Шекспир Вильям
Сонеты

Lib.ru/Классика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Скачать FB2

 Ваша оценка:

                               Вильям Шекспир

                             Из Сонетов (38, 39)

----------------------------------------------------------------------------
     Перевод Лейтенант С.
     Шекспир Вильям. Комедии, сонеты. - Самара: Изд-во "АВС", 2001
----------------------------------------------------------------------------

                                     38.

                   У музы ли моей не хватит для стихов
                   Предмета, если ты даруешь им дыханье,
                   Настолько чудное, что для простых листов
                   Бумаги тягостно такое содержанье?
                   О, благодарна будь тебе, тебе одной,
                   (Когда в моих стихах ты что-нибудь отметишь;
                   И кто настолько нем, чтобы не петь со мной,
                   Когда сана) как мысль высокая, ты светишь?
                   Десятой музой будь, будь выше в десять раз
                   Тех старых девяти, знакомых всем поэтам;
                   И песни чудные внуши им в добрый час,
                   Чтобы не старились те песни в мире этом.
                   Пусть с музой слабою стяжал успех и я,
                   Здесь труд созданья мой, а слава вся твоя.


                                     39.

                   О, как же я тебя достойно воспою,
                   Когда ты часть моя, и лучшая, я знаю?:
                   И как я оценить могу хвалу мою,
                   Когда, хваля тебя, себя я восхваляю?
                   Хотя бы для того нам лучше врозь дышать,
                   Чтоб не смыкались мы любви единым кругом;
                   Разлука, может быть, поможет мне воздать
                   То что воздать тебе возможно по заслугам.
                   Каким мучением была б, разлука, ты,
                   Когда бы твой досуг безмолвный и унылый
                   Не оставлял в душе свободу для мечты?
                   С ней час невидимо проходит легкокрылый.
                   И ты, разлука, вновь двоих разъединя,
                   О том даешь мне петь, что не вблизи меня.

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Рейтинг@Mail.ru