Нѣкогда близь крѣпости Маріенбурга, въ Пруссіи, жилъ фермеръ, по фамиліи Рейвель. Онъ имѣлъ двухъ дочерей красавицъ, которыя собирались выйти замужъ за двухъ солдатъ, конечно каждая за своего. Женихи были родные братья, молодые, бравые ребята, какихъ любилъ Фридрихъ Великій. Ожидали только, когда полкъ, въ которомъ служили они, расположится въ окрестностяхъ крѣпости,-- тогда и должна была состояться сватьба. Шарлотта, младшая сестра, однажды сидѣла прилежно занимаясь вязаньемъ и пасла стадо своего отца, какъ вдругъ какой-то пожилой господинъ, съ благородною, царственною осанкою, остановился возлѣ нея. У него была въ рукѣ трость, онъ былъ въ военной шляпѣ и ботфортахъ и въ длинномъ плащѣ, съ большимъ капюшономъ.
Молодая пастушка до того никогда не видывала этого господина, и появленіе его почему-то испугало ее. Взглянувъ на нее съ выразительною улыбкою, онъ обратился къ ней со словами:
"А! къ моимъ услугамъ! Ну хорошо, можетъ быть, ты мнѣ и пригодишься. Сколько тебѣ лѣтъ?"
"Объ Срѣтеніи будетъ 18."
"Чѣмъ ты занимаешься?"
"Я пасу стада моихъ родителей, фермеровъ въ этой долинѣ.
"Ты не замужемъ?"
"Нѣтъ еще, ваша милость."
"А есть у тебя приданое?"
"Не знаю."
"Ну хорошо, вотъ тебѣ на это кое-что, если ты готова къ моимъ услугамъ, какъ сейчасъ говорила, сказалъ онъ, отдавая ей кошелекъ съ 200-ми золотыхъ флориновъ.
Простой, скромной пастушкѣ показалось это до того страннымъ, что она пришла въ совершенное замѣшательство и приняла славнаго барина за колдуна: ей казалось, что золото его жгло ей руки. Тѣмъ временемъ, незнакомецъ, вынувъ изъ кармана записную книжку, написалъ на лоскуткѣ бумаги нѣсколько строчекъ и тщательно записку эту запёчаталъ. Потомъ продолжалъ:
"Чтобъ получить эти 200 флориновъ, ты должна снести это въ фортъ Маріенбургь. Когда покажешь только эту печать, то на всѣхъ постахъ тебя пропустятъ. Ты спросишь Маіора Келлера, коменданта и отдашь это письмо ему въ руки. Поняла ты, и обѣщаешь ли исполнить то, что я тебѣ сказалъ?"
Шарлоттѣ хотѣлось бы отвѣтить отрицательно, но ей труднѣе было отказаться чѣмъ согласиться, и потому не зная что отвѣтить, она молчала; а незнакомецъ, думая, что это молчаніе выражало согласіе, оставилъ у нее записку и кошелекъ.
Когда онъ скрылся изъ виду, испуганная дѣвушка побѣжала къ сестрѣ своей и разсказала ей объ случившемся.
Катерина была совершеннымъ контрастомъ своей скромной, робкой сестры. Она была бравая, самостоятельная и предпріимчивая дѣвушка, которая не остановилась-бы ни на чемъ, достигая своей цѣли. Къ тому же ничто ей такъ не нравилось какъ загадочность, и сама опасность имѣла въ глазахъ ея свою прелесть.
"Порученіе въ Маріенбургь!" воскликнула она: "это Божье посланіе. Назови лучше добрымъ ангеломъ, а не демономъ того, кто принесъ его. Наши женихи, сержанты Альбертъ и Людвигъ Гостены послѣдніе три дня были на походѣ въ Маріенбургь. Этимъ путемъ, мы можемъ получить вѣсти объ нихъ и даже, можетъ быть, сегодня-же увидать ихъ. Какой сюрпризъ это имъ будетъ, какая радость для насъ, ужъ ничего не говоря о двухъ стахъ золотыхъ флориновъ, которые не вездѣ валяются!"
Говоря это, она взяла кошелекъ -- и оборачивая во всѣ стороны дорогое письмо, упрашивала Шарлотту, ради жениховъ ихъ, сейчасъ-же отправиться въ фортъ, а она покуда будетъ пасти стадо.
"Ни зачто на свѣтѣ! отвѣчала Шарлотта.-- "У меня не хватитъ на это духа. Если хочешь идти за меня," добавила она, "то я уступлю тебѣ эти 200 флориновъ."
"Я согласна и на половину," нисколько не призадумавшись, сказала Катерина, "такимъ образомъ, у насъ обѣихъ будетъ приданое, а кто знаетъ?-- можетъ быть, завтра же, мы и обвѣнчаемся."
Съ письмомъ въ рукѣ, Катерина достигла крѣпости, ворота которой были для нея открыты, благодаря загадочной печати. Ей очень льстило уваженіе, которое ей оказывалось и она стала думать, что вѣрно незнакомецъ былъ какою нибудь важною особою, и письмо заключало въ себѣ что нибудь важное. Нѣсколько разъ принималась она его разсматривать, томясь любопытствомъ узнать, что въ немъ было. Она пыталась разглядѣть что нибудь сквозь конвертъ, но это было тщетно. "Что если я неумышленно буду причиною какого нибудь государственнаго переворота, или революціи!" воскликнула она. "Да что мнѣ за дѣло до всѣхъ возможныхъ войнъ, или мира? Главная вещь, узнать: здѣсь-ли Людвигъ и Альбертъ!"
Комендантъ, суровый, старый воинъ, дожившій на службѣ королю и отечеству до сѣдыхъ волосъ, вышелъ чтобъ вывести ее изъ недоумѣнія. Окинувъ ее своимъ взглядомъ съ головы до ногъ, онъ сказалъ.
"Кажется кто-то изъ прекраснаго пола спрашиваетъ меня? Это ты, моя милая? Вотъ я; чего тебѣ отъ меня нужно?"
"Имѣю-ли я честь говорить съ Маіоромъ Келлеромъ, комендантомъ Маріенбурга?"
"Онъ самый."
"Мнѣ нужно вручить вамъ это письмо, Маіоръ," сказала Катерина.
"Кто тебѣ далъ его?" продолжалъ онъ.
"Какой-то незнакомый, проходившій съ часъ тому назадъ, у насъ по дорогѣ."
"Дай-ка я посмотрю," сказалъ онъ, встрепенувшись, когда узналъ печать, и предъ тѣмъ чтобъ снять шляпу, взялъ подъ козырекъ.
Катерина изумилась видя что письмо, которое принесла она, равно какъ и сама она, доставившая его, были встрѣчены съ такимъ почетомъ.
Прочитавши письмо, Келлеръ вдругъ расхохотался, потомъ также внезапно опять принялъ важную мину и нѣсколько минутъ смотрѣлъ на нее въ лорнетъ.
"Хочешь ты быть маркитанткой?" рѣзко спросилъ Маіоръ.
"Маркитанткой? Это зависитъ отъ того, въ какомъ полку. Еслибъ это было, напримѣръ, въ третьемъ...
"Какое у тебя приданое? перервалъ онъ.
Катеринѣ показался страннымъ этотъ вопросъ -- и въ недоумѣніи, что онъ будетъ говорить дальше, она отвѣчала: "Не велика сумма 100 флориновъ... а письмо, которое я вамъ отдала.
"Ну, это приданое, какъ разъ по солдату."
"Конечно, въ особенности по сержанту. Но вы не сказали мнѣ -- 5-тая рота третьяго полка..."
"Да, да,-ужъ это мы посмотримъ. Въ этой ротѣ отборные люди, ростомъ въ 5 футовъ и въ 6 дюймовъ; но мнѣ сомнительно, чтобъ твоя фигура... Позволь мнѣ, мадемоазель", сказалъ онъ, обнаживъ шпагу и мѣряя ее клинкомъ.
"Пять футовъ, по крайней мѣрѣ. Не дурно, не дурно!"
"Не хотите-ли вы завербовать меня въ королевскую армію, Маіоръ?" воскликнула она.
"Это уже сдѣлано, моя милая. Остается только мнѣ рѣшить, въ какую команду, и кажется, что ты попадешь въ гренадеры."
"Въ гренадеры! Вотъ хорошо! Что же это такое? Вы шутите, г. комендантъ?"
"Шутить,-- съ этимъ письмомъ? Погоди, секрета въ этомъ больше нѣту; прочти его сама."
Катерина взяла письмо изъ рукъ Маіора Келлера и прочла слѣдующее:
"Приказъ Маіору Келлеру выбрать одного изъ молодцовъ полка, и женить его на дѣвушкѣ, которая доставитъ эту записку.
"Король Фридрихъ II."
"Король! Это былъ король! Благое небо!"
"Самъ король. Развѣ ты не въ восторгѣ, что познакомилась съ нимъ?"
Катерина остолбенѣла, и вскричала: "жениться на мнѣ! Нѣтъ, я никогда не соглашусь!"
"Твое согласіе!" отвѣчалъ Келлеръ, указывая ей на письмо; "объ этомъ ничего не упоминается въ этомъ приказѣ."
Сказавъ это, онъ позвонилъ въ колокольчикъ и сказалъ солдату, который явился по его требованію:
"Приказъ короля капеллану. Чрезъ полчаса исполнить обрядъ бракосочетанія".
"Черезъ полчаса! вскрикнула Катерина. "Это невозможно! Это возмутительное насиліе!"
"Если я сказалъ черезъ полчаса, такъ можетъ быть довольно и четверти. Довольно времени для того, чтобъ перемѣрить 8 или 10 гренадеровъ и выбрать изъ нихъ подходящаго", сказалъ онъ, опять перемѣряя Катерину глазами. "Около пяти футовъ и 4 или 5 дюймовъ. Славная фигура для контраста. Мадемоазель", продолжалъ онъ салютуя по военному, "чрезъ нѣсколько минутъ я буду къ вашимъ услугамъ".
Спустя немного времени, Келлеръ возвратился, держа въ рукахъ бумагу.
"Я пріискалъ тебѣ мужа," сказалъ онъ: "и ты должна подписать брачный контрактъ съ нимъ, для капеллана, такъ какъ законъ требуетъ обоюднаго согласія жениха и невѣсты."
"Согласія! А! теперь понимаю васъ наконецъ. Эту бумагу надо подписать, не такъ-ли? Вамъ нужно мое имя? Ну, такъ хорошо же, Маіоръ, я скорѣе позволю изрѣзать себя на кусочки, чѣмъ подпишу эту бумагу! прибавила она, обличая позою своею рѣшимость.
"Въ самомъ дѣлѣ, ты будешь славнымъ гренадеромъ," сказалъ онъ, потомъ онъ прочелъ слѣдующее брачное обязательство: -- "Я нижеподписавшаяся (ты означишь свое имя) и сержантъ Гостенъ 3-го гренадернаго полка...
Услышавши фамилію Гостенъ, Катерина измѣнилась въ лицѣ.
Маіоръ продолжалъ читать:-- "обѣщаемъ другъ другу быть одинъ мужемъ, а другая женою. Маріенбургь 15-го Марта, 1780-го года. Вотъ, мадемоазель, ты видишь, дѣло не долгое. Подпишешь ты бумагу? Да, или нѣтъ? Нѣтъ, ты сказала? Ну, такъ мы должны принять строгія мѣры," сказалъ онъ, готовясь взяться за колокольчикъ.
Катерина остановила его словами: "прошу прощенія, Маіоръ, я не совсѣмъ поняла васъ. Скажите, пожалуйста, какъ зовутъ моего жениха?
"Сержантъ Гостенъ," отвѣтилъ Маіоръ Келлеръ.
"Возможно-ли?"
"Почему-же нѣтъ? Успокойся. Онъ бравый и хорошъ собою, пяти футовъ и пяти дюймовъ съ половиною, по крайней мѣрѣ, ростомъ."
Катерина едва вѣрила своимъ ушамъ, относя случайность эту къ промыслу Божьему; печаль, которая за нѣсколько минутъ до того овладѣла ею, внезапно перешла въ порывъ восторга.
"Ну, ты все еще не соглашаешься?" сказалъ Маіоръ.
"Соглашаюсь, Маіоръ, и готова подписаться. Да здравствуетъ король Фридрихъ!"
"Всему свое время. Я былъ въ этомъ увѣренъ; вѣдь я знаю женщинъ.
Альбертъ (это было его имя) вошелъ, салютуя. Увидѣвъ дѣвушку, онъ вскрикнулъ:-- "Катерина! сестра моей невѣсты! Вотъ нежданая радость!"
"Альберть женихъ моей сестры! Ахъ! какая жестокая ошибка!" вырвалось изъ устъ Катерины, и счастливыя мечты ея еще разъ рушились.
"Г. комендантъ, что прикажите?"
"Вотъ что, сержантъ Гостенъ. Во имя короля, приказывается тебѣ жениться на этой дѣвушкѣ. При словахъ: "во имя короля", Альбертъ взялъ ружье на плечо; но выслушавъ послѣднія слова, выронилъ его и стоялъ какъ окаменѣлый.
"Понялъ ты?"
"Понялъ, г. комендантъ," сказалъ Альбертъ машинально.
"Четверть часа дается вамъ познакомиться другъ съ другомъ и подписать брачное обязательство."
"Извините, простите, Маіоръ," вскричалъ Альбертъ. "Конечно приказаніе Его Величества должно быть мною... но вы понимаете, что въ четверть часа...
"Что за чушь ты городишь?" спросилъ Маіоръ, прервавъ его.
"Нѣтъ, Маіоръ, нѣтъ! Но внезапность... надо приготовиться. Не успѣлъ прибыть въ гарнизонъ, какъ сейчасъ и жениться! Это все равно, какъ еслибъ пушка выстрѣлила прежде, чѣмъ коснулся-бы затравки фитиль. Да кромѣ того, какое право имѣю я на руку мадемоазели?"
"Пять футовъ и почти шесть дюймовъ. Она этимъ довольна. Посмотри на нее, и бери примѣръ."
"Ты произнесла: "да здравствуетъ король"! и сейчасъ же согласилась подписать", прервалъ Маіоръ.
"Я ошиблась, г. комендантъ", отвѣчала она. "Я думала, что это Людвигъ Гостенъ, мой женихъ, а это Альбертъ Гостенъ, братъ его, который помолвленъ съ моей сестрой. Вы ввели меня въ заблужденіе, сказавъ, что Альбертъ въ 5-й ротѣ".
"Мѣсяцъ тому назадъ я и былъ въ ней", отвѣчал и Аіьбертъ. "Но я помѣнялся съ моимъ братомъ. Видите, г. Маіоръ, отъ этого и произошла ошибка".
"Э, хе, хе! Кончайте всѣ эти сказки. Королевское письмо,-- вотъ все, что я знаю", воскликнулъ онъ, снова перечитывая письмо. "Приказъ Маіору Келлеру выбрать изъ гарнизона солдата и тотчасъ-же женить его на дѣвушкѣ, которая доставитъ ему эту записку." Ничего тутъ не говорится ни объ сестрѣ, ни объ братѣ, ни о любовникахъ Ты, моя любезная, принесла эту записку, а тебя, сержантъ, я выбралъ. Вы будете обвѣнчаны. Вотъ мое приказаніе. Пять минутъ уже прошли", сказалъ онъ вынимая часы: "теперь вамъ остаются только 10. Кончайте дѣло; оставляю васъ однихъ, до моего возвращенія".
"Одна минута, г. Маіоръ, и вы все узнаете", сказала Катерина, удерживая его. "Король далъ эту записку не мнѣ, Катеринѣ Рейвель, а сестрѣ моей Шарлоттѣ, которую онъ встрѣтилъ по дорогѣ. Шарлотта робѣла идти въ Маріенбургь, такъ вмѣсто нея, пришла я. По этому, сестрѣ моей приходится выходить за Альберта, и если вы жените его на мнѣ, то ослушаетесь короля".
"Такъ,-- еслибъ это была правда", сказалъ Келлеръ, въ раздумьѣ.
"По приказу Его Величества, я долженъ жениться на Шарлоттѣ", сказалъ Альбертъ.
"Если вы мнѣ не вѣрите", продолжала Катерина, "такъ приведите сюда Шарлотту; она подтвердитъ все то, что я сказала".
"Пошлите за Шарлоттою", умолялъ Альбертъ.
"Тише! и подписывайтесь. Я скоро возвращусь", сказалъ Маіоръ Келлеръ, выходя изъ комнаты.
Нѣсколько времени, Катерина и Альбертъ молчали.
"Какъ вырваться намъ изъ этой напасти? спросила, наконецъ, Катерина.
"Я скорѣе вырвалъ-бы всѣ волосы изъ головы твоей, добрая моя Катерина. Это самое малое, чтобы ямогъ принести въ домъ моей Шарлоттѣ".
"А я скорѣе выцарапала-бы тебѣ глаза, дорогой мой Альберть", въ экстазѣ и съ отчаянія вскрикнула Катерина. "Людвигъ можетъ ожидать отъ меня этого".
Въ эту минуту вошелъ Маіоръ Келлеръ, въ сопровожденіи двухъ солдатъ. Альбертъ и Катерина, въ ту же минуту отойдя другъ отъ друга, въ недоумѣніи смотрѣла на него.
"Всему свое время", воскликнулъ Маіоръ. "Наконецъ-то вы сошлись. Того я и ожидалъ. О! я знаю прекрасный полъ". Потомъ, обращаясь къ Альберту, онъ потихоньку сказалъ: "На случай какой нибудь нерѣшимости съ твоей стороны, мой красавецъ, я привелъ сюда изъ резерва двухъ твоихъ товарищей, которымъ велѣно отвести тебя въ военный судъ, если ты не подпишешься при четвертомъ барабанномъ боѣ. Вотъ это первый," добавилъ онъ, когда послышался барабанъ. Альбертъ вздрогнулъ при этихъ звукахъ. "Вѣдь ты знаешь, дисциплину", продолжалъ Маіоръ: "ослушаніе короля,-- смертная казнь,-- немедленное разстрѣляніе! Пойдемъ, сержантъ", сказалъ онъ, указывая на столъ, "бери перо. Теперь, да здравствуютъ женихъ и невѣста!"
Катерина, внезапно ободрившись, воскликнула: "Онъ не подпишетъ, г. Маіоръ; онъ не хочетъ подписать, и я также! Онъ ненавидитъ меня, и я его терпѣть не могу! Спросите его, если это не такъ".
Келлеръ былъ совершенно озадаченъ, какъ поступить ему при такой внезапной перемѣнѣ, и сказалъ обращаясь къ Альберту: "Что же это, невѣста твоя шутитъ что-ли?"
Альбертъ робко отвѣчалъ "Но она не невѣста моя, г. комендантъ; Шарлотта, сестра ея, моя невѣста".
"Все та же исторія! Больше я ждать не буду, сказалъ Келлеръ, и обращаясь къ солдатамъ "Впередъ.-- на плечо, на караулъ. Вы знаете приказъ, и этого довольно". Оба по командѣ встали по обѣимъ сторонамъ Альберта. Тогда Маіоръ вполголоса сказалъ послѣднему: "Ну, теперь любезный, я, сколько съумѣю, помогу своимъ знаніемъ прелестнаго пола; а барабаны будутъ вмѣсто серенады. Если при второмъ боѣ, ты не будешь у ногъ своей суженой, при третьемъ она не протянетъ тебь руки, а при четвертомъ вы оба не подпишетесь, то это будетъ доказательствомъ, что ты скорѣе согласенъ сочетаться съ двумя десятками пуль, и они залпомъ въ тебя влѣпятся".
При этихъ словахъ, Альбертъ невольно задрожалъ. "20 пуль", думалъ онъ, "и онъ сдержитъ свое обѣщаніе. О Небо!
"Ни слова дѣвушкѣ", продолжалъ все вполголоса Келлеръ. "Уваженіе къ нѣжнымъ чувствамъ прелестнаго пола! Я хочу ея добровольнаго согласія". Сказавши это, Келлеръ закрутилъ усы и вставъ предъ молодыми людьми, взялъ газету и началъ читать.
Послѣ короткаго промежутка опять ударили въ барабаны и Маіоръ сказалъ: "Сержантъ Альбертъ Гостенъ, что ты чувствуешь къ Катеринѣ Рейвель, которую Его Величество назначилъ тебѣ въ жёны?"
"Теперь пора", сказала потихоньку Катерина: "онъ смягчился, скажи, что я навожу на тебя ужасъ".
"Ну хорошо", насилу выговорилъ онъ; "Катерина наводитъ на меня..." Когда онъ произнесъ это, въ барабаны ударили въ второй разъ. Онъ вдругъ остановился и, когда бой дѣлался все громче и громче, онъ налъ передъ нею на колѣни, восклицая: "Я люблю тебя, Катерина; люблю всѣмъ сердцемъ! Я обожаю ее, обожаю, г. коммендантъ!" Обращаясь къ Катеринѣ, которая была въ недоразумѣніи, онъ сказалъ вполголоса. "Ненавижу тебя, но не бойся; только не противорѣчь мнѣ, а не то -- я пропалъ".
"Очень хорошо!" воскликнулъ Келлеръ при 3-мъ барабанномъ боѣ, слѣдя за Альбертомъ, когда ему приходилось цѣловать руку Катерины. "Сержантъ Альбертъ Гостенъ, отвѣчаетъ-ли тебѣ Катерина своими чувствами?"
Тутъ опять загремѣли барабаны. "Не такъ-ли, добрая моя Катерина?" Потомъ потихоньку сказалъ ей: "Это для Людвига! Онъ пропалъ, если ты не дашь мнѣ руки".
Катерина совершенно растерялась отъ этихъ словъ; только одно это, могло поколебать ея рѣшеніе. Еслибъ Людвигу угрожала опасность, она рѣшилась-бы на все, для спасенія его. Она молчала. Барабанный бой замолкалъ.
"Для Людвига!" повторилъ Альбертъ съ выразительностію, и бѣдная Катерина не могла долѣе противиться и дала руку Альберту.
За тѣмъ послѣдовала пауза, въ которую послѣдній бой барабановъ становился все слабѣе и слабѣе, и наконецъ замолкъ. Келлеръ, который внимательно слѣдилъ за этою сценою, медленно поднимаясь, сказалъ:
"Ты не подписываешь?"
"Нѣтъ, сударь", отвѣчала Катерина рѣшительно. "Я не выйду ни за кого'на свѣтѣ, если не за Людвига!"
"Нѣтъ, г. Маіоръ," протрезвонилъ Альбертъ, на тотъ-же ладъ. "Я буду поджидать Шарлотту на томъ свѣтѣ!"
"Ну такъ исполняйте приказаніе", закричалъ Келлеръ двумъ солдатамъ. "Арестуйте сержанта. Маршъ впередъ! Въ военный судъ, для немедленной конфирмаціи и разстрѣлянія, какъ ослушника королевскому повелѣнію!"
"Альбертъ!" вскричала Катерена.
"Прощай, Катерина!" отвѣчалъ Альбертъ, сдавая солдатамъ свое оружіе и готовясь слѣдовать за ними. "Будь счастлива съ Людвигомъ и скажи Шарлоттѣ, что я умираю за нее". При этихъ словахъ, Катерина въ глубокомъ горѣ опустилась на стулъ. Но въ эту самую минуту, когда солдаты готовились выйти съ Альбертомъ, барабанный бой опять раздался и послышались крики "Къ ружью! къ ружью!"
"Это что? вскричалъ Келлеръ съ удивленіемъ.
Нѣсколько солдатъ изъ королевскаго конвоя вошли тутъ въ комнату и между ними Людвигъ. За ними шелъ офицеръ, который возвѣстилъ: "Его Величество, король!"
"Рота моя вступила въ фортъ въ одно время съ ротою Его Величества; а Шарлотта...
"Шарлотта съ королемъ! воскликнулъ Альбертъ, едва вѣря своимъ глазомъ.
"Да, Шарлотта" сказалъ король, приближаясь и держа трепетную руку дѣвушки.
Келлеръ преклонилъ было колѣно, но сейчасъ-же былъ остановленъ королемъ, который сказалъ: "Никакой церемоніи, Маіоръ, я здѣсь инкогнито. Я привелъ Шарлотту Рейвель, чтобъ обличить ее въ маленькомъ ослушаніи повелѣнію Его Величества".
"Какимъ это образомъ, сиръ?"
"Около часа тому назадъ, я прохаживался по полю, какъ простой смертный, какъ вдругъ встрѣчаю эту богиню граціи, которая вполнѣ соотвѣтствуетъ своему имени Шарлотты. Я вздумалъ, что если она выйдетъ за мужъ за красавца солдата, то будетъ чудная пара. Вѣдь вы знаете, это мой конёкъ. По этому я вручилъ ей письмо къ вамъ, Маіоръ, въ которомъ безъ вѣдома ея поручилъ вамъ выбрать для нея подходящаго жениха".
"Сиръ, я получилъ письмо, но мнѣ принесла его вотъ эта молодая дѣвушка", сказалъ онъ указывая на Катерину.
"А! а! Катерина, сестра моей посланной, та, которая рѣшилась заступить ея мѣсто. Другая ослушница".
"Я не знала, сиръ, что имѣла честь нести повелѣніе отъ Вашего Величества, сказала Катерина.
"А еслибъ знала, тогда что сдѣлала-бы?"
"Ну, чтобъ сказать правду, я бы не понесла его".
"Я нашла бы кого нибудь другого, брата моего, напримѣръ, или внучатную тетку, которой 66 лѣтъ. Вотъ тогда посмотрѣлибы, какъ-бы нашелъ Маіоръ красиваго солдата, чтобъ женить его на ней!"
"Молодецъ и умница, какъ я слышалъ, и такая-же хорошенькая, какъ и сестра!" воскликнулъ Фридрихъ, цѣлуя ея въ лобъ. "Короли имѣютъ одинаковую привилегію со старыми людьми", продолжалъ онъ. "Представьте мое удивленіе, Маіоръ, когда съ полчаса тому назадъ, проходя по тому мѣсту, гдѣ я встрѣтилъ Шарлотту, я засталъ эту дѣвочку преспокойно пасущею свое стадо, тогда какъ я считалъ ее уже обвѣнчанною съ гренадеромъ въ Маріенбургѣ. Она мнѣ все разсказала, просила моего прощенія", сказалъ онъ улыбаясь. "Но я сердитъ, остался неумолимъ и привелъ преступницу въ фортъ, гдѣ хочу, чтобъ приказаніе мое исполнилось законнымъ порядкомъ".
"Сжальтесь, сиръ," умоляла Шарлотта, глядя на Людвига; "рука моя не свободна, потому что я уже обручена. Заклинаю васъ отдать сестру мою вмѣсто меня".
"Все съ сестрой! Да вѣрно уже слишкомъ поздно. Я думаю, вы уже обвѣнчали Катерину, Маіоръ, такъ какъ я приказалъ".
"Почти такъ, сиръ. Я смѣрилъ мадемоазель; свыше 5 футовъ. Я перемѣрилъ и моихъ солдатъ и выбралъ одного въ 5 футовъ и 6 дюймовъ, сержанта Гостена. Вотъ онъ" сказалъ онъ указывая на Альберта. "Но мнѣ пришлось имѣть дѣло съ двумя упрямцами. Дѣвушка не соглашалась, а сержантъ заминался; короче, я только что угрожалъ ему военнымъ судомъ и разстрѣляніемъ, когда Ваше Величество...
"Разстрѣляніемъ!" воскликнулъ Король. "О, Маіоръ! это ужъ черезъ чуръ по военному".
"Ружья еще не заряжены, сиръ", отвѣчалъ Маіоръ улыбаясь, "это была только шутка съ моей стороны. Я знаю прекрасный полъ!"
"А почему, мадемоазель Катерина Рейвель", продолжалъ король, "ты не хочешь выйти за сержанта Альберта Гостена?"
"Потому что я обручена съ сержантомъ Людвигомъ Гостеномъ", отвѣчала она смѣло.
"Эту пѣсню она поетъ цѣлый часъ, и я не вѣрилъ ей", сказалъ Маіоръ. "Письмо В. Величества принесено мнѣ было съ повелѣніемъ обвѣнчать ту, которая принесетъ. Его принесла Катерина. Я отъ этого не отступалъ и буквально хотѣлъ исполнить повелѣніе. Катерина и будетъ обвѣнчана съ Альбертомъ, если только Ваше Величество не отмѣните приказанія".
"О, сиръ! отмѣните приказаніе!" на колѣняхъ умоляла Шарлотта.
"Сиръ, ради самаго Неба, отмѣните приказаніе!" умоляли Людвигъ и Альбертъ, стоя передъ королемъ на колѣняхъ.
"Какъ же это ты не участвуешь въ просьбахь, Катерина?" спросилъ король.
"Потому что будетъ-ли отмѣна приказанія, или нѣтъ, я не выйду ни за кого болѣе, какъ за моего жениха, Людвига".
"Прелестно, прелестно!" вскричалъ король со смѣхомъ. Потомъ обращаясь ко всѣмъ троимъ, стоявшимъ передъ нимъ на колѣняхъ: "Встаньте, дѣти мои. Альбертъ и Шарлотта, станьте здѣсь", сказалъ онъ, указывая на правую сторону. Когда они исполнили это приказаніе, онъ прибавилъ: "Людвигъ и Катерина, вы становитесь здѣсь", указывая налѣво. Они повиновались. "Оба брата -- славные гренадеры", сказалъ онъ улыбаясь; "обѣ сестры -- прелестныя дѣвицы. Теперь, Маіоръ Келлеръ, перемѣряйте эти обѣ пары".
Келлеръ съ важностію обнажилъ шпагу и приступилъ къ перемѣру молодыхъ людей. 5 футовъ 6 дюймовъ противу 5 футовъ и 1 1/2 дюйма, и 5 футовъ 5 дюймовъ съ половиною противъ 5 футовъ и двухъ дюймовъ".
"Что вы думаете объ этой мѣрѣ?" спросилъ король.
"Обѣ пары не дурны; но Альбертъ болѣе подходилъ-бы къ Катеринѣ", отвѣчалъ Маіоръ.
"Ба! Изъ за полдюйма-то!" воскликнулъ король.. Да кромѣ того, Катерина и Людвигъ могутъ еще подрости. Рѣшено, я отмѣняю приказаніе и вмѣсто одной, устрою двѣ свадьбы: конечно, вмѣстѣ съ тѣмъ, прибавляю 200 золотыхъ флориновъ къ тѣмъ, которые уже далъ.
Обѣ пары были обвѣнчаны -- и такимъ образомъ туча, на нѣсколько минутъ неожиданно омрачавшая ихъ свѣтлыя надежды, разошлась также скоро, чтобы тѣмъ ярче освѣтить зарю ихъ счастія.