Лонгфелло Генри Уодсворт
Excelsior!
Lib.ru/Классика:
[
Регистрация
] [
Найти
] [
Рейтинги
] [
Обсуждения
] [
Новинки
] [
Обзоры
] [
Помощь
]
Оставить комментарий
Лонгфелло Генри Уодсворт
(перевод: Г. А. Вяткин) (
bmn@lib.ru
)
Год: 1841
Обновлено: 25/03/2016. 2k.
Статистика.
Стихотворение
:
Поэзия
,
Переводы
Стихотворения
Скачать
FB2
Ваша оценка:
шедевр
замечательно
очень хорошо
хорошо
нормально
Не читал
терпимо
посредственно
плохо
очень плохо
не читать
Аннотация:
("По скалам и кручам...")
Перевод Г. А. Вяткина (1907).
Г. У. Лонгфелло - Английская и американская литература на страницах томской дореволюционной периодики.
Томский государственный университет, Томск, 2010.
Перевод: Г. А. Вяткин
Воригинале: H.W. Longfellow "Excelsior!", 1841.
Перевод опубликован в "Сибирской мысли". 1907. No 65 (14 янв.). С. 2.
Распознаваниеи проверка орфографии:
По ком звонит колокол читать онлайн
(Читайте роман Эрнеста Хемингуэя "По ком звонит колокол")
Excelsior!
(Выше!)
По скалам и кручам
В порыве могучем
Бестрепетно юноша шел.
И бросил он вызов клубящимся тучам,
Смел, как орел:
"Выше!"
Усталый от муки,
В упрямые руки
Ревниво он знамя зажал,
И голос его, точно трубные звуки
Вдаль уплывал:
"Выше!"
Отрадно мерцали,
Манили и звали
В окрестных селеньях огни,
А здесь ледники, словно тени, вставали.
Давили они...
"Выше!"
О, юноша странный
Храни свои раны,
Назад возвращайся от бед -
Сказал ему старец, - теперь уж не рано...
И что же в ответ?
"Выше!"
О, юноша милый
Храни свои силы,
Я дам тебе ласку и свет, -
Сказала красавица, - там ведь могила...
И что же в ответ?
"Выше!"
Когда в умиленье
Творил песнопенья
Отшельник святой на заре,
Услышал он голос, как гром в отдаленьи
На дальней горе:
"Выше!"
И только весною
Безумца-героя
Замерзшим в сугробах нашли.
Застыло в руке его знамя святое,
На нем же прочли:
"Выше!"
И были бесстрастны,
И были прекрасны
Черты молодого лица.
И солнце ласкало на знамени ясном
Завет мертвеца:
"Выше!"
Оставить комментарий
Лонгфелло Генри Уодсворт
(
bmn@lib.ru
)
Год: 1841
Обновлено: 25/03/2016. 2k.
Статистика.
Стихотворение
:
Поэзия
,
Переводы
Ваша оценка:
шедевр
замечательно
очень хорошо
хорошо
нормально
Не читал
терпимо
посредственно
плохо
очень плохо
не читать
Связаться с программистом сайта
.