Гейне Генрих
Утренний привет
Lib.ru/Классика:
[
Регистрация
] [
Найти
] [
Рейтинги
] [
Обсуждения
] [
Новинки
] [
Обзоры
] [
Помощь
]
Оставить комментарий
Гейне Генрих
(
yes@lib.ru
)
Год: 1864
Обновлено: 06/03/2019. 8k.
Статистика.
Стихотворение
:
Поэзия
,
Переводы
Стихотворения
Скачать
FB2
Ваша оценка:
шедевр
замечательно
очень хорошо
хорошо
нормально
Не читал
терпимо
посредственно
плохо
очень плохо
не читать
Аннотация:
Перевод
Ф. Н. Берга
.
Воронежская Бесѣда на 1861-й годъ.
Санктпетербургъ, 1861.
Изъ Гейне.
Утренній привѣтъ
1
).
Т
а
литта! Т
а
латта!
2
)
Тысячи разъ лой привѣтъ тебѣ, вѣчное море!
Сердце ликуетъ въ восторгѣ великомъ --
Такъ тебѣ древле привѣтъ посылали
Тысячи Грековъ,
Въ бою побѣжденныхъ и къ родинѣ милой идущихъ,
Свѣтомъ прославленныхъ Грековъ...
Волнуются воды,
Журча и сверкая
На солнцѣ, что весело съ неба
Розовыхъ, ясныхъ лучей проливаетъ потоки.
Стаи испуганныхъ чаекъ
Съ громкими криками вдаль улетаютъ,
Топаютъ гордые кони,
Всадники звонко въ щиты ударяютъ
И далек
о
разда
е
тся, какъ пѣсня побѣды:
Т
а
латта! Т
а
латта!
Здравствуй, вѣчное море!
Какъ звуки родные на дальней чужбинѣ
Журчаніе волнъ твоихъ радуетъ сердце!
Какъ грёзы волшебный дѣтства сверкаютъ онѣ предо мною
И старое вновь воскресаетъ
Въ образахъ чудныхъ, любимыхъ игрушекъ,
Пестрыхъ подарковъ, огнями сіяющихъ ёлокъ,
Коралловыхъ красныхъ деревьевъ,
Корабликовъ, золотомъ блещущихъ, перловъ и раковинъ дивныхъ,
Которые ты такъ таинственно скрыло
Въ свѣтлыхъ, прохладныхъ чертогахъ пучины кристальной....
Какъ я томился на дальней чужбинѣ!
Такъ увядающій, блѣдный цвѣточикъ томится
Въ душной, стеклянной теплицѣ...
Словно сидѣлъ я въ холодную, долгую зиму,
Мучимый тяжкой болѣзнью,
Въ комнатѣ темной и скучной
И словно вдругъ вышелъ на воздухъ:
О, какъ ослѣпительно блещетъ въ глаза мнѣ своими лучами
Весна изумрудная, солнцемъ воззванная къ жизни!
Деревья бѣлѣютъ, покрытые цвѣтомъ, какъ снѣгомъ.
Цвѣты молодые глядятъ на меня улыбаясь,
Пестрѣя на зелени свѣжей;
Все благоухаетъ, жужжитъ, и смѣется, и дышетъ,
И птички ноютъ, пропадая въ лазури далекой...
Т
а
латта! Т
а
латта!
Ты, отступавшаго храброе сердце!
Какъ часто, постыдно, убійственно -- часто
Сѣвера злыя дикарки тебя поражали!
Большіе глаза, торжествуя жестоко побѣду,
Сыпали грозныя стрѣлы;
Слова наточивши, коварно
Дикарки мнѣ грудь разрывали;
Записками клинообразными мозгъ мой онѣ поражали,
Бѣдный, страдающій мозгъ!
Напрасно щитомъ я хотѣлъ заслониться --
Стрѣлы шипѣли, удары трещали
И сѣвера злыя дикарки
Гнали меня вплоть до дальняго, синяго моря...
Свободно вздыхая, привѣтствую море,
Милое, жизнь мою спасшее море!
Т
а
латта! Т
а
ллата!
1
) Buch der Lieder. Die Nordsee. Zw. Cjel I.
2
) Θάλαττα, море.
Оставить комментарий
Гейне Генрих
(
yes@lib.ru
)
Год: 1864
Обновлено: 06/03/2019. 8k.
Статистика.
Стихотворение
:
Поэзия
,
Переводы
Ваша оценка:
шедевр
замечательно
очень хорошо
хорошо
нормально
Не читал
терпимо
посредственно
плохо
очень плохо
не читать
Связаться с программистом сайта
.