Минский Николай Максимович
Иегуда Галеви. "Орел, воспылавший любовью к горлице..."

Lib.ru/Классика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Скачать FB2

Оценка: 7.68*7  Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Перевод стихотворения еврейского поэта 11 века.


ИЕГУДА ГАЛЕВИ

   Перевод Н. Минского 
   Оригинал здесь: http://www.antho.net/library/blau/yh/yh02.html#linktostr448
   * * * 
  
     Орел, воспылавший любовью к горлице,
     Гнезда не устроит в нечистой гробнице...
  
     Прости, о Гренада, прости, край чужбины,
     Сиона я жажду увидеть руины.
  
     Испания! Блеск твой и шум отвергаю,
     К отчизне стремлюсь я, к далекому краю.
  
     Под небом отчизны я дух успокою,
     Священные камни слезами омою.
  
     Забуду о милых, с друзьями порву я,
     Лишь странника посох отныне люблю я!
  
     Чрез море направлюсь, достигну пустыни.
     Где солнце сжигает остатки святыни.
  
     Там рыщут гиены, насытившись кровью,
     Но я, точно братьев, их встречу с любовью
  
     Там совы рыдают, и стонут вампиры, -
     Мне стон этот слаще бряцания лиры.
  
     И в львином рыканьи мне будет отрада.
     Как в звоне вечернем далекого стада.
  
     Чрез горы и бездны пройду я повсюду,
     Обет я исполню, в Сионе я буду!
  
     Увижу гробницы, услышу потоки,
     Чьим волнам внимали цари и пророки.
  
     Абарим цветущий! Высоты Синая, !
     Я плачу от счастья, о них вспоминая!
  
     Пусть жжет меня солнце - я рад буду зною!
     То - родины солнце над степью родною!
  
     Пусть в прах среди камней свалюсь я усталый,
     То - прах Иудеи, то - родины скалы!
  
     Умру ли в дороге, не жаль мне и жизни -
     Умру среди предков, истлею в отчизне!
  

Оценка: 7.68*7  Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

green-design.pro
Рейтинг@Mail.ru