Аннотация: Der Riese und der Schneider Перевод В. А. Гатцука (1893 г.)
Братья Гримм
Великан и портной
Источник текста: Братья Гримм - Сказки, изложенные по сборнику Бр. Гримм в 17 т., т.17
Типография Варвары Гатцук, Москва 1899 г.
Перевод: В.А. Гатцука.
OCR, spell check и перевод в современную орфографию: Великан эгоист
Вздумал один портной, -- большой бахвал, -- по свету побродить, людей посмотреть, себя показать. Вот, ушел он из мастерской и побрел куда глаза глядят: через горы высокие, через степи широкие, через леса дремучие, через пески сыпучие. Шел он, шел и вдруг видит далеко-далеко крутую гору, поросшую лесом, а из леса выставляется будто высокая башня. "Что бы это за башня такая могла быть?" -- спросил себя портной, и так как он был очень любопытен, то прямиком и пошел к горе.
Ну и вытаращил же он глаза, увидавши, что эта башня вдруг шевельнулась, перешагнула через гору -- и перед ним стал страшный, огромный великан. "Чего ты, клоп этакий, сюда приполз?" -- крикнул великан. "Да вот, -- пролепетал портной, чуть живой от страха, -- смотрю: нет ли здесь в лесу мне какого заработочка". -- "Ладно, иди ко мне в слуги". -- "А какое мне будет жалованье?" -- спросил портной, оправившись от испуга. "Жалованье? -- засмеялся великан. -- Триста шестьдесят пять дней жизни в простой год, а в високосный еще одним днем больше. Довольно?" -- "Ну, я согласен", -- отвечал портной, потому что больше и отвечать ему было нечего.
Великан разлегся на кустах, будто на самой мягкой травке, и говорит своему новому слуге: "Эй ты, плут! Принеси-ка мне воды напиться!" А хвастун-портной его спрашивает: "Не прикажешь ли, хозяин, уж кстати весь колодец принести?" -- И, взявши кружку, ушел за водой. "Что это он сказал? -- задумался великан. -- И весь колодец принести... Ах ты, скажите на милость, какой ловкий! Уж не колдун ли он?" -- и глупый же, преглупый был этот великан!.. -- "Эй, берегись, старина, -- говорит он себе: -- не по тебе этот слуга"...
Вернулся портной с водою; хозяин приказал ему нарубить в лесу дров. А бахвал-портной говорит ему: "Не лучше ли уж весь лес сразу принести, как есть с корнями, с листьями и с сучьями?" И ушел за дровами.
А великан еще пуще задумался: "Это что ж такое? И кстати весь колодец он хочет принесть, да и весь лес, как есть с корнями, с листьями и с сучьями обещается приволочь... Эй, эй, берегись, старина: наверно это колдун!"
Когда портной вернулся с дровами, великан приказал ему застрелить парочку-другую кабанов или медведей.. "Не лучше ли уж сразу сотни две? -- спросил его портняга. -- Да и зажарить их в одном вертеле". -- "Что ты, что ты! -- закричал совсем перетрусивший великан. -- Нет, уж на сегодня будет с тебя работы. Ступай-ка, да ложись спать".
Всю ночь не спал глупый великан, всё обдумывал, как бы ему избавиться от слуги, который, само собой разумеется, страшный колдун. А так как утро вечера мудренее, то на утро великан и повел портного к озеру, на берегу которого росло много ивняку.
Привел хозяин слугу туда и говорит: "Слышь-ка, портной! Сядь, голубчик, на ивовую ветку. Смерть мне хочется посмотреть: согнется она под тобою или нет". -- "Ишь ты, ловкий! -- отвечает портной. -- Мне не долезть до ветки. Нагни сам какую-нибудь". Как только портной сел на пригнутую вниз ветку, -- великан и пустил ее... И-и-их ты! как портной кверху взвился! Из глаз скрылся; да и теперь еще с земли его не видать, если он давно уже не свалился.