|
Скачать FB2 |
| |
Вильям Вильки Коллинз.
Замерзшая глубина.
Драматический рассказ в 3-ёх актах, 5 сценах.
Перевод Е. Н. Ахматовой.
Действующие лица:
Действие происходит 20 или 30 лет тому назад.
Акт I.
Сцена 1.
На балу.
Англия. Графство Девон. Роскошно обставленный бальный зал в здании корпорации города Плимута. Поздний вечер.
Звучит прекрасная музыка, всё помещение освещено яркими огнями, в глубине, за стеклянной дверью, подобие зимнего сада, уставленного различными цветами и растениями и изящно подсвеченного китайскими фонарями.
Множество изысканно одетых гостей, среди которых офицеры армии и флота, все в парадных мундирах. Дамы так же в великолепных нарядах. Танцуют кадриль.
Оба отходят в сторону, что бы не мешать танцующим. Клара, лейтенант Крэфорд, его жена и капитан Гелдинг проносятся по сцене в ритме танца. Танец заканчивается, дамы и кавалеры расходятся по местам. Капитан Гелдинг и миссис Крэфорд заводят разговор.
Пауза.
Далее разговор продолжается вполголоса. Между тем начинается следующий танец, во время которого движения Клары Бернгем резко выпадают из общего ритма, она внезапно останавливается. Танец прекращается.
Гости освобождают середину сцены и застывают неподвижно по краям, свет меркнет. Освещённым остаётся лишь глубина с зимним садом, в котором на небольшом табурете сидит Клара Бернгем. Миссис Крэфорд садится рядом с ней на подобное сидение.
Пауза.
Пауза.
Продолжительное молчание.
Клара вздрагивает, будто от испуга.
Клара отводит взгляд и закрывается веером.
В это время в дверях зимнего сада показывается фигура молодого человека во флотском мундире, видно, озабоченного столь внезапной переменой состояния Клары.
Клара, почувствовав его близость, ещё больше смущается и отворачивается. Миссис Крэфорд так же замечает его.
Миссис Крэфорд начинает поглядывать то на Клару, то на Фрэнка Олдерсли, следя за их реакцией друг на друга.
Музыка в зале громко играет вальс. Вспыхивает свет.
Яркий свет. Танцы. Мистер Олдерсли кружит мисс Бернгем.
В зале вновь гаснет свет.
Олдерсли опускается на табурет.
Глубокая пауза.
Клара вырывается.
Клара перестаёт вырываться.
Клара отворачивается, всё-таки вырвав свою руку из его ладони, закрывает лицо руками.
Клара делает робкое движение ему навстречу. Внезапно их губы соединяются в поцелуе.
Олдерсли, удовлетворённый, отвечает лёгким поклоном и направляется в зал.
Снова проносятся танцующие пары, миссис Крэфорд танцует с Гелдингом. Входит Ричард Вардор, и хотя он обладает манерами истинного джентльмена и одет в парадный мундир, вид его несколько потрёпанный, истасканный. Жадным взором он обводит всю толпу и стремительно, несмотря на попытки лакеев, тем временем накрывающих банкетный стол справа у авансцены, задержать его, проходит прямо к стеклянной двери зимнего сада.
Клара поднимается, покидает зимний сад и проходит в общую комнату. Вардор приближается к ней.
Клара пугается больше прежнего.
Оба отходят, что бы не мешать танцующим, к левой кулисе. Клара опускается в изнеможении в стоящее там кресло.
Долгая пауза.
Пауза.
Вардор освобождает руку Клары.
Клара лишается чувств. Один из лакеев замечает это и бросается к толпе танцующих гостей. В это время танцы оканчиваются. Миссис Крэфорд прекращает танцевать с капитаном Гелдингом, оборачивается и замечает ищущий взгляд лакея.
Мисс Крэфорд бросается к Кларе и с помощью лакеев приводит её в чувство.
Тем временем бал завершается, часть гостей идёт к банкетному столу, другая часть покидает зал.
Мимо проходит Фрэнк Олдерсли.
Лакеи подают Кларе шляпку и пальто.
Клара поднимается, испуганно озираясь по сторонам. Она заметно дрожит.
Лейтенант Крэфорд и Люсия переглядываются, затем уходят, призывая Клару следовать за собой. Опираясь на руку лейтенанта Крэфорда, мисс Бернгем выходит.
Тем временем у банкетного стола оживлённо беседуют несколько офицеров, среди них капитаны Эбсворт и Гелдинг. Капитан Гелдинг, заметив отходящего Крэфорда, жестом повелевает ему остаться. Крэфорд пожимает плечами, и ему ничего не остаётся, как оставить Клару на попечение жены. Он походит к заставленному закусками и бутылками столу.
Клара и миссис Крэфорд почти вышли. Внезапно Клара стискивает руку своей попечительницы.
Миссис Крэфорд вырывает из его рук список.
Занавес.
Сцена 2.
Хижина в арктических краях.
Зимовье, построенное из остатков потерпевшей крушение "Морской ласточки".
На одной стороне помещения устроены нары и камин, на другой виднеется широкая дверь, прикрытая парусиновой занавесью, которая ведёт во внутреннюю комнату, где помещаются офицеры. Под потолком из грубо отёсанных балок висит гамак, как добавочная постель. В нём спит человек, совершенно скрытый одеялом. Перед камином сидит другой, по-видимому, он часовой, в теперь спит крепким сном. Возле спящего стоит пустой бочонок, служащий столом. На нём находятся: большая ступка с пестиком и кастрюля, наполненная высушенными костями. Это обед полярных путешественников. Вместо украшений на бурых, закопчённых стенах висят ледяные сосульки, искрящиеся в дрожащем, красном свете огня. Гробовая тишина царит в уединённом жилище среди полярной пустыни. Снаружи не слышно ни свиста ветра, ни щебетания птиц, ни воя зверей.
Лейтенант Крэфорд отдёргивает полотняную завесу и выходит из внутренней комнаты в главное помещение. Он потирает руки от сильного холода и подходит к камину и спящему перед ним матросу.
С другой стороны хижины появляется обмотанный чем попало матрос и садится на место вставшего Бэтсона. Бэтсон, зевая, спешит к нарам. Вильям Крэфорд начинает большими шагами расхаживать и комнате в надежде согреться, не переставая потирать руки. Внезапно он останавливается и смотрит вверх на лежащего в гамаке.
Из-под одеяла с гамака свешивается бородатая голова в красном колпаке с длинным угрюмо торчащим носом.
Крэфорд указывает ему на ступку с пестиком. Вант спускается по верёвке из гамака на пол, ворча себе под нос. Вместо того, что бы подойти к офицеру и занять своё рабочее место, он, дрожа всем телом, направляется к камину и приставляет как можно ближе к огню свой подбородок.
Джон Вант продолжает стоять перед огнём.
Джон Вант подходит к Крэфорду.
Из внутренней комнаты выглядывает матрос.
С нар поднимается один из офицеров. Это Фрэнк Олдерсли.
Входит лейтенант Крэфорд.
Олдерсли идёт к нарам за костями. В эту минуту безмолвие нарушается громкими криками матросов "Странника" за сценой, подходящих к хижине.
1-ый матрос открывает наружную дверь.
Раздаётся собачий лай.
В проёме двери виднеются сани, корабельные обломки и толпа приближающихся офицеров и матросов.
Капитан Гелдинг в сопровождении своей команды входит в хижину. Он, по всей видимости, в хорошем расположении духа, поскольку питает надежду на перемену к лучшему положения своих подчинённых. За ним следует одинокий, мрачный человек с насупленными бровями. Он не говорит ни слова, никому не протягивает руки и один кажется совершенно равнодушным, точно дело идёт о каких-нибудь пустяках, а не об участи всего экипажа. Это Ричард Вардор. Крэфорд выходит навстречу Гелдингу, а Олдерсли, помня дружеский упрёк своего друга, старается приветствовать с особой любезностью приятеля лейтенанта.
Олдерсли, смутившись, отходит от Вардора.
Когда все матросы и офицеры входят в хижину, капитан Гелдинг выходит на середину комнаты. Около него становится лейтенант Крэфорд.
Вардор сохраняет молчание.
Наступает молчание. Офицеры и матросы смущённо переглядываются.
Все кивают головой в знак согласия.
Гелдинг бросает кости на служащую столом бочку.
Выпадает семь.
Вардор хватает кости и собирается их бросить, не мешая.
Вардор молча повинуется, возвращается и становится у стены.
Офицеры и матросы продолжают бросать кости. Вскоре жеребьёвка оканчивается, моряки разделяются на две группы, одна из коих тот час покидает помещение, выйдя наружу, а вторая уходит во внутреннюю комнату, где находится капитан Эбсворт. В комнате остаются лишь Крэфорд и Вардор.
Крэфорд подходит к Вардору, который, присев у стены на перевёрнутый ящик, задремал во время бросания костей.
Крэфорд, поражённый его интонацией, вздрагивает и отступает от Вардора.
Возвращается Бэтсон. В руке у него топор. Вардор, увидев его, выхватывает топор.
Крэфорд молча пожимает ему руку и удаляется в сопровождении Бэтсона.
Одна из досок, образовывавших нары, падает на пол. Что-то привлекает внимание Вардора, он наклоняется и рассматривает доску.
Вновь падает доска.
Молчание. Вардор отступает от огня, и на лице его появляется отпечаток зловещего ликования. Открывается дверь. Входят лейтенант Крэфорд и Фрэнк Олдерсли.
Вардор отворачивается, скрывая своё лицо от Олдерсли.
Крэфорд отвечает ему таким же взглядом.
Вардор от неожиданности роняет платок, которым прежде обматывал кисть руки. Крэфорд поднимает его.
Наружная дверь отворяется, входит один из офицеров "Странника", квоттермейстер.
Вардор отходит к остаткам нар Олдерсли.
Офицер проходит в соседнее помещение, отворив дверь, указанную Крэфордом.
Олдерсли не отвечает, занятый сбором своих вещей.
Крэфорд замечает напряжённый взгляд Вардора.
Из внутренней комнаты выходит капитан Гелдинг с некоторым числом офицеров, которым назначено принять участие в экспедиции.
Пауза. Крэфорд отводит Олдерсли в сторону.
Вардор пытается встать между Крэфордом и Олдерсли.
Вардор отходит.
Вардор берёт ружьё и становится в ряд с другими офицерами и матросами у наружной двери, отчаянная решимость появляется у него на лице.
Олдерсли становится с ним рядом. Крэфорд делает движение броситься к ним, но другие офицеры его удерживают.
Внутренняя дверь приоткрывается, из неё выглядывают головы офицеров и матросов, которым суждено остаться.
Капитан выходит первым, за ним прочие. Предпоследним оказывается Олдерсли.
Олдерсли, пожав руку, идёт к двери, затем вновь останавливается, машет Крэфорду рукой и окончательно выходит.
Крэфорд в отчаянии садится на один из ящиков у стены. Дверь закрывается. Слышен удаляющийся собачий лай да вой вьюги.
Занавес.
Акт II.
Сцена 1.
На льдине.
Полярное солнце тускло всходит на мрачном небе. Бледные лучи холодной северной Луны, странно сливаясь с утренней зарёй, освещают снежную равнину в мертвенно-сером тоне. На отдалённом горизонте медленно движется к югу необозримая льдина. Несколько ближе, на небольшом открытом пространстве, тёмная, как свинец, вода катит свои тяжёлые волны. Ещё ближе ледяная гора возносит к небу свои скалистые откосы и остроконечные пики, то искрясь под сиянием Луны, то туманно чернея в призрачном полусвете.
Посредине, у подошвы отлогого ската ледяной горы виднеются тёмные очертания перевёрнутой лодки. В ледяной расселине за лодкой последнее мерцание догорающего костра освещает время от времени две человеческие фигуры. Один из этих людей сидит, прислонившись спиной к торосу, другой лежит у его ног. Этот последний, повернув своё бледное лицо к небу, кажется спящим или мёртвым. Сидящий - Ричард Вардор, лежащий - Фрэнк Олдерсли. С каждой минутой огонь мерцает всё слабее и слабее и роковой холод всё более сковывает погибающих людей.
Пауза.
Занавес.
Сцена 2.
В саду.
Англия. Западная часть графства Девон. Изящно обставленная комната в загородном доме на побережье. В глубине сцены виднеется стеклянная дверь, ведущая из гостиной в сад. Через неё виден ночной лунный пейзаж, яркая Луна отражается на глади едва видного отсюда моря. Стол, несколько стульев, в стороне - фортепиано, с приставным особым табуретом. За столом сидит Люсия Крэфорд и читает. Клара, в белом платье, ходит туда-сюда в саду, за окнами. Насколько можно видеть из гостиной, она сильно изменилась, её лицо, хоть и сохраняет все признаки прежней красоты, но выражение его совершенно другое, менее привлекательное, чем в 1-ом акте.
Люсия откладывает книгу и садится за фортепиано. Звучит "Лунная соната" В. А. Моцарта. Затем она играет опус No 9 того же композитора.
Пауза.
Клара появляется в глубине сада, спиной к дому и лицом к морю.
Пауза.
Входит горничная.
Неподвижная, как статуя, будто умершая для внешнего мира, словно одной ногой в могиле, Клара стоит, залитая лунным светом, устремив бессознательный взгляд на море. Миссис Крэфорд останавливается рядом и замирает, терпеливо ожидая перемены, которая, как она знает, должна произойти с девушкой. Через некоторое время начинается ожидаемая перемена в её состоянии. Первое движение проявляется в руках. Они, медленно поднявшись, колеблются в воздухе, как у человека, продвигающегося в темноте. Вновь проходит некоторое время, движение сообщается губам, они начинают медленно раздвигаться в необыкновенной полуулыбке. Миссис Крэфорд бросает взгляд на дом, ищет взглядом за стеклом горничную. Между тем в гостиную входят 2-ая горничная и лакей. Они подходят к 1-ой горничной, которая делает им знак рукой и, когда они приближаются к ней, говорит им несколько слов шёпотом, посматривая на хозяйку и исполняя её молчаливые приказания. Лакей и 2-ая горничная подходят к окну, 1-ая горничная следует за ними. Теперь они стоят неподвижно, дожидаясь знака госпожи, что бы поспешить на помощь к мисс Бернгем. Миссис Крэфорд отворачивается от слуг и вновь смотрит на Клару.
Люсия, услышав из уст Клары голос мужа, вздрагивает.
Пауза.
Миссис Крэфорд взмахивает рукой. Обе горничные и лакей бегут к ним.
С помощью слуг миссис Крэфорд переносит девушку в гостиную, там её кладут на несколько поставленных рядом стульев. Все пытаются привести её в чувство. Через некоторое время она открывает глаза и удивлённо глядит на миссис Крэфорд.
Вбегает взволнованная миссис Стивентон.
Миссис Крэфорд молча кивает.
Лакей и обе горничные уходят.
Клара просыпается.
Неловкая пауза. Миссис Крэфорд и Стивентон переглядываются.
Дрожащими пальцами обе женщины протягивают Кларе газету. Она некоторое время читает её с совершенно безразличным видом.
Миссис Стивентон молча кивает.
Миссис Крэфорд останавливает её. Клара смотрит на неё вопросительно.
Входит няня Эстер.
Миссис Крэфорд и миссис Стивентон остаются за столом, одна напротив другой.
Пауза. За окнами в глубине сцены загорается утренняя заря. Рассветает. Стук в дверь. Входит 1-ая горничная.
Появляется одетая по-дорожному Роза Эбсворт. Горничная, закрыв за ней дверь, выходит.
Продолжительная пауза.
Бой часов.
Входит горничная, за ней другая с подносом, на котором чайник, несколько чашек и бутерброды.
Занавес.
Акт III.
Рыбацкий посёлок на берегу острова Ньюфаундленд. Вдали, в море, стоит на якоре паровой корабль "Амазонка". На переднем плане - лодочный сарай, раскрытый так, что видно происходящее внутри. Джон Вант сидит там за верстаком на опрокинутом ящике с верёвкой в руке и смотрит через раскрытую дверь в сторону моря.
Входит Даркер.
Входит лейтенант Крэфорд.
Входит Даркер.
Даркер отдаёт приветствие и уходит.
Входит обеспокоенная миссис Крэфорд.
Медленно входит Клара Бернгем и, подойдя к Крэфорду, берёт его за руку и отводит на несколько шагов от жены.
Долгая пауза.
Входит лейтенант Стивентон с несколькими матросами, несущими корзины.
По знаку лейтенанта матросы ставят корзины на стол и выходят. Мисс Крэфорд многозначительно посматривает на мужа.
Молчание.
Миссис Крэфорд молчит.
Входит миссис Стивентон.
Все принимаются накрывать на стол. Входит несколько матросов.
Все, кроме Клары, хлопочут у стола.
Матросы, исполнив своё дело, уходят.
Клара подходит, не говоря ни слова, к дверям сарая и смотрит на море.
Миссис Крэфорд подходит к порогу и с удивлением смотрит в ту сторону, куда недавно смотрела Клара.
Женщины пытаются помочь Кларе.
Миссис Крэфорд осматривает сарай. Обнаруживает небольшую дверь в другом его конце.
Лейтенант Крэфорд подходит к двери и отворяет её. Позади сарая видно, как на высоких жердях сушатся рыбацкие сети.
Миссис Крэфорд и миссис Стивентон берут Клару за обе руки, поддерживая её с двух сторон, ведут её к двери, у которой стоит Вильям Крэфорд. Дойдя до него, Клара вырывается из их рук и крепко прижимается к Крэфорду.
Мистер и миссис Стивентоны стоят неподвижно в середине комнаты, глядя то на распахнутую большую дверь, то на ту, за которой скрылась Клара и лейтенант Крэфорд.
Миссис Крэфорд так же внимательно смотрит через большую дверь на берег. Вдали показывается нечто, напоминающее фигуру человека. Оно приближается. Через некоторое время на пороге появляется неизвестный, грязный, оборванный и седыми волосами. По виду это потерпевший кораблекрушение.
Неизвестный бросается к столу и хватает разложенное на нём, часть он кладёт за пазуху, а часть жадно пожирает.
Миссис Стивентон поднимается, шарит в корзине, вынимает бутылку, собирается разлить по стаканам, но неизвестный опережает её, хватает и жадно пьёт. Выпив половину, он прячем бутылку в парусиновый мешок.
Миссис Крэфорд и миссис Стивентон отступают к стене.
Неизвестный поворачивается к миссис Крэфорд и молча рассматривает её.
Неизвестный качает головой.
Через малую дверь входит лейтенант Крэфорд.
Неизвестный оборачивается на Крэфорда, тот узнаёт его.
Неизвестный хватается за горло, Крэфорд ослабевает хватку.
Вбегает Клара.
Неизвестный пытается вырваться из рук Крэфорда. Наконец, это ему удаётся. Он бросается к Кларе.
Через обе раскрытые двери выглядывают лица матросов, в проёме большой появляется чета Эбсвортов.
Миссис Крэфорд обнимает Клару. Миссис Стивентон прижимается к мужу.
Входит капитан Эбсворт и Роза.
Роза Эбсворт сильно кашляет и кутается в шаль.
Вдалеке раздаётся гул всеобщего изумления и восхищения. В дверях показывается Ричард Вардор, несущий на руках лишённого чувств человека. Тяжёлыми, колеблющимися шагами, едва переводя дыхание от изнеможения, он медленно подходит к Кларе и опускает свою ношу перед ней.
Клара нагибается над ним и осторожно касается его груди.
Молчание, Клара ничего не отвечает, опускается на колени перед Олдерсли и покрывает его лицо поцелуями.
Крэфорд подхватывает Вардора и усаживает на один из ящиков возле стола.
Входят офицеры и матросы во главе с Гелдингом и обступают Клару и Олдерсли, пытаясь привести последнего в чувство.
В это время Олдерсли поднимается, стоит, пошатываясь, осматривая комнату, заметив Вардора, устремляется к нему. Эбсворт и Гелдинг пытаются удержать его.
Клара и миссис Стивентон поддерживают его с обеих сторон. С трудом он добирается до стула, на котором полусидит Ричард Вардор.
Продолжительная пауза. Все смотрят на Фрэнка Олдерсли и Ричарда Вардора в неподвижности. Немая сцена.
Клара, глядя на обоих, плачет.
Клара целует Ричарда Вардора. Тот улыбается и умирает.
Гробовая тишина. Многие обнажают и все склоняют головы.
Залп корабельного орудия.
Занавес.
|