Кэмбелл Томас
Последний человек
Lib.ru/Классика:
[
Регистрация
] [
Найти
] [
Рейтинги
] [
Обсуждения
] [
Новинки
] [
Обзоры
] [
Помощь
]
Оставить комментарий
Кэмбелл Томас
(
bmn@lib.ru
)
Год: 1840
Обновлено: 03/11/2022. 12k.
Статистика.
Стихотворение
:
Поэзия
,
Переводы
Переводы
Скачать
FB2
Ваша оценка:
шедевр
замечательно
очень хорошо
хорошо
нормально
Не читал
терпимо
посредственно
плохо
очень плохо
не читать
Томасъ Кэмбеллъ (1777--1844).
Послѣдній челов
ѣкъ.
Въ тотъ мигъ, какъ часъ послѣдній грянетъ,
Какъ свѣтъ погаснетъ въ вѣчной мглѣ,--
Въ тотъ день, сынъ праха вновь возстанетъ
Съ лучемъ безсмертья на челѣ.--
Летя на крыльяхъ сновидѣнья,
Я зрѣлъ тѣ страшныя мгновенья
На грани времени, и тамъ
Я видѣлъ образъ человѣка,
Что будетъ зрѣть кончину вѣка,
Какъ зрѣлъ начало дней Адамъ.
Взирало солнце тусклымъ окомъ
На дряхлый міръ. На немъ лишь
Онъ
Стоялъ въ величьи одинокомъ;
Вкругъ тлѣли остовы племенъ:
Одни, держа въ костлявыхъ дланяхъ
Свой ржавый мечъ, погибли въ браняхъ,
Другихъ болѣзни въ гробъ свели.
Все въ градахъ вымершихъ молчало;
И съ грузомъ мертвыхъ море мчало
Къ брегамъ умолкшимъ корабли.
Одинъ лишь
Онъ
стоялъ незлобенъ,
Святый пророкъ, среди могилъ;
Былъ бурѣ гласъ его подобенъ --
Онъ съ гордымъ солнцемъ говорилъ:
"О солнце, очередь за нами!
Твой конченъ бѣгъ подъ небесами!
Ты гаснешь! Скройся же во мракъ!
Въ полетѣ тысячъ лѣтъ, немало
Горючихъ слезъ ты освѣщало,
Но ихъ источникъ ужъ изсякъ!"
"Пусть смертный въ дни твои, царь славы,
Жилъ гордо, пышно, покоря
Подъ грозные свои уставы
Огонь, и землю, и моря,--
Все-жь не скорблю я о кончинѣ
Твоей, царь дня, померкшій нынѣ!
Зане твой пышный блескъ наукъ,
Тріумфъ искусствъ, людьми добытый,
Не укротилъ въ нихъ страсти скрытой,
Не исцѣлилъ сердечныхъ мукъ".
"Уйди! Пусть занавѣсъ забвенья
На сцену міра упадетъ;
Пусть драму жизни и мученья
Не вызываетъ твой восходъ.
Не выводи своихъ актеровъ;
Не устрашай мнѣ снова взоры
Бореньемъ плоти въ пыткѣ злой,
Среди болѣзней, въ шумѣ битвы,
Гдѣ смерть творитъ свои ловитвы
И коситъ жизнь, какъ злакъ гнилой".
"Уйди! На этомъ мертвомъ сводѣ
Гаси свой пламенникъ скорѣй!
Свидѣтель всѣхъ кончинъ въ природѣ,
Ты не увидишь лишь моей.
Ты не услышишь вздохъ печальный
Изъ устъ, поющихъ погребальный
Тебѣ, о солнце, гимнъ святой!
Природы мракъ смежитъ мнѣ очи,
И съ мглой священной вѣчной ночи
Сольется вздохъ послѣдній мой!"
"Мой духъ къ Тому вновь возвратится,
Кто далъ ту искру съ высоты,
И въ вѣчной мглѣ онъ не затмится,
Когда погаснешь, солнце, ты!
О нѣтъ! Онъ будетъ жить, сіяя
Въ святыхъ лучахъ, въ блаженствахъ рая,
Воззванный къ жизни Богомъ силъ,
Кто сокрушилъ всѣ ада силы,
Отъялъ побѣду у могилы
И жало смерти притупилъ."
"Прощай! вселенной -- часъ кончины.
Мнѣ участь страшная дана:
Испить послѣдній и единый
Сей кубокъ горечи до дна!
О ночь! послѣдній чадо праха,
Одинъ стою я здѣсь безъ страха,
Когда все гибнетъ естество,
Одинъ въ былой моей отчизнѣ.
Съ неутомимой жаждой жизни,
Съ святой надеждой въ Божество!"
1864.
Переводъ Д. И. Мина
.
"Пантеонъ Литературы", 1888
Оставить комментарий
Кэмбелл Томас
(
bmn@lib.ru
)
Год: 1840
Обновлено: 03/11/2022. 12k.
Статистика.
Стихотворение
:
Поэзия
,
Переводы
Ваша оценка:
шедевр
замечательно
очень хорошо
хорошо
нормально
Не читал
терпимо
посредственно
плохо
очень плохо
не читать
Связаться с программистом сайта
.