|
Скачать FB2 |
| |
ГАМЛЕТЪ,
ПРИНЦЪ ДАТСКІЙ.
ТРАГЕДІЯ ВЪ ПЯТИ АКТАХЪ
УИЛЬЯМА ШЕКСПИРА.
ПЕРЕВОДЪ И ПРИМѢНЕНІЕ КЪ УСЛОВІЯМЪ СОВРЕМЕННОЙ СЦЕНЫ
Алексѣя Месковскаго.
Второе исправленное изданіе.
С.-ПЕТЕРБУРГЪ.
Складъ у автора перевода, Знаменская ул , д. N 53, кв. 4.
1891.
Дозволено Цензурою, С.-Петербургъ, 22 Іюня 1891 года.
Авторъ перевода.
ДѢЙСТВУЮЩІЯ ЛИЦА.
Дѣйствіе происходитъ въ Даніи, въ Гельсиньёрѣ (лѣтней резиденціи короля).
АКТЪ I.
СЦЕНА I.
(Входятъ оживленно разговаривая между собою:
Гораціо, Марцеллъ и Бернардо).
(Уходятъ).
(Входятъ: придворные кавалеры съ одной стороны и дамы съ другой; между ними Лаэртъ и Офелія.
Звуки трубъ и барабановъ. Чрезъ главный входъ входятъ пажи, затѣмъ: Король, Королева, Гамлетъ, Полоній, Вольтимандъ, Корнелій и свита).
(Вольтимандь и Корнелій уходятъ).
(Музыка. Всѣ, кромѣ Гамлета, уходятъ; двери затворяются; музыка постепенно умолкаетъ).
(Входятъ: Гораціо, Бернардо и Марцеллъ).
(подаетъ ему руку).
(Гораціо, Марцеллъ и Бернардо уходятъ).
(Уходитъ; слышны звуки застольной музыки).
(Входятъ: Лаэртъ и Офелія).
(Входитъ Полоній).
(Вынимаетъ книжку, перелистываетъ и возлагаетъ руку ему на голову).
(Уходятъ).
СЦЕНА II.
(Франциско на часахъ Марцеллъ входитъ).
(Входятъ Гораціо и Гамлетъ).
(Раздается пушечный выстрѣлъ, сопровождаемый трубными звуками).
(Появляется Призракъ).
(вырывается и обнажаетъ мечь).
(Призракь и Гамлетъ уходятъ).
(уходятъ).
(Чрезъ нѣсколько времени Призракъ и Гамлетъ noявляются въ глубинѣ).
(исчезаетъ).
(Входятъ Гораціо и Марцеллъ).
(переходятъ на другое мѣсто).
(Они присягаютъ, наложивъ руки на обнаженный мечь Гамлета).
(Уходятъ).
АКТЪ II.
(Король, Королева, Розенкранцъ, Гильденштернъ и свита).
(Розенкранцъ, Гильденштернъ и нѣкоторые изъ свиты уходятъ).
(Входитъ Полоній).
(Входятъ Полоній, Вольтимандъ и Корнелій).
(передаетъ грамоту).
(Вольтимандъ и Корнелій уходятъ; по знаку короля свита удаляется въ глубину, на терассу).
(вынимаетъ небольшой свертокъ и читаетъ):
"Гамлетъ".
(Входитъ, читая, Гамлетъ).
(Король, королева и свита уходятъ).
(Входятъ Розенкранцъ и Гильденштернъ).
(Полоній уходитъ).
(Входитъ Полоній).
"Актеръ великій Росцій ѣдетъ въ Римъ".
(Входятъ нѣсколько актеровъ, между которыми одинъ мальчикъ).
(Входятъ: Король, Королева, Полоній, Офелія съ книгой въ рукахъ, Розенкранцъ и Гильденштернъ),
(уходитъ съ Гильденштерномъ).
(Королева уходитъ).
(идетъ къ дверямъ и заглядываетъ туда).
(прячутся за колонной; Офелія садится въ кресло и какъ-бы углубляется въ чтете).
(Входитъ Гамлетъ, не замѣчая Офеліи).
(замѣчаетъ Офелію)
(хочетъ передать ему книгу).
(Входятъ: Король и Полоній).
(Уходятъ).
АКТЪ III.
СЦЕНА I.
(Актеры уходятъ).
(Входятъ: Полоній, Розенкранцъ и Гильденштернъ).
(Появляются въ глубинѣ музыканты, играющіе датскій маршъ; затѣмъ пажи: маршъ перебивается звуками трубъ; входятъ: Король, Королева, Полоній, Офелія, Розенкранцъ, Гильденштернъ, придворные кавалеры и дамы, офицеры и др.).
(Начинается музыкальная интродукція, преимущественно флейты, играющія во время слѣдующаго діалога piano).
(Трубные сигналы; флейты умолкаютъ. На эстрадіь передъ занавѣсью появляется актеръ, представляющій Прологъ).
(Поклонившись, уходитъ).
(Снова трубные сигналы. Занавѣсъ на эстрадѣ поднимается. Сцена представляетъ садъ; на сторонѣ, ближе къ оркестру, скамья. Входитъ 1-й актеръ, изображающій короля, и мальчикъ, закостюмированный королевою).
Король (въ комедіи).
Королева (въ комедіи).
Король (въ комедіи).
Королева (въ комедіи).
Королева (въ комедіи).
Король (въ комедіи).
Король (въ комедіи).
Королева (въ комедіи).
(уходитъ. Король засыпаетъ).
(Входитъ на эстраду актеръ въ роли Люціана).
Люціанъ (въ комедіи).
(вливаетъ ядъ въ ухо спящаго).
(Всѣ въ смятеніи расходятся, кромѣ Гамлета и Гораціо; занавѣсъ на эстрадѣ быстро опускается).
(Входятъ: Розенкранцъ и Гильденштернъ).
(Входятъ актеры съ флейтами).
(Входитъ Полоній).
СЦЕНА II.
(Входятъ чрезъ входную дверь: Король, Розенкранцъ и Гильденштернъ и останавливаются въ глубинѣ).
(Розенкранцъ и Гильденштернъ уходятъ).
(Входитъ чрезъ входную дверь Полоній).
(послѣ нѣкотораго молчанія)
(падаетъ на колѣни;
(Входитъ чрезъ входную дверь Гамлетъ и направляется къ портьерѣ, но, замѣтивъ молящагося короля, въ удивленіи отступаетъ назадъ).
(осторожно обнажаетъ мечъ).
(идетъ къ портьерѣ, но, какъ-бы раздумавъ, noспѣшно уходитъ обратно чрезъ дверь).
(Подходитъ къ потайной двери, но, взглянувъ на портретъ покойнаго короля, вздрагиваетъ всѣмъ тѣломъ, затѣмъ, собравшись съ духомъ, ударомъ ноги отворяетъ ее и быстро уходитъ; потайная дверь сама собой затворяется).
(Входятъ чрезъ портьеру: Королева и Полоній).
(Полоній прячется за портьерой).
(Входитъ поспѣшно Гамлетъ).
(пронзаетъ портьеру).
(кидаетъ медальонъ на полъ и топчетъ его).
(Комната, не смотря на горящія свѣтильники, покрывается мракомъ;. чрезъ потайную дверь, какъ бы изъ своего изображенія, появляется Призракъ).
(замѣчаетъ его).
(Призракь уходитъ чрезъ портьеру; мракъ исчезаетъ).
(бросается передъ ней на колѣни).
(встаетъ; въ сторону, какъ-бы вслѣдъ призраку)
(падаетъ въ изнеможеніи на диванъ).
(указывая на Полонія).
(уклонившись отъ ея благословенія, указываетъ на Полонія).
(Подходитъ къ тѣлу Полонія).
АКТЪ ІV.
СЦЕНА I.
(Входятъ: Королева и Гораціо; слышенъ отдаленный гулъ).
(Входятъ: Гораціо и Офелія).
(Входитъ Король).
(Отдаленный гулъ превращается въ шумъ).
(Вбѣгаютъ нѣсколько придворныхъ).
(придворные обнажаютъ мечи).
(Является Лаэртъ съ обнаженнымъ мечемъ: за нимъ датчане).
(Лаэртъ убѣждаетъ ихъ отступить; датчане, среди шума, постепенно удаляются; шумъ стихаетъ).
(возвращается; королю)
(Входитъ Офелія, фантастично убранная цвѣтами и травами).
(уходятъ: за нимъ Королева п придворные).
(Входятъ съ другого конца, со стороны моря: Гораціо и слуга).
(Слуга уходитъ).
(Входятъ матросы).
"твой Гамлетъ".
(Возвращаются: Король и Лаэртъ).
(Входитъ вѣстникъ).
(Вѣстникъ уходить; король читаетъ):
(За сценой слышенъ говоръ).
(Входитъ Королева).
(Уходятъ).
СЦЕНА II.
(Два могильщика копаютъ могилу).
(Въ глубинѣ показываются: Гамлетъ съ Гораціо).
(выбрасываетъ черепъ).
(выбрасываетъ другой черепъ).
(склоняетъ голову на плечо Гораціо; могильщики опускаютъ гробъ въ могилу).
(бросаетъ въ могилу цвѣты).
(Нѣкоторые изъ свиты разнимаютъ ихъ; они вылѣзаютъ изъ могилы).
(поспѣшно уходитъ; Гораціо, по знаку короля, идетъ за нимъ: король жестами старается успокоитъ Лаэрта и королеву).
АКТЪ V.
(Входятъ: Гамлетъ и Гораціо).
(Входитъ Осрикъ).
(Входитъ придворный).
(Придворный уходитъ).
(Звуки трубъ. Съ терассы появляются пажи и тѣлохранители, затѣмъ: Король, Королева, Лаэртъ, Осрикъ придворные и свита).
(соединяетъ руки Гамлета и Лаэрта).
(Пажи приносятъ па подушкахъ рапиры).
(Онъ и Лаэртъ выбираютъ и испытываютъ рапиры).
(Король и королева занимаютъ мѣста у стола).
(Они приготовляются къ фехтованію).
(Пажи исполняютъ).
(Салютуютъ королю и королевѣ, затѣмъ фехтуютъ).
(Опускаетъ жемчужину въ кубокъ; затѣмъ беретъ другой).
(Трубы и литавры, за сценой пушечный залпъ; одинъ изъ пажей подноситъ Гамлету кубокъ съ жемчужиною).
(Пажъ ставитъ кубокъ передъ королевой; Лаэрту)
(Фехтуютъ).
(отпиваетъ и отдаетъ кубокъ пажу, который подноситъ его Гамлету: трубы и пушечный залпъ).
(встаетъ и хочетъ итти къ нему, но останавливается и хватается за столъ).
(ранитъ Гамлета; затѣмъ Гамлетъ выбиваетъ у Лаэрта рапиру).
(предлагаетъ Лаэрту свою рапиру; Лаэртъ нерѣшительно принимаетъ ее; Гамлетъ поднимаетъ рапиру Лаэрта: снова фехтуютъ; Гамлетъ ранитъ Лаэрта. Королева со стономъ падаетъ безъ чувствъ).
(Придворные дамы окружаютъ королеву).
(обращаетъ вниманіе Гамлета на то, что послѣдній раненъ).
(Осрикъ поддерживаетъ его).
(Тѣлохранители занимаютъ выходы).
(поражаетъ рапирою короля и поспѣшно беретъ со стола кубокъ съ ядомъ).
(бросаются къ королю).
(оттолкнувъ Осрика, который хотѣлъ помѣшать ему, выплескиваетъ въ короля изъ кубка напитокъ съ жемчужиной; король умираетъ. На морѣ появляется, подъ англійскимъ флагомъ, корабль приближающійся къ терассѣ).
(беретъ у него кубокъ)
(беретъ у него кубокъ и бросаетъ на полъ; вдали звуки военнаго марша; къ Осрику подбѣгаютъ нѣсколько придворныхъ и говорятъ съ нимъ).
(Громъ пушекъ).
(съ корабля раздается отвѣтный залпъ).
(умираетъ; музыка умолкаетъ; на террасѣ появляются норвежскія войска).
(Входятъ съ терассы: Фортинбрасъ со свитою, англійскіе послы и др.)
(Придворные разступаются; Фортинбрасъ, за которымъ слѣдуютъ войска со знаменами и свита, выходитъ впередъ, осматривается кругомъ и подходитъ къ тѣлу Гамлета).
(снимаетъ съ короля корону).
(принимаетъ отъ Гораціо корону).
(Траурный маршъ; норвежскіе воины покрываютъ трупъ Гамлета знаменами).
(уходя, указываетъ на трупы другихъ).
(Пушечный залпъ).
ГЕРОЙ ТРАГЕДІИ.
КРАТКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА. *)
Авторъ перевода.
|