Гримм Вильгельм Карл, Якоб
Умница Эльза

Lib.ru/Классика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Скачать FB2

 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Die kluge Else.
    Перевод Софьи Снессоревой (1870).


Братья Гримм

Умница Эльза

Перевод Софьи Снессоревой

   Жили-были муж с женой; была у них дочь, по имени умница Эльза. Когда дочка подросла, отец стал говорить жене своей:
   -- А что, жена, ведь пора бы дочку замуж?
   -- Что же, -- отвечает мать, -- я не прочь, если она сама выберет себе жениха по нраву.
   Вот приезжает откуда-то издалека суженый, по имени Ганс; посватался он за Эльзу, но с условием: только тогда свадьбу сыграть, когда невеста окажется очень смышлёна и умна.
   -- Будь благонадёжен, -- возразил отец, -- у неё мозг в голове, что твой клубок ниток.
   -- Ах! -- добавила мать. -- Да она у нас не то что спроста, а видит даже, как ветер по улице ходит, и слышит, как мухи кашляют.
   -- Да, -- твердит своё Ганс, -- если она не очень умна, то свадьбе не бывать.
   Вот сели они за стол обедать, а мать и говорит:
   -- Эльза, сходи-ка в погреб да принеси пива.
   Умница Эльза взяла с полки кружку и пошла в погреб, а дорогой, чтобы время скоротать, идёт себе да постукивает крышкой. Вот сошла она вниз и, чтобы не сгибать спины и тем не повредить бы себе как-нибудь, приставила к бочке скамеечку, на скамеечку поставила кружку, отвернула кран, и пока пиво цедилось, она, чтобы не утомлять своих глаз, подняла их кверху, обвела ими стены и, пристально вглядываясь в потолок, заметила прямо над собою крюк, который, вероятно, по недосмотру каменщика, забыли вынуть.
   Увидя крюк, умница Эльза залилась слезами.
   "Ну, что это будет, как я выйду за Ганса замуж, -- думала она, -- да как у нас родится ребёнок, да как он вырастет, а мы пошлём его за пивом в погреб, да как этот крюк упадёт ему прямо на голову и убьёт его!"
   И она продолжала плакать и что было мочи надрываться. Между тем наверху ждут не дождутся пива, а Эльза и не думает показываться. Тогда хозяйка говорит работнице:
   -- Сойди-ка вниз, посмотри, куда Эльза запропастилась.
   Работница пошла и находит Эльзу перед бочкой в горючих слезах.
   -- О чём ты плачешь, Эльза? -- спросила девушка.
   -- Да как же не плакать, -- отвечала Эльза, -- вот как я выйду за Ганса, да как у нас родится ребёнок, да вырастет, и мы пошлём его сюда, в погреб, чтобы нацедить пива, и вдруг этот крюк, пожалуй, упадёт ему на голову и убьёт его!
   -- Что это за умница у нас Эльза! -- воскликнула работница, села с ней рядом и, по её примеру, принялась оплакивать будущее возможное несчастье.
   Время между тем идёт; жажда истомила всех, а служанка всё не возвращается.
   Тогда хозяин говорит работнику:
   -- Поди-ка ты в погреб и посмотри, куда пропала Эльза со служанкой.
   Работник пошёл и видит: Эльза со служанкой сидят подгорюнившись пред бочкой да так и заливаются слезами.
   -- О чём же вы плачете? -- спросил он.
   -- Ах! Как же мне, горемычной, не плакать? Как выйду я за Ганса и у нас родится ребёнок, и как он вырастет и пойдёт сюда нацедить пиво -- вот этот крюк, пожалуй, упадёт ему на голову и убьёт его!
   "Экая у нас Эльза умница!" -- подумал слуга, присоединился к ним и громко завыл.
   А наверху ждут да ждут. Потерял хозяин терпение, что долго не возвращается слуга, и говорит жене:
   -- Поди уж ты в погреб да посмотри, не приключилось ли чего с Эльзой.
   Хозяйка сошла вниз: всех трёх нашла в горьких слезах, спросила о причине, и когда Эльза рассказала ей, что это будет, как крюк, пожалуй, убьёт её будущего ребёнка, когда он подрастёт и придёт в погреб нацедить пива, тогда мать воскликнула:
   -- Ах, Боже мой! Что это за умница наша Эльза!
   И тут же присела к ним и принялась вместе оплакивать будущую напасть.
   Жена не возвращается, а жажда ещё пуще мучит.
   -- Делать нечего, теперь я и сам пойду в погреб посмотреть, что делается с нашей Эльзой, -- сказал хозяин и отправился в погреб, и видит, что все сидят рядышком и громко рыдают, что есть силы.
   -- Что с вами сталось? -- спросил он, испугавшись.
   Тут и ему порассказали, что причина этих слёз -- будущий ребёнок Эльзы, который, может быть, у неё родится, если она выйдет за Ганса, и когда пошлют его за пивом в этот погреб, то он, пожалуй, будет убит крюком, потому что в ту именно минуту, когда крюк вывалится, дитя будет здесь сидеть и пиво цедить.
   -- Что это за умница у нас Эльза! -- воскликнул хозяин и тут же присел к ним и горько заплакал.
   Долго жених оставался один, но видит, никто не возвращается.
   "Чай ждут меня внизу, надо мне сойти и посмотреть, чем они там прохлаждаются" -- подумал он.
   Сошёл жених в погреб и видит: вся семья сидит над бочкой, и все воют и надрываются один перед другим.
   -- Не случилось ли какой напасти? -- спросил жених с испугом.
   -- Ах, милый мой Ганс! -- тут сказала Эльза. -- Подумай сам, как мне не плакать: ну, как мы с тобой повенчаемся, и у нас родится ребёнок и вырастет, да пошлём мы его сюда питья нацедить, тогда вот тот крюк, что наверху торчит, пожалуй, в ту минуту выскочит, ударит ему прямо в голову и положит на месте -- ну, сам посуди, как же нам не плакать?
   -- Ну, -- сказал Ганс, -- более предусмотрительной хозяйки мне не надо! Если уж ты такая умница, Эльза, я хочу жениться на тебе. Быть нашей свадьбе.
   Жених взял невесту за руку, повёл в церковь и обвенчался с нею.
   Вот как-то раз Ганс, сидя со своей молодой женой, говорит ей:
   -- Жена, я пойду на заработки, а ты поди в поле, пожни ржи: не остаться бы нам без хлеба.
   -- Хорошо, мой милый Ганс, всё будет сделано как нельзя лучше.
   Ганс ушёл на заработки, а Эльза сварила себе горшок вкусной размазни и взяла с собой в поле.
   Пришла Эльза в поле и задаёт себе вопрос:
   "Что бы мне прежде делать: жать или есть? Э! Да я лучше поем прежде".
   Очистив весь горшок с размазнёй и наевшись до отвала, так что еле дышит, Эльза снова задала себе вопрос:
   "Что бы мне сперва делать: жать или спать? Э! Да я прежде высплюсь лучше!"
   И с этими словами она растянулась в густой ржи и заснула.
   Между тем Ганс давно пришёл домой, а Эльзы нет как нет.
   "Ну, что у меня за умница эта Эльза! -- подумал он. -- Она так трудолюбива, что даже забыла зайти домой поесть чего-нибудь".
   Наступил вечер, а Эльзы всё не видать. Ганс вышел посмотреть, много ли жена нажала, и видит, что поле стоит непочатое, а сама Эльза растянулась во ржи да спит. Ганс побежал домой, взял сети с бубенчиками и опутал её сетями, а она всё спит, не очнётся.
   Ганс вернулся домой, запер двери и принялся за работу.
   Наконец, когда совсем стемнело, умница Эльза проснулась и лишь только встала на ноги -- сети обвились вокруг неё, и бубенчики звенели при каждом её шаге. Она до того перепугалась, что тут же с ума сошла, будто и в самом деле был у неё ум когда-нибудь.
   Остановилась она и спрашивает себя:
   -- Я ли это или не я? Я ли или не я?
   Но она сама не могла отвечать на свой вопрос; минуту постояла в сомнении и наконец придумала дело:
   -- Пойду-ка-сь лучше домой и спрошу у своих; уж наверное должны знать, я ли это или не я.
   Побежала Эльза к своим воротам, а ворота заперты; она постучала в окно и закричала:
   -- Ганс, Эльза дома?
   -- Дома, -- отвечал Ганс.
   -- Ну, видно это не я, -- сказала она и стала подходить к другим дверям; но как только где заслышат звон бубенчиков, двери и припрут хорошенько, так что она никуда не могла попасть.
   Скоро она совсем выбежала вон из деревни, и с тех пор никто нигде не встречает умницу Эльзу.
  

-------------------------------------------------------------------------

   Источник текста: Народные сказки, собранные братьями Гримм. -- СПб.: Издание И. И. Глазунова, 1870. -- Т. I. -- С. 225.
   Spell Check, подготовка текста, современная орфография: Евгений Зеленко, август 2014 г.
   Оригинал здесь: Викитека.
  
  
  
  

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Рейтинг@Mail.ru