Гримм Вильгельм Карл, Якоб
Старая нищенка

Lib.ru/Классика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Скачать FB2

 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Die alte Bettelfrau.
    Перевод Софьи Снессоревой (1871).


Братья Гримм

Старая нищенка

Перевод Софьи Снессоревой

   Давно уж это было, бедная нищенка просила милостыню. Видал ты, как бедные старухи милостыню просят? -- Ну, вот и эта нищенка ходила милостыню собирать, и когда добрые люди, бывало, дадут ей что-нибудь, она всегда говорила:
   "Пускай сам Господь заплатит вам!"
   Раз случилось, что бедная нищенка подошла к двери одного дома, а там стоит у печки весёлый мальчуган и греется у яркого огонька.
   Увидев бедную старушку, которая стояла у двери и дрожала от холода, мальчик ласково кликнул её:
   -- Войди, войди, добрая старушка, да погрейся у огонька.
   Старушка тотчас вошла и так близко стала к огню, что её старые лохмотья загорелись, а она ничего не замечала. Мальчик стоял тут же и видел, что она горит.
   Ну, что ж, ведь ему следовало погасить. Не правда ли? Ведь он должен был спасать её? Ну, а когда у него не было бы воды под рукой? Тогда он выплакал бы все слёзы в своих глазах, и слёзы потекли бы как два прекрасных ручейка и потушили бы огонь.
  

-------------------------------------------------------------------------

   Источник текста: Братья Гримм Народные сказки, собранные братьями Гримм. -- СПб.: Издание И. И. Глазунова, 1871. -- Т. II. -- С. 250.
   Spell Check, подготовка текста, современная орфография: Евгений Зеленко, сентябрь 2014 г.
   Оригинал здесь: Викитека.
  
  
  
  

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Рейтинг@Mail.ru