Гримм Вильгельм Карл, Якоб
Старый Султан

Lib.ru/Классика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Скачать FB2

 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Der alte Sultan.
    Перевод Софьи Снессоревой (1870).


Братья Гримм

Старый Султан

Перевод Софьи Снессоревой

   У хозяина была верная собака, по имени Султан. Состарился Султан, все зубы выпали у него, не перегрызть ему костей. Сидит хозяин у ворот и говорит жене:
   -- А завтра я застрелю Султана; он больше ни на что не годен нам.
   Хозяйке жаль стало верного пса, она и сказала:
   -- Сколько лет он служил нам честно и верно! Заслужил он, кажется, чтобы на старости лет получать от нас милостыню.
   -- Ишь что выдумала, баба! -- закричал мужик. -- Ты, кажется, с ума спятила! Не видишь разве, у него все зубы повыпали, так что ни один воришка теперь не боится его? К чему теперь мы станем его держать? Если он нам и служил, так ведь за то и корм получал.
   Бедный Султан лежал оттуда неподалёку, греясь на солнышке, и слышал каждое слово. Тяжело было ему думать, что завтра наступит ему последний день. Был у него старый приятель-волк; к нему-то прокрался он вечером в лес, чтобы рассказать ему о своём горе.
   -- Полно горевать, куманёк! -- сказал волк. -- Развеселись-ка опять, я помогу твоему горю. Слушай, что я придумал для тебя. Завтра рано утром уйдёт твой хозяин с хозяйкой на сенокос, и возьмут с собой ребёнка, потому что не на кого оставить его дома. По обыкновению, они посадят ребёнка под кусток, в тени. Ну, а ты ложись около ребёнка, как будто хочешь его сторожить, а я выбегу из лесу и утащу ребёнка; ты же не зевай и скорее беги за мной, чтобы догнать и отнять у меня ребёнка. Я брошу его -- ну, а ты неси его скорее к родителям. Они подумают, что ты спас ребёнка, и будут тебе так благодарны, что не то что не станут тебя убивать, а и ещё ты опять войдёшь к ним в милость, и они рады будут всего давать тебе вдоволь.
   Как сказано, так и сделано. Отец так и ахнул, как увидел волка с ребёнком в зубах; но когда старый Султан принёс к нему назад ребёнка, то, не помня себя от радости, мужик погладил его и сказал:
   -- Нет, Султан, никому не позволю дотронуться до тебя! Кушай себе на здоровье сколько хочешь: ты заслужил свой корм.
   И, кроме того, тут же сказал жене:
   -- Слушай, жена, поди сейчас домой и свари для нашего доброго Султана кашицу; для неё не надо зубов, да и ещё возьми подушку с моей кровати, я дарю её старому другу вместо постели.
   С той поры хорошо жилось старой собаке, так хорошо, что и желать лучшего не надо. Вскоре после этого пришёл к нему в гости куманёк и порадовался, что всё так хорошо уладилось.
   -- Однако, куманёк, -- сказал тут же волк, -- ты наверное хорошенько зажмуришься, когда я, при удобном случае, утащу у твоего хозяина жирного барана. Право, нынче такие тяжёлые времена, всё так дорого.
   -- Ну уж это отдумать надо, -- возразил верный пёс, -- я останусь честным слугою своего хозяина и никак не могу согласиться на твоё предложение.
   А волк думал, что собака пошутила, и прокрался ночью к дому, надеясь утащить барана. Но верный лес предупредил хозяина о злом умысле волка, так что мужик был наготове и железными цепами сильно вздул бока старому вору. Волк убежал со всех ног, но успел закричать собаке:
   -- Погоди-ка, изменник, ты ещё мне поплатишься за это!
   На другой день волк послал дикую свинью к собаке и велел вызвать её в лес, чтобы рассчитаться. Старый Султан никого не нашёл к себе в секунданты, кроме кошки с тремя ногами. Отправились они в лес. Бедная кошка прихрамывала, подскакивала и от боли поднимала хвост кверху.
   Волк со своим секундантом были уже на месте, и когда увидели издалека своего врага, верного Султана, то подумали, что он взял саблю с собою: это они кошачий хвост приняли за саблю. И всякий раз, как бедное животное припадало на ту сторону, где ноги у него не было, тогда они думали, что это оно поднимает камень и хочет бросить в них. У страха глаза велики: дикая свинья спряталась под кусты, а волк прыгнул на дерево.
   Пришли собака и кошка на назначенное место и удивились, что тут никого нет. Но дикая свинья не умела хорошо спрятаться: её уши торчали из-под листьев. Кошка внимательно осматривалась вокруг, в это время свинья хлопнула ушами, а кошке показалось, что это мышь. Она бросилась и больно укусила её: тут забыла она и про хромоту свою. Свинья дико взвизгнула и бросилась без оглядки бежать, а сама кричит:
   -- На дереве сидит виноватый, а я тут не при чём!
   Как взглянули наверх кошка с собакой, так и увидели волка. А волку так стало стыдно, и он показал себя таким трусом, что он сейчас же сошёл вниз и предложил помириться.
  

-------------------------------------------------------------------------

   Источник текста: Народные сказки, собранные братьями Гримм. -- СПб.: Издание И. И. Глазунова, 1870. -- Т. I. -- С. 262.
   Spell Check, подготовка текста, современная орфография: Евгений Зеленко, август 2014 г.
   Оригинал здесь: Викитека.
  
  
  
  

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Рейтинг@Mail.ru