Гораций
Ода Горация к Лицинию

Lib.ru/Классика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Скачать FB2

 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    "Счастлив, друг мой, кто не стремится в бездны..."
    Перевод В. С. Чюрикова.


                                 ОДА
                       Горація къ Лицинію.
   
             Rectius vives, Licini, neqtie altum
             Semper urgendo, neque, dum procellas
             Cautus horrestis, nimium premendo
                       Litus iniquum etc.
                       -- U -- U -- U U -- U -- U
                                 -- U U -- U
   
             Счастливъ, другъ мой, кто не стремится въ бездны
             Волнъ ужасныхъ; кто, избѣгая вѣ страхѣ
             Грозной бури, не направляетъ чолнъ свой
                       Къ брегу кремнисту!
             Кто умѣренъ, кто презираеть роскошь,
             Нѣгу -- бѣдной хижины тотъ не знаеть?
             Не имѣя пышныхъ чертоговъ, чуждъ онъ
                       Зависти алчной.
             Видишь, елей мрачны вершины крѣпче
             Вѣтръ колеблетъ; видишь, какъ горды башни
             Въ прахъ валятся, какъ поражаютъ громы
                       Дикую скалу.
             Мужъ разумный въ бѣдствіяхъ твердъ надеждой;
             Въ счастьижъ новыхъ ждетъ перемѣнъ судьбины;
             Такъ проходятъ хладныя зимы и лѣта
                       Ихъ заступаетъ.
             Нынѣ плачешь -- завтра ты снова веселъ.
             Часто слышны и на Олимпѣ звуки
             Стройной лиры, и не всегда Аполлонъ
                       Лукъ наляцаетъ.
             Будемъ тверды въ грозныхъ гоненьяхъ рока;
             Еслижъ слишкомъ благоприятный вѣтеръ
             Станетъ вѣять: то соберемъ, Лициній,
                       Парусъ крылатый!
                                                               Викторъ Чуриковъ.

ѣстникъ Европы", No 2, 1815

   
   

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Рейтинг@Mail.ru