|
Скачать FB2 |
| |
Сто лет назад
The Privateersman, or One Hundred Years Ago (1846)
Перевод Анны Энквист (1912)
ГЛАВА I
Мы уходим в море. - Берем приз. - Продолжаем плавание. - Совершаем ночное нападение на усадьбу богатого плантатора. - Отступаем с значительным уроном.
ГЛАВА II
Нас преследуют два судна, от которых мы не можем уйти. - Происходит сражение. - Три акта морской драмы. - Мы разбиты, капитан Витсералль убит. - Я обобран и тяжело ранен.
ГЛАВА III
Нас запирают в трюме "Ривенджа" и обращаются очень жестоко. - Затем нас берет в плен капер "Герой". - Меня отвозят в госпиталь в Порт-Рояль, где я встречаю жену доблестного француза. - Ее экзальтация при виде моего положения. - Ее наказывает один из моих товарищей.
ГЛАВА IV
Плавание до Ливерпуля на "Самми и Китти". - Встречаемся с непогодой. - Мальчик за бортом. - Чуть не утонул, пытаясь спасти его. - Посещаю судовладельцев в Ливерпуле. - Отправляюсь к берегам Африки на "Дальримпле". - Прибытие в Сенегал.
ГЛАВА V
Переправляясь через бар, т. е. мелководное место в Сенегале, наша шлюпка идет ко дну от налетевшего на нее торнадо. - Мы спасаемся от акул и попадаем в лапы туземцев. - Нас уводят внутрь страны и отдают в распоряжение короля негров, от злобы которого нас спасает вмешательство его фавориток и прислужниц.
ГЛАВА VI
Меня отдают в рабы фаворитке старого короля. - Уина помогает моей госпоже совершать ее туалет. - Часто беседуя с ней, я крепко привязываюсь к ней. - Моя ненависть к старому королю и ужас, внушаемый мне им, возрастают с каждым днем. - Он убивает человека из лука, из которого бьют птиц.
ГЛАВА VII
Я отправляюсь с королевской охотой. - Мы охотимся на хищных зверей. - Уине и мне грозит страшная опасность. - Варварское обращение короля с моей юной госпожой. - Я стараюсь утешить и успокоить ее. - За меня и товарищей предложен выкуп. - Тяжелое расставание с Уиной. - Встреча с неприязненным племенем и прибытие наше в Сенегал. - Возвращение в Англию.
ГЛАВА VIII
Ливерпульские дамы чрезвычайно любезны ко мне. - Меня представляют капитану Левии. - Снова отплываю в Сенегал. - Узнаю о заговоре относительно захвата судна, но нахожу возможность предотвратить его. - Меня благодарит и вознаграждает судовладелец. - Предпринимаю поездку в Лондон с капитаном Левии. - Попутно нас задерживают разбойники с большой дороги. - Заезжаем в таверну. - Разгульная, городская жизнь. - Переезжаем в уютный пансион для приезжающих. - Сталкиваемся с правительственным сыщиком. - Возвращаемся в Ливерпуль.
ГЛАВА IX
Я назначен командиром "Ястреба" - Получаю предписание принять на борт четырех якобитов, соблюдая при этом строжайшую тайну. - Доставляю их благополучно в Бордо, где высаживаю на берег. - Обедаю у губернатора. - Встречаюсь с вдовой убитого мною французского дворянина. - Второй муж ее наносит мне оскорбление. - Я вызываю его на дуэль. - Спускаюсь вниз по реке и готовлюсь действовать.
ГЛАВА X
Капитан Левии и я вступаем в бой с французским капером. - Победа остается за нами. - Моя месть непримиримой француженке. - Мы отводим свой приз в Ливерпуль.
ГЛАВА XI
Я вынуждаю своего судовладельца отказать мне от службы у него. - Меня арестуют. - Меня препровождают в Лондон и сажают в Tayер. - Меня посещает римский патер, и благодаря его вмешательству, меня освобождают из тюрьмы. - Я отправляюсь в Ливерпул. - Вижусь с моим бывшим судовладельцем и капитаном Левии. - Они удивлены. - Мисс Треваннион.
ГЛАВА XII
Я признаюсь в своих новых чувствах относительно законности каперского промысла господину Треванниону, но тем не менее соглашаюсь на новое плавание. - Спасаю утопающего юношу. - Кем оказывается этот юноша. - Столкновение с французским капером. - Берем его и возвращаем свободу его призу. - Возвращаемся в Ливерпул. - Отказываюсь от командования "Ястребом" и принимаю на себя заведывание делами мистера Треванниона.
ГЛАВА XIII
По прошествии года мистер Треваннион предлагал мне принять меня своим компаньоном в дело. - Я отклоняю это предложение по весьма уважительной причине. - Мисс Треваннион относится ко мне с незаслуженной мной холодностью. - Это обстоятельство и гнев ее отца побуждают меня покинуть их дом. - Что мне удается услышать и увидеть перед моим отъездом. - Кольцо.
ГЛАВА XIV
Заговор, оканчивающийся благополучно для всех. - Каперство прекращается, и капитан Левин и Филипп поступают на королевскую службу.
ГЛАВА XV
Мы возвращаемся в Ливерпул. - У меня происходит свидание с мисс Треваннион. - Плутон вмешивается в дела Купидона, и я вновь отплываю к берегам Африки.
ГЛАВА XVI
Алмазные копи. - То, что произошло там. - Я теряю своего друга Инграма и другого знакомого, но оба они оставляют мне ценные наследства.
ГЛАВА XVII
Его Преподобие. - Прибытие в Рио. - Оливарец. - Возмездие. - Отъезд из Рио. - На коралловом острове. - Во власти разбойника. - Спасаемся от индейцев. - Счастливая находка.
ГЛАВА XVIII
Мои приключения с индейцами. - То, что случилось с моим товарищем капитаном, португальцем.
ГЛАВА XIX
Среди массовемиков. - Неожиданная встреча. - Заимка. - Госпожа. - В кандалах. - В осаде. - Спасен. - Бегство.
ГЛАВА XX
Индейцы. - Вилав. - Старый знакомый. - Португальцы с шебеки. - Среди пиратов. - Капитан Топлифт. - Нежданная встреча. - Достойный сын. - Опасность. - В зареве пожара. - Бой. - На королевском корвете. - Допрос.
ГЛАВА XXI
В объятиях брата, - Доброе слово в защиту капитана Топлифта и двух португальцев. - Моя повесть. - Повесть брата Филиппа. - Что сталось с У иной. - Мой алмаз. - Нежданное наследство.
ГЛАВА XXII
Мистер Кампбелль. - Вести о домашних. - Свидание. - Свадьба. - Давнее прошлое. - В Лондоне. - В родовом поместье.
|