Отелло, Вениціянскій мавръ.
Драма въ пяти дѣйствіяхъШекспира
Переводъ съ англійскаго.
Ив. П--ва
"Le génie appartient à l'humanité entière,et sa gloire doit avoir pour théâtre le monde entier."C. Alf. de Vigni.
САНКТПЕТЕРБУРГЪ.1836.
http://az.lib.ru
ДѢЙСТВУЮЩІЯ ЛИЦА:
Сенаторы, офицеры, посланники, матросы и свита.
Первый Актъ въ Венеціи, остальные на островѣ Кипрѣ.
ПЕЧАТАТЬ ПОЗВОЛЯЕТСЯ:
Санктпетербургъ, Сентября 29, 1836 года.Ценсоръ П. КОРСАКОВЪ.
ПРИМѢЧАНІЯ.
-----
ДѢЙСТВІЕ I.
СЦЕНА I.
УЛИЦА ВЪ ВЕНЕЦІИ.
Входятъ РОДРИГО и ЯГО.
РОДРИГО.
ЯГО.
(Входить БРАБАНЦІО, пробужденный).
БРАБАНЦІО.
БРАБАНЦIО.
(Уходитъ).
(Уходить).
(Они уходятъ).
СЦЕНА II.
ДРУГАЯ УЛИЦА.
Входятъ ОТЕЛЛО, ЯГО и служители.
ОТЕЛЛО.
(Входятъ КАССІО и нѣсколько офицеровъ со свѣтильниками. Они сначала въ отдаленіи.)
КАССІО.
КАССІО (къ Яго).
(Отелло возвращается).
(Входятъ БРАБАНЦІО, РОДРИГО, стражи и вооруженные служители съ свѣтильниками).
РОДРИГО (къ Брабанціо).
(Съ обѣихъ сторонъ обнажаютъ мечи).
ОФИЦЕРЪ (къ Брабанціо).
(Уходятъ).
СЦЕНА III.
ЗАЛА СОВѢТА.
Входятъ ДОЖЪ, СЕНАТОРЫ и ОФИЦЕРЫ.
ДОЖЪ.
1-й СЕНАТОРЪ.
2-й СЕНАТОРЪ.
МАТРОСЫ (извнѣ).
ОФИЦЕРЪ (вводя въ залу одного изъ матросовъ).