Гримм Вильгельм Карл, Якоб
Волк и лис
Lib.ru/Классика:
[
Регистрация
] [
Найти
] [
Рейтинги
] [
Обсуждения
] [
Новинки
] [
Обзоры
] [
Помощь
]
Оставить комментарий
Гримм Вильгельм Карл, Якоб
(перевод: под редакцией П. Н. Полевого) (
yes@lib.ru
)
Год: 1812
Обновлено: 22/04/2009. 4k.
Статистика.
Рассказ
:
Переводы
,
Сказки
,
Детская
Сказки братьев Гримм
Скачать
FB2
Оценка:
3.92*4
Ваша оценка:
шедевр
замечательно
очень хорошо
хорошо
нормально
Не читал
терпимо
посредственно
плохо
очень плохо
не читать
Аннотация:
Перевод под редакцией
П. Н. Полевого
, 1893.
Братья Гримм
Волк и лис
Лис был у волка в услужении и исполнял все, что волк пожелает, потому что был слабее него... Понятно, что лис был не прочь избавиться от своего повелителя.
Случилось им как-то однажды идти вместе по лесу, и волк сказал: "Ну-ка ты, рыжий, добудь мне чего-нибудь поесть, а не то я тебя самого съем". -- "Я тут поблизости знаю один крестьянский двор, -- сказал лис, -- и на том дворе есть два молоденьких ягненка... Коли желаешь, мы одного оттуда добудем". Волку это было на руку; они пошли к этому двору; лис ягненка утащил, принес волку и убрался восвояси.
Съел волк ягненка, однако же им не удовольствовался, захотел отведать и другого и пошел его добывать.
Но своровал он его не совсем ловко: мать ягненка увидела, как он его потащил, стала страшно блеять, так что мужики набежали, нашли волка и так его поколотили, что он, прихрамывая и завывая, прибежал к лису. "Славно ты меня провел! -- сказал он. -- Я только было собрался утащить другого ягненка, а мужики-то меня изловили и ловко по бокам погладили!" Лис сказал на это: "Вольно же тебе быть таким ненасытным обжорой".
На другой день они снова вместе пошли в поле. Жадный волк опять сказал: "Ну-ка ты, рыжий, добудь мне чего-нибудь поесть, не то я тебя самого съем". -- "Знаю я тут крестьянскую усадьбу, -- отвечал лис, -- там сегодня вечером хозяйка собирается блины печь, мы можем их себе добыть".
Пошли они туда вместе, и лис все юлил кругом дома и подсматривал, и разнюхивал, пока не выискал, где именно стояло блюдо с блинами; он стянул с блюда шесть блинов и принес их волку. "Вот, на тебе, ешь!" -- сказал он и пошел своей дорогой.
Волк, конечно, мигом проглотил шесть блинов и сказал: "Как разъешься ими, они еще вкуснее кажутся!" -- а затем пошел сам блины разыскивать, разом стащил все блюдо со стола, и разбилось то блюдо вдребезги. Разбитое блюдо загремело, хозяйка выбежала на шум, и когда увидела волка, то кликнула людей, которые быстро сбежались и побили его всласть!
Хромая на две ноги, волк с громким воем бросился к лису. "Вот ты до чего меня довел! -- воскликнул он. -- Мужики меня изловили и как излупили меня!" Лис же отвечал только: "Вольно же тебе быть таким ненасытным обжорой".
На третий день в то время, когда они бродили вместе по лесу и волк еле-еле ноги мог переставлять, он все же сказал: "Рыжий, добудь мне чего-нибудь поесть, не то я тебя самого съем".
Лис отвечал: "Знаю я одного человека, который только что заколол скотину, и соленое мясо лежит у него в погребе, в бочке, вот его и унесем". -- "Но я хочу идти туда с тобой вместе, -- сказал волк, -- чтобы ты мог прийти ко мне на выручку в случае, если я не сумею оттуда улизнуть". -- "Пойдем, пожалуй", -- отвечал ему лис и указал те пути и лазейки, через которые они наконец-таки пробрались в погреб.
Мяса было там вдоволь, и волк тотчас на него накинулся. "Ну, пока я от мяса отстану, -- думал он, -- это еще не скоро будет". Покушал и лис досыта и все кругом себя осматривался, и часто подбегал к той двери, через которую они в погреб пролезли: все примеривался, не настолько ли уж он разъелся, что, пожалуй, и не пролезть в дыру?..
"Скажи, пожалуйста, -- спросил волк, -- зачем ты это взад да вперед бегаешь и то выходишь из погреба, то опять в него возвращаешься?" -- "Должен же я посмотреть: нейдет ли кто? -- отвечал хитрый лис. -- Да и ты-то смотри, не наедайся чересчур плотно". -- "Ну, уж нет! -- сказал волк. -- Не уйду отсюда, пока всей бочки не опорожню".
А между тем и хозяин солонины, заслышав шум в погребе, сам туда сошел. Лис, чуть его завидел, разом очутился у дыры и через нее ускользнул. И волк захотел было за ним следовать, но он уже успел так наесться, что не мог через дыру пролезть и застрял в ней. Тут уж хозяин вернулся с цепом и забил его до смерти.
А лис добрался до лес и был очень доволен тем, что избавился от ненасытного обжоры.
Оставить комментарий
Гримм Вильгельм Карл, Якоб
(
yes@lib.ru
)
Год: 1812
Обновлено: 22/04/2009. 4k.
Статистика.
Рассказ
:
Переводы
,
Сказки
,
Детская
Оценка:
3.92*4
Ваша оценка:
шедевр
замечательно
очень хорошо
хорошо
нормально
Не читал
терпимо
посредственно
плохо
очень плохо
не читать
Связаться с программистом сайта
.