Уильям Шекспир
Из комедии "Сон в летнюю ночь"
----------------------------------------------------------------------------
Бальмонт К. Д. Золотая россыпь: Избр. переводы / Сост. и вступ. ст. А.
Романенко.
М., "Советская Россия", 1990.
----------------------------------------------------------------------------
Кто любит, кто безумен, у того
Такой кипучий мозг, воображенье
Так много может создавать видений,
Что понимает он гораздо больше,
Чем может воспринять холодный ум.
Любовники, безумные поэты
Воображеньем творческим полны.
В тот час, как исступленный взор поэта
С земли скользит на небо и с небес
На землю, - час, когда воображенье
Неведомым вещам дарует форму, -
Поэт преобразует их в виденья
И, закрепив воздушные ничто,
Дает им место, назначает имя.