЦЕНА ТРЕТЬЯ.
Келья монаха Лоренцо.
Входятъ Лоренцо и Ромео
ЛОРЕНЦО.
РОМЕО, выходитъ.
ЛОРЕНЦО.
РОМЕО, прерывая его.
ЛОРЕНЦО.
РОМЕО.
ЛОРЕНЦО.
РОМЕО.
ЛОРЕНЦО.
РОМЕО.
ЛОРЕНЦО.
РОМЕО.
ЛОРЕНЦО.
РОМЕО.
ЛОРЕНЦО.
РОМЕО.
ЛОРЕНЦО.
РОМЕО.
(Стучатся въ дверь.)
ЛОРЕНЦО.
РОМЕО.
(Стучатся.)
ЛОРЕНЦО.
(Стучатся.)
КОРМИЛИЦА, за дверью.
ЛОРЕНЦО, отворяя дверь.
КОРМИЛИЦА, входитъ.
ЛОРЕНЦО, указывая на Ромео.
КОРМИЛИЦА.
ЛОРЕНЦО.
КОРМИЛИЦА.
РОМЕО, узнавъ голосъ кормилицы, встаетъ.
КОРМИЛИЦА.
РОМЕО.
КОРМИЛИЦА.
РОМЕО.
(Обнажаетъ шпагу.)
ЛОРЕНЦО.
КОРМИЛИЦА.
РОМЕО.
КОРМИЛИЦА.
(Уходитъ.)
РОМЕО.
ЛОРЕНЦО.
РОМЕО.
(Уходятъ въ разныя стороны.)
СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ.
Комната въ домѣ Капулети.
Входятъ КАПУЛЕТИ, СИНЬОРА КАПУЛЕТИ и графъ ПАРИСЪ.
КАПУЛЕТИ.
ПАРИСЪ.
(Хочетъ уйти.)
СИНЬОРА КАПУЛЕТИ.
КАПУЛЕТИ.
ПАРИСЪ.
КАПУЛЕТИ.
ПАРИСЪ.
КАПУЛЕТИ.
(Всѣ уходятъ.)
СЦЕНА ПЯТАЯ.
РОМЕО и ДЖУЛЬЕТТА, входятъ.
ДЖУЛЬЕТТА.
РОМЕО.
ДЖУЛЬЕТТА.
РОМЕО.
ДЖУЛЬЕТТА.
РОМЕО.
КОРМИЛИЦА, входитъ.
ДЖУЛЬЕТТА.
КОРМИЛИЦА.
(Уходитъ.)
ДЖУЛЬЕТТА, отворяетъ окно на балконъ.
(Обнимаетъ Джульетту и спускается внизъ.)
ДЖУЛЬЕТТА, смотритъ внизъ.
РОМЕО.
ДЖУЛЬЕТТА.
РОМЕО.
ДЖУЛЬЕТТА.
РОМЕО.
(Уходитъ.)
ДЖУЛЬЕТТА.
СИНЬОРА КАПУЛЕТИ, изъ сосѣдней комнаты.
ДЖУЛЬЕТТА.
СИНЬОРА КАПУЛЕТИ, входитъ.
ДЖУЛЬЕТТА.
СИНЬОРА КАПУЛЕТИ.
ДЖУЛЬЕТТА.
СИНЬОРА КАПУЛЕТИ.
ДЖУЛЬЕТТА.
СИНЬОРА КАПУЛЕТИ.
ДЖУЛЬЕТТА.
СИНЬОРА КАПУЛЕТИ.
ДЖУЛЬЕТТА.
СИНЬОРА КАПУЛЕТИ.
ДЖУЛЬЕТТА.
СИНЬОРА КАПУЛЕТИ.
ДЖУЛЬЕТТА.
СИНЬОРА КАПУЛЕТИ.
ДЖУЛЬЕТТА.
СИНЬОРА КАПУЛЕТИ.
ДЖУЛЬЕТТА.
СИНЬОРА КАПУЛЕТИ.
ДЖУЛЬЕТТА.
СИНЬОРА КАПУЛЕТИ.
Входитъ КАПУЛЕТИ и КОРМИЛИЦА.
КАПУЛЕТИ, къ Джульеттѣ.
СИНЬОРА КАПУЛЕТИ.
КАПУЛЕТИ.
ДЖУЛЬЕТТА.
КАПУЛЕТИ.
СИНЬОРА КАПУЛЕТИ.
ДЖУЛЬЕТТА.
КАПУЛЕТИ.
КОРМИЛИЦА.
КАПУЛЕТИ.
КОРМИЛИЦА.
КАПУЛЕТИ.
КОРМИЛИЦА.
КАПУЛЕТИ.
СИНЬОРА КАПУЛЕТИ.
КАПУЛЕТИ.
(Уходитъ)
ДЖУЛЬЕТТА.
СИНЬОРА КАПУЛЕТИ.
(Уходитъ.)
ДЖУЛЬЕТТА.
КОРМИЛИЦА, подумавъ.
ДЖУЛЬЕТТА.
КОРМИЛИЦА.
ДЖУЛЬЕТТА.
КОРМИЛИЦА.
ДЖУЛЬЕТТА.
КОРМИЛИЦА.
(Уходитъ.)
ДЖУЛЬЕТТА.
(Уходитъ.)
ДѢЙСТВІЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Внутренность кельи монаха Лоренцо.
СЦЕНА ПЕРВАЯ.
ЛОРЕНЦО и ПАРИСЪ, входятъ.
ЛОРЕНЦО.
ПАРИСЪ.
ЛОРЕНЦО.
ПАРИСЪ.
ЛОРЕНЦО, въ сторону.
(Къ Парису.)
Входитъ ДЖУЛЬЕТТА.
ПАРИСЪ.
ДЖУЛЬЕТТА.
ПАРИСЪ.
ДЖУЛЬЕТТА.
ЛОРЕНЦО.
ПАРИСЪ.
ДЖУЛЬЕТТА.
ПАРИСЪ.
ДЖУЛЬЕТТА.
ПАРИСЪ.
ДЖУЛЬЕТТА.
ПАРИСЪ.
ДЖУЛЬЕТТА.
ПАРИСЪ.
ДЖУЛЬЕТТА.
ПАРИСЪ.
ДЖУЛЬЕТТА.
(Къ Лоренцо.)
ЛОРЕНЦО.
(къ Парису.)
ПАРИСЪ.
(Поцѣловавъ Джульетту, уходитъ.)
ДЖУЛЬЕТТА.
ЛОРЕНЦО.
ДЖУЛЬЕТТА.
(Вынимаеть кинжалъ.)
ЛОРЕНЦО.
ДЖУЛЬЕТТА.
ЛОРЕНЦО.
(Отдаетъ Джульеттѣ стклянку съ усыпительнымъ составомъ.)
ДЖУЛЬЕТТА.
ЛОРЕНЦО.
ДЖУЛЬЕТТА.
(Уходятъ въ разныя стороны.)
СЦЕНА ВТОРАЯ.
Комната въ домѣ Капулети.
Входятъ: КАПУЛЕТИ, СИНЬОРА КАПУЛЕТИ, КОРМИЛИЦА и нѣсколько слугъ.
КАПУЛЕТИ, отдавая списокъ первому слугѣ.
(Слуга уходитъ.-- Къ другому слугѣ.)
ВТОРОЙ СЛУГА.
КАПУЛЕТИ.
ВТОРОЙ СЛУГА.
КАПУЛЕТИ.
(Слуга уходитъ.)
(Къ кормилицѣ.)
КОРМИЛИЦА.
КАПУЛЕТИ.
ДЖУЛЬЕТТА входитъ.
КОРМИЛИЦА.
КАПУЛЕТИ.
ДЖУЛЬЕТТА.
(Становится на колѣни.)
КАПУЛЕТИ.
ДЖУЛЬЕТТА.
КАПУЛЕТИ.
ДЖУЛЬЕТТА.
СИНЬОРА КАПУЛЕТИ.
КАПУЛЕТИ, къ нянѣ.
(Джульетта и няня уходятъ.)
СИНЬОРА КАПУЛЕТИ.
КАПУЛЕТИ.
(Уходитъ.)
СЦЕНА ТРЕТЬЯ.
Спальня Джульетты.
ДЖУЛЬЕТТЪ и КОРМИЛИЦА, входятъ.
СИНЬОРА КАПУЛЕТИ, входитъ.
ДЖУЛЬЕТТА.
СИНЬОРА КАПУЛЕТИ.
(Уходятъ синьора Капулети и кормилица.)
ДЖУЛЬЕТТА,
въ задумчивости смотритъ на дверь, въ которую вышла ея мать.
(Прячетъ кинжалъ.)
(Выпивъ, падаетъ на постель и засыпаетъ.
СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ.
Зала въ домѣ Капулети.
СИНЬОРА КАПУЛЕТИ и КОРМИЛИЦА, входятъ.
СИНЬОРА КАПУЛЕТИ.
(Отдаетъ ключи кормилицѣ.)
КОРМИЛИЦА.
КАПУЛЕТИ, входитъ.
(Къ кормилицѣ.)
КОРМИЛИЦА.
КАПУЛЕТИ.
СИНЬОРА КАПУЛЕТИ.
(Уходятъ синьора Капулети и кормилица.)
КАПУЛЕТИ.
(Слуги проносятъ чрезъ залъ вертела, дрова и корзины.)
1-й СЛУГА.
КАПУЛЕТИ.
(1-й слуга уходитъ.)
2-й СЛУГА.
(Уходитъ.)
КАПУЛЕТИ.
(Слышна вдали музыка.)
(Кормилица входитъ.)
(Уходитъ.)
СЦЕНА ПЯТАЯ.
Спальня Джульетты, она лежитъ на постели, блѣдная.
КОРМИЛИЦА, входитъ.
СИНЬОРА КАПУЛЕТИ, вбѣгаетъ.
КОРМИЛИЦА.
СИНЬОРА КАПУЛЕТИ.
КОРМИЛИЦА,
указывая на постель, гдѣ лежитъ Джульетта.
СИНЬОРА КАПУЛЕТИ, подходитъ къ Джульеттѣ.
КАПУЛЕТИ, входитъ.
КОРМИЛИЦА, рыдая.
СИНЬОРА КАПУЛЕТИ.
КАПУЛЕТИ, бросается къ Джульеттѣ.
КОРМИЛИЦА.
СИНЬОРА КАПУЛЕТИ.
КАПУЛЕТИ.
Входятъ монахъ ЛОРЕНЦО, графъ ПАРИСЪ, одѣтый къ вѣнцу; за ними музыканты.
ЛОРЕНЦО.
КАПУЛЕТИ.
ПАРИСЪ.
СИНЬОРА КАПУЛЕТИ.
КОРМИЛИЦА.
ПАРИСЪ.
КАПУЛЕТИ.
ЛОРЕНЦО.
КАПУЛЕТИ.
ЛОРЕНЦО.
(Уходятъ синьоръ и синьора Капулети, графъ Парисъ и Лоренцо.)
1-Й МУЗЫКАНТЪ.
КОРМИЛИЦА.
(Уходитъ.)
1-Й МУЗЫКАНТЪ.
ПІЕТРО, входитъ.
1-Й МУЗЫКАНТЪ.
ПІЕТРО.
2-Й МУЗЫКАНТЪ.
ПІЕТРО.
МУЗЫКАНТЫ.
ПІЕТРО.
1-Й МУЗЫКАНТЪ.
ПІЕТРО.
1-Й МУЗЫКАНТЪ.
ПІЕТРО.
1-Й МУЗЫКАНТЪ.
2-Й МУЗЫКАНТЪ.
ПІЕТРО.
1-Й МУЗЫКАНТЪ.
ПІЕТРО.
2-Й МУЗЫКАНТЪ.
ПІЕТРО.
3-Й МУЗЫКАНТЪ.
ПІЕТРО.
(Уходитъ и поетъ.)
1-Й МУЗЫКАНТЪ.
2-Й МУЗЫКАНТЪ.
(Уходятъ.)
ДѢЙСТВІЕ ПЯТОЕ
Мантуа.-- Улица.
РОМЕО, входитъ.
(Входитъ ВАЛТАСАРЪ.)
ВАЛТАСАРЪ, печально.
РОМЕО, послѣ молчанія.
ВАЛТАСАРЪ.
РОМЕО.
ВАЛТАСАРЪ.
РОМЕО.
(Валтасаръ уходитъ.)
АПТЕКАРЬ, выходитъ.
РОМЕО.
АПТЕКАРЬ.
РОМЕО.
(Предлагаетъ аптекарю кошелекъ.)
АПТЕКАРЬ.
(Уходитъ.)
РОМЕО.
АПТЕКАРЬ, выноситъ маленькій свертокъ и отдаетъ Ромео.
(Аптекарь уходитъ.)
(Уходитъ.)
СЦЕНА ВТОРАЯ
Внутренность кельи монаха Лоренцо.
Входитъ монахъ ІОАННЪ, а потомъ ЛОРЕНЦО.
ІОАННЪ.
ЛОРЕНЦО, входитъ.
ІОАННЪ.
ЛОРЕНЦО.
ІОАННЪ.
ЛОРЕНЦО.
ІОАННЪ.
(Уходитъ.)
ЛОРЕНЦО.
(Уходитъ.)
СЦЕНА ТРЕТЬЯ.
Кладбище. Вдали видна гробница Капулети. Ночь.
Входитъ ГРАФЪ ПАРИСЪ, впереди его ПАЖЪ съ факеломъ и цвѣтами.
ПАРИСЪ.
ПАЖЪ.
(Удаляется).
ПАРИСЪ.
(Медленно подходитъ къ гробницѣ фамиліи Капулети, предъ дверью которой становится на колѣни и цвѣтами усыпаетъ порогъ двери.)
(Слышенъ свистъ пажа.)
(Прячется за гробницу. Входятъ РОМЕО и ВАЛТАСАРЪ съ факеломъ и киркой.)
РОМЕО.
(Отдаетъ письмо Валтасару.)
ВАЛТАСАРЪ.
РОМЕО.
(Даетъ Валтасару кошелекъ.)
ВАЛТАСАРЪ, въ сторону.
(Удаляется.)
РОМЕО, подходитъ къ склепу Капулети.
(Разбиваетъ домомъ дверь склепа.)
ПАРИСЪ, показывается.
(Подходитъ.)
РОМЕО.
ПАРИСЪ.
РОМЕО.
(Обнажаютъ шпаги, сражаются.)
ПАЖЪ, приближается.
(Поспѣшно уходитъ.)
ПАРИСЪ.
(Умираетъ.)
РОМЕО.
(Наклоняется къ Парису.)
(Беретъ за руку Париса.)
(Кладетъ тѣло Париса въ гробницу Капулети.)
(Въ задумчивости смотритъ на Париса)
(Смотритъ на Джульетту.)
(Замѣчаетъ гробъ Тебальда.)
(Обнимаетъ Джульетту.)
(Становится на колѣни возлѣ Джульетты.)
(Подноситъ ядъ ко рту.)
(Падаетъ на грудь Джульетты, выпиваетъ ядъ.)
(Умираетъ.)
(Чрезъ нѣсколько времени, съ другой стороны кладбища, входитъ монахъ ЛОРЕНЦО, съ фонаремъ, заступомъ и рычагомъ.)
ЛОРЕНЦО.
ВАЛТАСАРЪ.
ЛОРЕНЦО.
ВАЛТАСАРЪ.
ЛОРЕНЦО.
ВАЛТАСАРЪ.
ЛОРЕНЦО.
ВАЛТАСАРЪ.
ЛОРЕНЦО.
ВАЛТАСАРЪ.
ЛОРЕНЦО.
ВАЛТАСАРЪ.
ЛОРЕНЦО, приближаясь къ склепу Капулети.
(Входить въ склепъ.)
ДЖУЛЬЕТТА, постепенно приходитъ въ себя.
(Слышны голоса внѣ кладбища.)
ЛОРЕНЦО.
(Вблизи слышны голоса.)
(Уходитъ.)
ДЖУЛЬЕТТА.
(Цѣлуетъ Ромео.)
НАЧАЛЬНИКЪ СТРАЖИ, снаружи.
ДЖУЛЬЕТТА.
(Извлекаетъ кинжалъ Ромео и поражаетъ себя.)
(Падаетъ на трупъ Ромео и умираетъ.)
(Входятъ СТРАЖА и НАЖЪ графа Париса.)
ПАЖЪ.
НАЧАЛЬНИКЪ СТРАЖИ.
(Нѣкоторые изъ стражей уходятъ.)
(Стража уходить.)
(Нѣкоторые изъ стражей приводятъ ВАЛТАСАРА.)
ПЕРВЫЙ СТРАЖЪ.
НАЧАЛЬНИКЪ СТРАЖИ.
(Другіе изъ стражи приводятъ монаха ЛОРЕНЦО.)
ВТОРОЙ СТРАЖЪ.
НАЧАЛЬНИКЪ СТРАЖИ.
Входятъ ПРИНЦЪ и свита.
ПРИНЦЪ.
Входятъ синьоръ и синьора КАПУЛЕТИ, съ ихъ ближними.
КАПУЛЕТИ.
СИНЬОРА КАПУЛЕТИ.
ПРИНЦЪ.
СТРАЖИ.
ПРИНЦЪ.
НАЧАЛЬНИКЪ СТРАЖИ.
КАПУЛЕТИ.
СИНЬОРА КАПУЛЕТИ.
(Входятъ МОНТЕКИ и его ближніе.)
ПРИНЦЪ.
МОНТЕКИ.
ПРИНЦЪ.
МОНТЕКИ, увидѣвъ мертваго Ромео.
ПРИНЦЪ.
ЛОРЕНЦО.
ПРИНЦЪ.
ЛОРЕНЦО.
(Обращаясь къ синьору и синьорѣ Капулети.)
ПРИНЦЪ.
ВАЛТАСАРЪ.
ПРИНЦЪ.
ПАЖЪ.
ПРИНЦЪ, прочитавъ письмо, взятое отъ Валтасара.
КАПУЛЕТИ.
МОНТЕКИ.
КАПУЛЕТИ.
ПРИНЦЪ.
КОНЕЦЪ.
ПРИМѢЧАНІЯ.
ДѢЙСТВІЕ I.
ДѢЙСТВІЕ II.
ДѢЙСТВІЕ III.
ДѢЙСТВІЕ IV.
ДѢЙСТВІЕ V.
T. e.
|