- Аннотация:
В переводе Ильи Шамбата (параллельные тексты).
A glass door [Стеклянная дверь] About South [О Юге] About Switzerland [По Швейцарии] Adriatic turquoise [Адриатическая бирюза] Ageing poet [Стареющий поэт] Agasphere o the seas [Агасферу морей] Ah, author [Ах, автор] Ah, is there land [Ах, есть ли край] Air -- joy [Воздух - радость] Alive coins [Живые монетки] Apotheosis [Апофеоз] Ah, it seems to me [Ах, все мне кажется] To Akhmatova [Ахматова] All Are Guilty [Виновны все] All As In Past [Все по старому] All -- like one [Все - как один] All in sparks-splashes from the swing of oars [Вся в искрах-брызгах от взмаха весел] ALL IS GOOD WITH YOU Altai anthem [Алтайский гимн] All the same [Все то же] And If No [А если нет] Amazon [Амазонка] Amber Elegy [Янтарная элегия] Ambiguous Glory [Двусмысленная слава] Amulets [Амулеты] An intelligent man [Интеллигентный человек] А ВСЁ ВМЕСТЕ After "Onegin" [После "Онегина"] Airy Yacht [Воздушная яхта] Akhmatova [Ахматова] And this is real [И это явь] And we believed [А мы-то верили] All is clear in advance [Все ясно заране] All to sleep lean [Все клонится ко сну] Alone they water the tortured chest [Одни поят измученную грудь] America (by Jules Verne) [Америка (по Жюль-Верну)] Amusement of the insane [Забава безумных] And her letter was strange [И было странно ее письмо) And this is real [И это явь] And soon will be the spring day [И будет вскоре весенний день] Anew in full swing is the fishing [Вновь ловля рыбная в разгаре] Angry poem [Обозленная поэза] Angst of angst (sketches) [Тоска тоски (наброски)] Anthem to terminal [Гимн вокзалу] Antinea [Антинэя] Aphorisms of Wilde [Афоризмы Уайльда] Art or everyday life [Искусство или повседневность] At the monument of Kommissarzhevskaya [У памятника Комиссаржевской] At the pier [На пристани] Autumn Berceuse (BERCEUSE ОСЕННИЙ) At The Sologub [У Сологуба] Attempt of feather [Проба пера] Autumn elegy [Осенняя элегия] Autumn voyage [Осенний рейс] And She Died Young... [И она умерла молодой] And then [И тогда] And you know land, where poor are the huts... [А знаешь край, где хижины убоги...] And, to take you is hard, and easy [Ах, взять тебя и трудно, и легко] Answer to you [Тебе ответ] Apple tree -- Sleepwalker [Яблоня-Сомнамбула] Are you people [Люди ли вы] At dawn of life [Зарею жизни] At K.M. Fofanov [У К.М. Фофанова] At Sunset [На закате] And you went with the woman [И ты шел с женщиной] Anthem of Russian republic [Гимн российской республики] Apple groves [Яблоновые рощи] Apple trees [Яблоньки] Arnoldson [Арнольдсон] Artist, only be artist [Художник, будь художник только] Ascending resurrection [Вознесенное воскресе] Ash in glass [Зола в стекле] Association [Ассоциация] At dawn of life [Зарею жизни] At call of nature [На зов природы] At E.K. Mravina [У Е.К. Мравиной] At Gzovska"s [У Гзовской] At the forester [У лесника] At the Premiere [На премьере] At Fofanov [У Фофанова] Autumn dreams [Осенние мечты] Autumn leaves [Осенние листья] Autumn poem [Осенняя поэза] Autumn queen [Осенняя царица] Aviator [Авиатор] Away with politics [Долой политику] Awful Poem [Жуткая поэза]
|