Гейне Генрих
Стихотворения

Lib.ru/Классика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Скачать FB2

 Ваша оценка:


  
  

Генрих Гейне

(1797 - 1856 гг.).

Цикада.

   Над гладью пруда, где и тишь и прохлада,
   Беспечно порхает и вьётся цикада;
   Пёстро разодета, красиво и ловко
   Танцует над прудом цикада-плутовка.
   Жуки, увиваясь за нею толпами,
   Совсем поглупели, глядят дураками;
   Клянутся быть верными, млеют и тают,
   Брабант (историческая область в Европе, часть восточная часть Бельгии и западная - Нидерландов) и Голландию ей обещают.
   Смеётся в ответ им шалунья-цикада:
   "Брабанта с Голландией даром не надо!
   Огня доставайте, огня, где хотите!
   Хоть искру одну для меня принесите"!
   Жуки, услыхав те коварные речи,
   В беседку летят, где - зажжённые свечи;
   Любви развивают победное знамя
   И слепо кидаются в яркое пламя...
   О, горе жуку, опалившему крылья!
   В чужой стороне, сознавая бессилье,
   Червём принуждён он среди незнакомых
   Вонючих и мерзких ползти насекомых!
   Не раз говорилось встарь людям об этом
   Изгнанья и ада суровым поэтом (имеется в виду Данте Алигьери, знамениты итальянский поэт, изгнанный в своё время из родной Флоренции по политическим мотивам, автор т. н. "Божественной комедии", в которой первую часть уделил описанию ада, место посмертного пребывания душ нераскаявшихся грешников в христианской, в данном случае - католической, мифологии):
   "Ужаснее нет на земле наказанья,
   Как скверное общество в крае изгнанья"!
   С тоской вспоминаю былые года я,
   Когда, на расправленных крыльях летая,
   В родной стороне я играл, забавлялся,
   Живительным розовым соком питался.
   Бросал часто вызов перед властным роком,
   Был знатен, в кругу обращался высоком,
   Дарили когда благосклонностью взгляда
   И бабочки света, и эта цикада -
   Она мне доставила муки немало...
   Ах, если б её моё сердце не знало!
   Я эту цикаду, с блестящей эмалью,
   Считаю за очень большую каналью!
  
   1882 г.
  
  

Вальтер фон дер Фогельвейде.

(Легенда).

   Умер славный Фогельвейде (известный немецкий средневековый поэт и музыкант (1160--1170 -- после 1228 гг.)) ...
   Жизнь на небо отлетела;
   В старом Вюрцбургском аббатстве
   Он оставил только тело.
   Завещал он всё монахам
   С уговором, что б кормили
   Каждый полдень птиц окрестных
   На его они могиле.
   "У крылатых менестрелей
   Сам учился я когда-то;
   Пусть кормленье пташек будет
   Фогельвейдовой уплатой".
   Так певец любви скончался.
   Завещанье соблюдая,
   На могилу ежедневно
   Вольных птиц скликалась стая.
   Каждый день на кровли, стены
   И на башенные шпицы
   Окрылённых менестрелей
   Собирались вереницы.
   На ветвистой старой липе
   Заседало их собранье,
   На дворе, могильном камне
   И могильном изваянье.
   На оконных перелётах,
   На дверях, зимой и летом,
   Птицы хором распевали
   Песни, петые поэтом.
   Это было нечто вроде
   Поэтического спора
   Молодой певучей братии
   Возле старого собора.
   Всюду имя Фогельвейде
   Птицы в песнях повторяли;
   Всюду имя Фогельвейде,
   Распевая, прославляли.
   Но аббат сказал однажды:
   "Чем бросать каким-то птахам,
   Лучше хлеба больше выдать
   Голодающим монахам"...
   С той поры на шумный завтрак
   Не спускалась птичья стая,
   Над могилой Фогельвейде
   В ясный полдень пролетая.
   С той поры, крича нестройно,
   Тщетно птицы тучей вились
   Над оградой монастырской, -
   Угощенья не добились.
   Время сгладило на камне
   Монастырской начертанье,
   Где схоронен Фогельвейде, -
   Говорит одно преданье.
   Но до сей поры все птицы,
   Пролетая над собором,
   Эту старую легенду
   Повторяют дружным хором.
  
   1882 г.
  
   Впервые: журн. "Русская мысль", 1882 г. No 1. С. 208 - 209.
  

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Рейтинг@Mail.ru